[和訳] Inside her new Balenciaga // New Americana - Halsey
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 15 ต.ค. 2024
- #和訳 #halsey #newamerica
“New Americana”というのは単に「新しいアメリカ人」という意味だけではなく、自分たちがこれからのアメリカの歴史や文化になるという意味も含めて“American“ ではなく”Americana”と歌われています。
「Just what you’d expect inside her new Balenciaga」
高級ブランド品であるバレンシアガのハンドバッグを買えるほど、自立した女性であることが表現されています。
「the city’s ours until the fall」
富裕層の人々は夏にモナコやハンプトンズなどの高級リゾート地に行きます。秋になって彼らが帰ってくるまで街は自分たちのものであるということです。ここでの“fall”は“秋”と“陥落”をかけているとも考えられます。
「High on legal marijuana」
アメリカでは一部の州で近年、マリファナが合法化されています。
「Young James Dean」
ジェームズ・ディーンはアメリカの俳優で同性愛者でした。New Americana はそういった同性愛者も受け入れると歌っています。
それに続く「Football team loved more than just the game」では、しばしば男らしさの象徴となったり、異性の熱狂を集めるフットボール選手についても言及しています。
「What kind of dough have you been spending?」
Doughとはお金のことで、このフレーズではそのお金が綺麗なのか、汚いのか、出所を聞いています。
「What kind of bubblegum have you been blowing lately?」
バブルガムと呼ばれているマリファナがあります。マリファナを楽しむ若者のことを指しているのでしょう。
Balenciaga - T3NZU はNew Americanaがリミックスされた曲です。冒頭の
Cigarettes and tiny liquor bottles
Just what you’d expect inside her new Balenciaga
というフレーズが繰り返されており中毒性がある曲です🐋
Balenciagaかっこいい曲だなーと思って和訳探してたんで助かりました…!
原曲も歌詞も曲調もかっこいいですね~