For context, the use of "he/him" in the English translation initially was just poor translation. In Japanese, it is ambiguous in the manual, and the use of pronouns are often omitted in the language because of contextual understanding. Unfortunately for translators, this leaves some creative interpretation, which can often lead to gender mistakes, among other things. Such is the case with Samus in the first Metroid. It was already programmed in to be the big payoff reveal that Samus is indeed a woman, but clearly whoever translated did not accomplish that in-game clear requirement to find that out. They just translated directly and interpreted how they saw fit. Sadly for them, they look silly now. haha. There's your context, from someone who is a huge Metroid fan, lived in Japan for over 10 years, is fluent in the language, and even met Yoshio Sakamoto one time in Tokyo. :)
Also, "Zebes" is written as ぜベス (Zebesu) in Japanese, and again, translation interpretation, they decided to go with Zebeth instead of the intended Zebes.
Agree with Matty, but it’s nice to see another small channel take a chance at this format
Subbed for future stuff
vro. cool!
For context, the use of "he/him" in the English translation initially was just poor translation. In Japanese, it is ambiguous in the manual, and the use of pronouns are often omitted in the language because of contextual understanding. Unfortunately for translators, this leaves some creative interpretation, which can often lead to gender mistakes, among other things. Such is the case with Samus in the first Metroid. It was already programmed in to be the big payoff reveal that Samus is indeed a woman, but clearly whoever translated did not accomplish that in-game clear requirement to find that out. They just translated directly and interpreted how they saw fit. Sadly for them, they look silly now. haha. There's your context, from someone who is a huge Metroid fan, lived in Japan for over 10 years, is fluent in the language, and even met Yoshio Sakamoto one time in Tokyo. :)
Also, "Zebes" is written as ぜベス (Zebesu) in Japanese, and again, translation interpretation, they decided to go with Zebeth instead of the intended Zebes.
Needs some trimming around some redundant explanations and some overstayed jokes. All else is perfect.