You've been subletting значит вы сдаете в субаренду на протяжении долгого периода времени и скорее всего продолжаете это делать (present perfect continuous обычно используется со словами - на протяжении (for) и с какого-то периода(since)), did you sublet - один или несколько раз сдавали в субаренду в прошлом
В русском языке есть слово "боль". На английский оно переводится - pain, hurt, ache и есть другие слова. А почему так ? И есть ли универсальная отмычка, чтоб понимать английские слова в эквиваленте и не путаться в них при переводе?
Добрый день, Виталий! Спасибо за ваш интересный комментарий, заставил задуматься. Универсальной отмычки нет, тут скорее дело в сочетаемости. Какие-то слова обычно употребляются только с ache (headache, stomach ache, backache), если это глагол hurt - my throat hurts, my knee hurts (то есть какая-то часть тела + hurt) или hurt как эмоциональная боль - the hurt after a relationship. Еще большую роль играет значение самого слова, поэтому рекомендую смотреть в English+English словаре, например, в Кэмбриджском. Ache - a continuous pain that is unpleasant but not very strong. Pain - a feeling of physical suffering caused by injury or illness. To hurt - to feel pain in a part of your body, or to injure someone or cause them pain. Я не знаю, какой у вас уровень, но могу предложить потренировать страничку из English Vocabulary in Use - drive.google.com/file/d/1PDW5hKd34V6H2WvhqVtsJ-Xp52dzAFmm/view?usp=sharing
Спасибо за видео. Толково, понятно, нужно и полезно. С меня лайк и этот комментарий.
Спасибо
Крутяк!!!❤️❤️❤️
Класс вообще.
Благодарю за обьяснения.Здравствуйте,а как с вами можно сыязаться чтоб поговорить на счет индивидуальных уроков?
Thanks a bunch. Could you please speak more in English, I love your British accent ❤.
thank you for your compliment :) I'll try
Сколько стоит с вами заниматься ? Онлайн или группе?
Здравствуйте! Индивидуально стоит 1700 руб за урок (60 мин), групп сейчас нет, но цена 800 руб за урок
Кристина, чем отличается Did you sublet от you've been subletting. Спасибо
You've been subletting значит вы сдаете в субаренду на протяжении долгого периода времени и скорее всего продолжаете это делать (present perfect continuous обычно используется со словами - на протяжении (for) и с какого-то периода(since)), did you sublet - один или несколько раз сдавали в субаренду в прошлом
Здорово, еще не дошла до этих слов 😉
В русском языке есть слово "боль". На английский оно переводится - pain, hurt, ache и есть другие слова. А почему так ? И есть ли универсальная отмычка, чтоб понимать английские слова в эквиваленте и не путаться в них при переводе?
Добрый день, Виталий! Спасибо за ваш интересный комментарий, заставил задуматься. Универсальной отмычки нет, тут скорее дело в сочетаемости. Какие-то слова обычно употребляются только с ache (headache, stomach ache, backache), если это глагол hurt - my throat hurts, my knee hurts (то есть какая-то часть тела + hurt) или hurt как эмоциональная боль - the hurt after a relationship. Еще большую роль играет значение самого слова, поэтому рекомендую смотреть в English+English словаре, например, в Кэмбриджском.
Ache - a continuous pain that is unpleasant but not very strong.
Pain - a feeling of physical suffering caused by injury or illness.
To hurt - to feel pain in a part of your body, or to injure someone or cause them pain.
Я не знаю, какой у вас уровень, но могу предложить потренировать страничку из English Vocabulary in Use - drive.google.com/file/d/1PDW5hKd34V6H2WvhqVtsJ-Xp52dzAFmm/view?usp=sharing
@KristinaTeaches спасибо !