@@GeekJournalАле не забувайте що сьогодні в кінотеатри ходить меншість і більшість контенту можна знайти інтернеті, не обов'язково ходити в кінотеатри щоб мати дубляж.
@@БогданПарасюк-ы9чНі, щоб мати саме професійний дубляж - він має бути в кіно. Стрімінгові платформи не будуть замовляти дубляж окремо. Тобто, якщо в кінотеатрі будуть лише саби, то чекайте цього усюди
@@БогданПарасюк-ы9ч По-перше, вітаю вас в 23 році, де ми серйозно розглядаємо те, що піратство замінить офдубляж, у відео про це сказано доречі. І не порівнюйте все ж таки професійну озвучку з зачіпкою на носі, вітаю вас в 90х
трохи маячня, бо всі знають укр (не хочуть розмовляти -інше питання), в ЄС мови не вмерли, але влада починає європонізацію не з того боку. До англ мови явно далеко, це там великий відсоток іноземців і англ дуже поширений, тут сенсу з цього 0
Я своїм дітям (2 і 4 роки) вмикаю мультики на ютубі переважно англійською мовою. І мої дівчатка досить добре розуміють і англійську і українську. Російську малим принципово не вмикаю і вони не розуміють її зовсім. У кого маленькі діти, не бійтеся вмикати їм англомовні мультики. Діти дуже швидко звикають і розуміють що відбувається на екрані. Щодо законопроекту - я проти того, щоб відміняли український дубляж. Це дурість. Наші люди почнуть дивитися фільми на піратських сайтах з рос. дубляжем. І знову наші люди будуть переходити на російську.
@@CheshireCat-xs2rc Будуть батьки дивитися всяке на рос і їх діти будуть це також робити, і твої діти в тісному контакті з ними також попадуть під цей вплив.
@@nomad_wizard6865 Я не казав що я за цей законопроект, нам потрібен потужний український культурний простір, тому я зараз точно проти цього закону, хоча з таким сусідом мабуть і за ніколи не буду. Якби ще не існували вже такі практики у нас, які відвідують одиниці, то ще можна було б щось затверджувати, а так... В цілому вказав на помилковість такої аргументації
Якщо хочется розвивати англійску в Україні - це має бути, насамперед, на рівні підвищення якості навчання у школі. Нема чого чипляти укр.дубляж, блін. Тому що рівень української страждає навіть у тих, у кого її викладали нормально і були всі шанси ту українську мову вивчити, причому в Запоріжжі.
ви не праві, я мову вивчила нормально саме завдяки фільмам і серіалам в оригіналі, до того навіть універ такого бусту не дав, 10 років викладаю англійську і бачу, що найбльший вплив має, те що ми дивимось і слухаємо.
@@melantepalantur7143в Україні державна мова українська, а не англійська. Не здивуюсь, якщо скоро замість української на гос. рівні буде видвинуна англійська, це тількі початок.
відміна дубляжу це великий крок до цивілізованого світу. якщо ви бажаєте щоб ви і ваші співвітчизники лишалися на рівні розвитку "ландан із а капітал оф грет брітан", то топіть за дубляж і інші приколюхи для недорозвинених і далі.
@@m1rev1 що заважає вам ходити на сеанси в оригіналі з українськими субтитрами?! Перед людьми повинен бути вибір! Ми повинні захищати свою рідну мову, дубляж кінофільмів це інструмент поширення мови! А ви пропонуєте знищити цілий пласт української культури і інструмент поширення мови!
Англійську звісно вчити треба, але нехай українці спочатку українську мову вивчать! А якщо не буде українського дубляжу, а англійську вивчать "мало хто", то українці будуть дивитися фільми російською, так що закон цей реальна ЗРАДА!!!
Та останні законопроекти взагалі клоунада. Краще б антикорупційні закони придумували, а не оце ось.(перехід на безнал не рахується, бо це ідея якогось ідіота)
В каком месте зрада то?) Английский не такой сложный для понимания + смогут работу найти в перспективе со знанием b1(а это + зп) а украинский буст по зп не дает. Так что тут закон в + хоть какой-то.
Мати таких мощних акторів дубляжу, як ніде в світі, і примусово переводити всіх на оригінал - це повна жесть. Маючи диплом філолога англійської мови, я забороняю владі займатись такою хрінню. Вводіть 2 різні сеанси з англ та укр окремо і надавайте кожному вибір що і як дивитись
Традиційно дякую Вам за здоровий глузд і за підтримку українського простору. Нас не дуже богато, то маємо триматися разом у цій боротьбі за Україну, українство і українське.
@@Martina-so5hy Тоді вибачаюся, не знав про такі деталі)) Зустрічне питання: Як розвивати кіно своєї країни звичайній людині, яка не являється ні режисером, ні актором, а також не має обладнання для власних зйомок фільмів?))
@@olenakruchok8301l quite fluent in English. But l want watch movies with Ukrainian language, because l was growing with lots of Ukrainian adaptations.
Та це повний маразм 🤦♂️. Навіть, якщо більшість громадян на 2030 буде знати англійську на достатньому рівні, щоб дивитися фільми, але це "змінити г*мно на каку". З часом виникне та ж ситуація, що виникла з російською - балакати, дивитися фільми та слухати музику українською буде вважатися меншовартістю та рагулізмом.
Спілкувався з португальцями. Вони навіть не знали, що існує таке поняття як дубляж. У них усі фільми в кіно звучать мовою оригіналу. Як результат у них крута англійська і португальську ніхто не забув, постійно співають португальські пісні і т.д. Закон потребує поправок і вбивати український дубляж - це погано. Але цей закон розрахований на майбутнє, через 10-15 років більшість українців будуть розуміти англ. незалежно від професії і це круто.
@@dmytroanonimus3000а в Німеччині, Франції, Польщі, Італії, Іспанії ситуація повністю протилежна, і усі картини дублюються, але при цьому люди і англійську знають.
@@dmytroanonimus3000поки в нас українська мова багатьма ігнорується, якщо вона не стане на ноги то буде в нас англійська, як російська до повномаштабного, та й взагалі шляпа ця Європа, як рашка, тільки зліва
@@dmytroanonimus3000поспілкуйся з українцями чи знають вони українську в містах і селах. Треба зважати на обставини у країні, а не тупо під копірку брати.
Знаходжусь зараз в Словаччині і дивлюся фільми з словацьким дубляжем щоб краще вивчити мову та розширити свій словарний запас. І дубляж у них якісний. В Україні має бути дубляж однозначно це один з найкращих способів популяризації та розвитку нашої мови.
@@Mykyta899 російськомовного дубляжу немає з 2014. І чому ж майже за 10 років, за Вашими словами, половина країни говорить російською? То може проблема була не в дубляжі?
Максимально потужний випуск... дякую... якщо чесно, не думала, що такий законопроєкт - так сильно вплине на все суспільство... але Вас послухала і зловила печальку( значить будемо це все відміняти і боротись за українське, як завжди
А коли це потім? Це потім ніколи не настане якщо не визначити за чим будемо вимірювати числами, у мене особисто немає ідей які метрики обрати для цього. Тому потрібно популяризувати обидві одночасно
@@princemelville5077 щоб бігти в Європу, не обов'язково знищувати державну мову! Більшість європейців не знають англійської, вони захищають свою національну мову!
Український дубляж за останні роки - це для мене першопричина, щоби ходити до кінотеатрів, неважливо, мультфільм дивитимусь чи триллер. А голоси наших дублерів, як каже Тайлер, дійсно неперевершені. В кожному звуці відчувається талант та любов до своєї справи. Тому вважаю, що український дубляж має бути "недоторканним". Потрібні поправки до закону. Нам і так ще гору руцькогогімна треба вивезти з української садиби! А тут повернешся, зморений, назад у двір, а твій кінь скаже тобі "здрасьтє".
нетфлікс дає запит на український дубляж, це єдине джерело , де ти можеш почути класну якісну українську мову. Це як рятівна лодка для російськомовного населення, яке вчить українську ( хоч сам факт, що я це пишу- це вже абсурб)) але все ж, звідки вони мають вивчити мову ?? ...і тут, бац - вистірлили так вистілили. недолугий законопроект , як і вся наша влада. браво!
Без нашого дубляжу я не буду взагалі ходити до кінотеатрів, і я думаю, що я не одна така! Не такими методами треба підталкувати до вивчання англійської! Якщо комусь потрібно вивчити англійську - потрібно ходити на курси, займатись онлайн!
@@vladimirkozakoff6269ви клоун якщо реально вважаєте ці ситуації однаковими.. як приклад Японія, в них теж мови оригіналу, але при цьому населення ще менше англійської знає ніж в нас і ситуація тільки погіршується
@@katedblogСтосовно оточення себе мовою, яку хочеш вивчити, цілком погоджуюся. Проте, мова оригіналу в кіно, як на мене крім того, що буде знищувати український дубляж ефекту не дасть. В кінотеатри ходять не так регулярно. Нам же навпаки потрібно максимально оточити себе українською, так як більша частина країни досі не розуміє, чому це вони мають переходити на рідну мову.
Вітання від мешканця Маріуполя! Слава Господу Всемогутньому, тут зараз поки що маю можливість дивитись україномовний контент! І дякую каналу за Вашу надважливу роботу!
Ти тримайся там. Маріуполь це Україна 🇺🇦❤️🖤! Шкода шо зєля здав вас , вічна пам'ять героям азовцям які загинули захищаючи Маріуполь. Азовсталь не забудемо. Маріуполь не пробачимо рашистам та тим хто його здав .
@@АнтонГупалЩИРА ПРАВДА, БУВ БИ ГЕТЬМАН НАШ, то і війни би не було!!!! І цукерки в нього дуже смачні!!!! А в того що? Якісь тупі передачі, де він одним місцем на піаніно грає………….
@@АнтонГупалкрик Винні не росіяни, що стерли і продовжують стирати місто із лиця землі, а влада України, ага 😂 Наскільки ж недалеким треба бути, щоб таке казати
@@Lady_veronika Та в сраці вони мали ту провину, коли тобі гопніки здоров'я поправлять то ти будеш винен в першу чергу перед самим собою за інфантилізм що до своєї безпеки.
Не можливо покращити все, для усіх в рівній мірі, якщо ми вже говоримо про Всеукраїнську політику. Велику відповідальність за свої знання люди перекладають на вчителів... як Ви хочете, це змінити? А поширенням англійської займаються приватно, конкурентно і якісно, вже не один десяток років, але народ в масі не бачить потреби. Якщо ж у вас (широкого загалу) якийсь сентимент до українського дубляжу (це не до мови), то відтворіть спосіб підтримати його централізовано і легально, а то більшість доходів галузі йдуть від сірих онлайн-кінотеатрів з відповідною рекламою
@@vladimirkozakoff6269Який сенс учити мову, якщо вона ніде не використовується? Та ж сама латинська використовується хоча б в науковій та медичній сфері діяльності)) Будуть в Україні всі говорити англійською, а українською в кращому випадку лише пару фраз))
@@13-th_Lord тобто українську ви вивчали тільки для походу до кінотеатрів? У багатьох країнах Європи ви можете спокійно спілкуватися англійською мовою. І це не як заважає знати іх рідну мову та спілкуватися з співвітчизниками. Ви розумієте що контенту української набагато меньше ніж російською? І коли треба буде ця інформація людина почне шукати в російському сегменті інтернету. Не краще буде якщо людина піде шукати англомовну інформацію без рускіх ванок с їх "не все так однозначно"?
Я в шоці від цього закону. Рівень володіння англійською мовою в Україні дуууже низький. І починати ватро саме з освіти. Підуть роки, якщо не десятиліття щоб це виправити. Яка дурня. Це якийсь тупий популізм. Наш дубляж - це взагалі окремий вид мистецтва, як вже зазначали інші коментатори. Стільки було зроблено для того, щоб він відбувся. Це просто якийсь маразм, чорне дзеркало. І так зараз існують передпокази фільмів мовою оригіналу. Люли просто підуть качати торенти з російською озвучкою. Це так очевидно. Ті хто це приймають просто тупі люди. Ідіотизм цього зашкалює.
Емм, а ви точно читали цей закон та закон про забезпечення функціонування української?) Таке враження що ні, в цьому законі (про англійську) вказана відсоткова частка фільмів, а не відсоткова частка сеансів показу (більше того передбачена компенсація за квитки на сеанси з субтитрами). А от в законі про українську мову - чітко про відсоток сеансів показу. Виходячі з цього в 25 році, якщо в кінотеатрах є 2 фільми зняті англійською (1 та 2) - фільм один ви побачите тільки в українському дубляжі, а фільм 2 ви зможете побачити в англійському та з українськими субтитрами ТА/АБО в українському дубляжі (кількість сеансів англійською фільму 2 не може перевищувати відсоток українського показу фільму 2, зазначений в законі про українську мову).
Я з Одеси, можу сказати на мене повпливав дубляж. Це фактично єдине місце де я ЧУЛА українське в своєму місті. Так що так. Чути, читати, говорити, тоді це мова буде не мертвою.
Так, повинен бути вибір. Українською чи в оригіналі, можна робити акції щоб заохочувати людей дивитись в оригіналі. Українське озвучення це люкс, топ, любов.
У нас що-небудь, як-небудь, лиш би не по-українськи. Звичайно, знати англійську, і не тільки, це круто!!! Але найперше усі 100% українців мають знати українську!!!!
Цей законопроект позбавить роботи багато людей, створить незручності для глядача і позбавить українську ще однієї частки нашого життя (їх об`єктивно і так мало). Особисто я в кіно з субтитрами не піду, хоча б з за того що вони виглядають не естетично, а на великому екрані в мене викликають втому і реальну фізичну нудоту. Слава ЗСУ!
Кажуть, що критика не на часі. А як інакше? Влада дедалі частіше робить все, що не на часі. Виглядає, що таки спеціально. Тому треба критикувати і протестувати.
Треба розробити ще один закон: Щоб всі депутати монобільшості розмовляли виключно... клінгонською 😋 А якщо не захотять - штраф. У розмірі 100500 з.п. на користь українського дубляжу.
Блін, в німецькому готелі, де я живу вже півроку, англійську знає лише адміністратор, те саме стосується половини структур закладів культури і медицини Дармштадту, тут скоріше зустрінеш людину яка розмовляє на фарсі аніж англійською. Якби такий законопроект прийняли тут, половина кінотеатрів закрилася би. Тож ті що кажуть ніби це нормальна європейська практика, нехай ідуть в... Європу і покажуть мені в яких країнах, окрім англомовних, це є нормою.
"Ніде у світі немає прямої заборони на дубляж ДЕРЖАВНОЮ МОВОЮ! 🇺🇦" Це найкраща репліка стосовно заборони українського дубляжу, яку я бачила. Зауважте, мовні срачі провокує наша дорогесенька і найкраща в світі влада. І ніколи цього не забувайте!!!
@@o.z , 1) Справа не в мові влади, а в тому, що вона працює на розкол суспільства. Як варіант - планує заробити електоральні симпатії за рахунок мовних конфліктів всередині країни. Тиск, скандали, погрози, сутички - і російськомовне населення піде голосувати не за реформи, боротьбу з корупцією, деолігархізацію і т.і., а тупо за тих, хто пообіцяє це зупинити і захищати в майбутньому. 2) Дубляж українською мовою можуть заборонити в одному- єдиному випадку - коли Зеленський вирішить "самозлитися" разом зі СН (як варіант - коли Зеленський або хтось впливовіший зробить ставку на іншого кандидата з реальними шансами перемогти). Пояснення просте - заборона дубляжу вдарить по обом величезним електоральним групам (і україномовним, і російськомовним, які не володіють англійською мовою) і по приватних підприємцях - власниках кінотеатрів (які ризикують втратити гроші). І народ (майже в повному складі), і підприємці будуть проти. Цей законопроект - червона ганчірка в чистому вигляді. Навіть, якщо дійде до голосування, за нього навряд проголосують. Раджу особо не перейматися
@@o.z , те, що "російськомовні ненавидять українців і їхню мову" - це брехня. Російськомовні українці, так само як і україномовні, захищають нашу країну - і на фронті, і в тилу, поряд, плечем к плечу. Дивно, що ви цього не знаєте. Хтось, можливо, і ненавидить, але особисто мені такі невідомі. Ви самі засліплені якимось незрозумілими мозковими конструкціями, упередженістю і недовірою. Приходьте до тями, вам ніхто не загрожує, не забороняє мову, не тисне на вас. Поки ви живете ілюзіями, вами легко маніпулювати і грати на ваших страхах. Цей законопроект протирічить інтересам більшості українців, він прийде до вподоби лише поодиноким поціновувачам мистецтва зі знанням англійської мови, тому його ніколи не приймуть. Він є ганчіркою для всіх. Привід для сварок і відволікання уваги. Воно того не вартує!!!
Зелена влада ніколи не поважала українську мову, а українці проти російської, тому нате вам англійську аби не було української це все робиться навмисно.
У зв'язку з ситуацією зараз, має бути навпаки - заборона показу не українською. Має бути програма тотальної українизуації, щоб позбутися російського лайна.
Емм, а ви точно читали цей закон та закон про забезпечення функціонування української?) Таке враження що ні, в цьому законі (про англійську) вказана відсоткова частка фільмів, а не відсоткова частка сеансів показу (більше того передбачена компенсація за квитки на сеанси з субтитрами). А от в законі про українську мову - чітко про відсоток сеансів показу. Виходячі з цього в 25 році, якщо в кінотеатрах є 2 фільми зняті англійською (1 та 2) - фільм один ви побачите тільки в українському дубляжі, а фільм 2 ви зможете побачити в англійському та з українськими субтитрами ТА/АБО в українському дубляжі (кількість сеансів англійською фільму 2 не може перевищувати відсоток українського показу фільму 2, зазначений в законі про українську мову).
Український професійний дубляж найкращий, і кіно і серіали дубльовані українською - це дуже гарно. Я навіть у школі,10 років тому, Величне Століття тільки українською сприймала. Бо це дуже чуттєва та співуча мова.
Вже 30 років принижують українську мову, то російський язик, то англійська мова, а своєї мови ніяк не можуть, Шевченко казав хто не знає своєї мови, той і чужої не буде знати.
Емм, а ви точно читали цей закон та закон про забезпечення функціонування української?) Таке враження що ні, в цьому законі (про англійську) вказана відсоткова частка фільмів, а не відсоткова частка сеансів показу (більше того передбачена компенсація за квитки на сеанси з субтитрами). А от в законі про українську мову - чітко про відсоток сеансів показу. Виходячі з цього в 25 році, якщо в кінотеатрах є 2 фільми зняті англійською (1 та 2) - фільм один ви побачите тільки в українському дубляжі, а фільм 2 ви зможете побачити в англійському та з українськими субтитрами ТА/АБО в українському дубляжі (кількість сеансів англійською фільму 2 не може перевищувати відсоток українського показу фільму 2, зазначений в законі про українську мову).
В оригіналі часто бувають зрозумілі місцевим приколи. В цьому плані дубляж це виправляє. Хотіти дивитися в оригіналі, щоб не втратити бодай крихту, це синдром втрачених можливостей. Якісний дубляж же зберігає основну думку оригіналу і робить матеріал доступнішим, а інколи навіть кращим. Дивитися оригінал має сенс лише коли дубляж вийшов неякісним.
Щиро дякую за це відео! В мене просто бомбить від цієї новини! Маю надію, що цей законопроєкт не підтримають. Англійську вчити треба, але не в такий спосіб! Окремо дякую за якісний монтаж відео Юліанні)
Можемо створити петицію до Президента України щодо ігор українською? Була петиція «Забезпечення функціонування української мови у сфері відеоігор», навіть набрала майже 5 тис підписів. Якби ви створили створили нову петицію про внесення змін до Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», щоб держава забезпечувала розвиток української в іграх, закликали підписати людей, то може б з цього щось вийшло. P.S. Наприклад, Riot наче допомагають Україні гуманітарно, проте українську додавати не хочуть. Бісять.
Просто чудово, усе ж настільки добре з українською, що треба витісняти її англійською. Уявляю, як з'являться борці за притісняння англійскої в Україні. От дійсно складається враження, що українському в Україні ну просто ніяк не хочуть давати розвиватись, тільки почали пинати звідси російську, як нова проблема. Доведу до абсурду: а з книговиданням теж таке зробимо? Ніякого перекладу, тільки мовою оригіналу видаватимемо?
Емм, а ви точно читали цей закон та закон про забезпечення функціонування української?) Таке враження що ні, в цьому законі (про англійську) вказана відсоткова частка фільмів, а не відсоткова частка сеансів показу (більше того передбачена компенсація за квитки на сеанси з субтитрами). А от в законі про українську мову - чітко про відсоток сеансів показу. Виходячі з цього в 25 році, якщо в кінотеатрах є 2 фільми зняті англійською (1 та 2) - фільм один ви побачите тільки в українському дубляжі, а фільм 2 ви зможете побачити в англійському та з українськими субтитрами ТА/АБО в українському дубляжі (кількість сеансів англійською фільму 2 не може перевищувати відсоток українського показу фільму 2, зазначений в законі про українську мову).
Моя думка така: Це схоже на черговий ідіотський законопроект, який існує лише для того, щоб відволікти певну частину суспільства, яка цікавиться цією темою від чогось більш масштабнішого і гіршого про, що поки відомо не великому колу людей. Ще я думаю, що люди таки докричаться, про не прийняття цього закопроекту і його таки не приймуть, але увагу і час це наш звісно ж забере)
Дякую!!! Боже, коли вже всі перестануть гнобити нашу мову і народ!!! Боже, покарай усіх, хто бажає нам зла!!! Дай нам вільно щасливо і мирно жити в своїй країні!!!
чому ж це всі? Квартал-95 чесно гнобив і принижував Україну, українську мову, культуру, ідентичність протягом всієї своєї естрадної кар'єри. Треба було дума-ти коли обирали моносброд і тим самим дали їм всю повноту влади в країні.
Повністю згоден із автором!!! Мені як починаючому письменнику, що пише українською, взагалі можна залишити будь які надія на просування свого творіння...
Дякую за відео! Повністю погоджуюсь з аргументами Тайлера. Я вивчила англійську завдяки спілкуванню з іноземцями й перегляду серіалів з англійськими субтитрами, а не з перекладеними. Ринок праці й вища освіта вже давно вимагають знання англійської хоча б на розмовному рівні. Для поціновувачів оригіналу й людей з вадами слуху великі мережі кінотеатрів уже показують кіно з субтитрами. Я обожнюю український дубляж ще з моїх російськомовних часів, він мені чудово допомагає поповнити словниковий запас і наші актори дубляжу чудові. Чомусь французи й німці, наприклад, мають право на дубляж, а ми ні. Не розумію, чому деякі українці проти дублювання фільмів.
Треба петицію із посиланням на закон про функціонування державної мови, в якому чітко прописано, що в кінотеатрах 90% прокату має бути українською. Ідеально, як на мене, обидва типи показу паралельно на вибір або послідовно до закінчення прокату. Але тоді ж не буде примусу, який і є головною метою нашої тоталітарної влади.
Спочатку нам нав'язували церковнослов'янську та грецьку,далі польську й латинську,потім російську-тепер англійську.Ми ладні вивчати будь-яку мову,опріч української😞
@@АнтонГупалстарослов'янська, давньоруська-староукраїнська дійсно була наша, а от церковнослов' янська це чисто мова церкви на якій молились, вона створена штучно
Ніколи не думав, що українська влада почне так прямо і відверто забороняти українську в Україні, їм аби що тільки не українська. І представте скільки на тих курсах з англійської для чиновників можна грошей відмивати))
Бо, курва, українська це мова екзорцизму, від неї нечисть сильно крутить. От і вигадають щоб не так пекло. яркі пример тому мааааскостки паатріархат, щоб йому...
@@ivanko_fr треба щоб він навіть перше читання не пройшов. Це відверта меншовартість, коли нас з одного абщєпанятнава хочуть перевести на інший абщєпанятний. Нам треба спочатку вивчити українську, а потім вчити мови інших народів!
Цей пункт про дубляж настільки безглуздий, так обурює, що навіть не залишається уваги для п.4 ст.4, де за знання англійської на рівні В2 посадовці отримують плюс 10% к окладу. Дійсно, чому б ще не підняти з/п нашим міністрам, депутатам тощо.
В мене таке стійке враження ніби під шум війни це реалізація давньої мрії зелених про какую разніцу та спроби знищити мовний закон. Адже суть по факту та ж, какая разніца🤮 головне щоб не українська. І за це ми воюємо?
Все просто, такі маневри робляться для того, щоб відволікти увагу людей від інших речей. Думаю, якщо кожен задумається, то знайде кілька таких. А може й не кілька…
Цілком згодна з тобою, Тайлер. Дійсно, у людей повинен бути вибір: дивитися фільм в оригіналі або ж дубльований. Можна зробити окремі кінотеатри, які б спеціалізувалися б на показах фільмів мовою оригіналу, чи в кінотеатрах були для цього окремі дні. Ще наші можновладці забувають слова нашого Кобзаря : "Учітесь, читайте, І чужому научайтесь, Й свого не цурайтесь". І ще, як же це не почути, як Тімон або ж Гаррі Поттер говорить голосом Скороходька? Його дубляж - це шедевр.
Емм, а ви точно читали цей проєкт та закон про забезпечення функціонування української?) Таке враження що ні, в цьому проєкті закону (про англійську) вказана відсоткова частка фільмів, а не відсоткова частка сеансів показу (більше того передбачена компенсація за квитки на сеанси з субтитрами). А от в законі про українську мову - чітко про відсоток сеансів показу. Виходячі з цього в 25 році, якщо в кінотеатрах є 2 фільми зняті англійською (1 та 2) - фільм один ви побачите тільки в українському дубляжі, а фільм 2 ви зможете побачити в англійському та з українськими субтитрами ТА/АБО в українському дубляжі (кількість сеансів англійською фільму 2 не може перевищувати відсоток українського показу фільму 2, зазначений в законі про українську мову).
*Пишіть свої думки з приводу цього законопроекту!*
Навіщо це висерли?
В Україні пропали не дійшли 635 вантажів потягів з гуманітарною допомогою! На марафоних про це ні слова коли гинуть наші воїни-патріоти!
" _ капець, _ " на цьому все, мат я видалив щоб не ображати чужі вушка
Закон туфта туфта. Зе**** знову думає одим місцем і не розуміє наслідки його, і ху**ї роботи
та шо ти зразу клікбейтом дезуєш, ніхто щє нічого не вбив, закон навіть не доопрацьовано повністю
Український дубляж - окремий вид мистецтва, не можна його забороняти!!!
Погоджуємось!😎
@@GeekJournalАле не забувайте що сьогодні в кінотеатри ходить меншість і більшість контенту можна знайти інтернеті, не обов'язково ходити в кінотеатри щоб мати дубляж.
@@БогданПарасюк-ы9чНі, щоб мати саме професійний дубляж - він має бути в кіно. Стрімінгові платформи не будуть замовляти дубляж окремо. Тобто, якщо в кінотеатрі будуть лише саби, то чекайте цього усюди
@@Vitalii_GolubІнтернет піратство вам ні про що не говорить?
@@БогданПарасюк-ы9ч По-перше, вітаю вас в 23 році, де ми серйозно розглядаємо те, що піратство замінить офдубляж, у відео про це сказано доречі. І не порівнюйте все ж таки професійну озвучку з зачіпкою на носі, вітаю вас в 90х
Це жахливо! Відразливо. Деякі навіть українську ще не встигли вивчити, а вони вже її вбивають. Наш дубляж - це мистецтво!
Абсолютно погоджуюсь🤝
Я в шоці від такого закону🤯
трохи маячня, бо всі знають укр (не хочуть розмовляти -інше питання), в ЄС мови не вмерли, але влада починає європонізацію не з того боку. До англ мови явно далеко, це там великий відсоток іноземців і англ дуже поширений, тут сенсу з цього 0
Я своїм дітям (2 і 4 роки) вмикаю мультики на ютубі переважно англійською мовою. І мої дівчатка досить добре розуміють і англійську і українську. Російську малим принципово не вмикаю і вони не розуміють її зовсім. У кого маленькі діти, не бійтеся вмикати їм англомовні мультики. Діти дуже швидко звикають і розуміють що відбувається на екрані. Щодо законопроекту - я проти того, щоб відміняли український дубляж. Це дурість. Наші люди почнуть дивитися фільми на піратських сайтах з рос. дубляжем. І знову наші люди будуть переходити на російську.
@@CheshireCat-xs2rc Будуть батьки дивитися всяке на рос і їх діти будуть це також робити, і твої діти в тісному контакті з ними також попадуть під цей вплив.
@@CheshireCat-xs2rcя чув мультики у дітей переважно російською. Десь у черзі стояв.
По-суті це навіть беззаконно, адже в одній із статей конституції вказано, що держава забезпечує українську мову в усіх галузях життя громадян
А коли це зупиняло наявну владу?
Субтитри не на іспанський чи ще якійсь, тож...
Конституцією ця влада підтирається не вперше 😢
@@0rdinato3-music15 Так.. але чому люди повинні позбавлятися своєї роботи за примхою можновладців?
@@nomad_wizard6865 Я не казав що я за цей законопроект, нам потрібен потужний український культурний простір, тому я зараз точно проти цього закону, хоча з таким сусідом мабуть і за ніколи не буду. Якби ще не існували вже такі практики у нас, які відвідують одиниці, то ще можна було б щось затверджувати, а так... В цілому вказав на помилковість такої аргументації
Якщо хочется розвивати англійску в Україні - це має бути, насамперед, на рівні підвищення якості навчання у школі. Нема чого чипляти укр.дубляж, блін. Тому що рівень української страждає навіть у тих, у кого її викладали нормально і були всі шанси ту українську мову вивчити, причому в Запоріжжі.
ви не праві, я мову вивчила нормально саме завдяки фільмам і серіалам в оригіналі, до того навіть універ такого бусту не дав, 10 років викладаю англійську і бачу, що найбльший вплив має, те що ми дивимось і слухаємо.
Ще заставляти вчити це тупо.
@@melantepalantur7143в Україні державна мова українська, а не англійська. Не здивуюсь, якщо скоро замість української на гос. рівні буде видвинуна англійська, це тількі початок.
@@fuevskiyце буде дуже круто 😊англійська міжнародна мова
@@GrapefruitKyiv я розумію, але тим, хто не знає цієї мови що, фільми не дивитись?
Я вважаю що відмвна українського дубляжу це постріл в коліно всій ідеї українізації! Дубляж українською повинен бути завжди!
Субтитри вистачить.
Так в багатьох країнах світу.
відміна дубляжу це великий крок до цивілізованого світу. якщо ви бажаєте щоб ви і ваші співвітчизники лишалися на рівні розвитку "ландан із а капітал оф грет брітан", то топіть за дубляж і інші приколюхи для недорозвинених і далі.
@@m1rev1 що заважає вам ходити на сеанси в оригіналі з українськими субтитрами?! Перед людьми повинен бути вибір! Ми повинні захищати свою рідну мову, дубляж кінофільмів це інструмент поширення мови! А ви пропонуєте знищити цілий пласт української культури і інструмент поширення мови!
@@misterninja6713 в яких саме?
@@m1rev1не треба маніпулювати. Частина населення вивчить англійську краще, але велика частина повернеться до роснявих піраток, от і все.
Петицію на захист українського дубляжу! В студію!
Як буде кличте
+
+
напишіть якщо є петиція ми чекаємо
+++
Англійську звісно вчити треба, але нехай українці спочатку українську мову вивчать! А якщо не буде українського дубляжу, а англійську вивчать "мало хто", то українці будуть дивитися фільми російською, так що закон цей реальна ЗРАДА!!!
100% і мова не тільки про дубляж!!
На це і розраховано
Чекали щось іншого от влади
Та останні законопроекти взагалі клоунада. Краще б антикорупційні закони придумували, а не оце ось.(перехід на безнал не рахується, бо це ідея якогось ідіота)
В каком месте зрада то?) Английский не такой сложный для понимания + смогут работу найти в перспективе со знанием b1(а это + зп) а украинский буст по зп не дает. Так что тут закон в + хоть какой-то.
Мати таких мощних акторів дубляжу, як ніде в світі, і примусово переводити всіх на оригінал - це повна жесть. Маючи диплом філолога англійської мови, я забороняю владі займатись такою хрінню. Вводіть 2 різні сеанси з англ та укр окремо і надавайте кожному вибір що і як дивитись
100%
100% згодна з кожним вашим словом. І так українського контенту менше ніж хотілося б. А тут щей цей "супер" законопроєкт
Традиційно дякую Вам за здоровий глузд і за підтримку українського простору. Нас не дуже богато, то маємо триматися разом у цій боротьбі за Україну, українство і українське.
треба тоді розвивати українське кіно, а зарубежку дивіться в оригіналі.
@@Martina-so5hyРозкажіть будь ласка, як ви особисто розвиваєте українське кіно?))
@@13-th_Lord чого це я маю розвівати українське кіно? Я взагалі живу в Норвегії. Вам треба розвивати українське вот і розвівайте.
@@Martina-so5hy Тоді вибачаюся, не знав про такі деталі))
Зустрічне питання: Як розвивати кіно своєї країни звичайній людині, яка не являється ні режисером, ні актором, а також не має обладнання для власних зйомок фільмів?))
Україна має забезпечувати розвиток української мови.
speak English😁
@@olenakruchok8301Ay ye clown you finna gtf er bfo sum french shawties kick yo arse fo what youre sayin'
@@olenakruchok8301l quite fluent in English. But l want watch movies with Ukrainian language, because l was growing with lots of Ukrainian adaptations.
Та це повний маразм 🤦♂️. Навіть, якщо більшість громадян на 2030 буде знати англійську на достатньому рівні, щоб дивитися фільми, але це "змінити г*мно на каку". З часом виникне та ж ситуація, що виникла з російською - балакати, дивитися фільми та слухати музику українською буде вважатися меншовартістю та рагулізмом.
Ні, якщо людям буде повинна Українська то вони її будуть знати і розмовляти
Спілкувався з португальцями. Вони навіть не знали, що існує таке поняття як дубляж. У них усі фільми в кіно звучать мовою оригіналу. Як результат у них крута англійська і португальську ніхто не забув, постійно співають португальські пісні і т.д.
Закон потребує поправок і вбивати український дубляж - це погано. Але цей закон розрахований на майбутнє, через 10-15 років більшість українців будуть розуміти англ. незалежно від професії і це круто.
@@dmytroanonimus3000а в Німеччині, Франції, Польщі, Італії, Іспанії ситуація повністю протилежна, і усі картини дублюються, але при цьому люди і англійську знають.
@@dmytroanonimus3000поки в нас українська мова багатьма ігнорується, якщо вона не стане на ноги то буде в нас англійська, як російська до повномаштабного, та й взагалі шляпа ця Європа, як рашка, тільки зліва
@@dmytroanonimus3000поспілкуйся з українцями чи знають вони українську в містах і селах. Треба зважати на обставини у країні, а не тупо під копірку брати.
Знаходжусь зараз в Словаччині і дивлюся фільми з словацьким дубляжем щоб краще вивчити мову та розширити свій словарний запас. І дубляж у них якісний. В Україні має бути дубляж однозначно це один з найкращих способів популяризації та розвитку нашої мови.
А в Польщі дубляж не особливо розвинений і поляки дивляться фільми англійською з субтитрами. Від цього польською розмовляти не перестали.
@@yanashmidt999у нас половина країни російською говорять. Може треба українську популяризувати, а не англійську, вам так не здається?
@@Mykyta899 російськомовного дубляжу немає з 2014. І чому ж майже за 10 років, за Вашими словами, половина країни говорить російською? То може проблема була не в дубляжі?
@@yanashmidt999 але і англійською не дуже почали
Максимально потужний випуск... дякую... якщо чесно, не думала, що такий законопроєкт - так сильно вплине на все суспільство... але Вас послухала і зловила печальку( значить будемо це все відміняти і боротись за українське, як завжди
Я з вами повністю погоджуюсь, Україна до такого ще не готова , одразу треба популяризувати українську мову, а потім вже англійську
Погоджуюсь
А коли це потім? Це потім ніколи не настане якщо не визначити за чим будемо вимірювати числами, у мене особисто немає ідей які метрики обрати для цього. Тому потрібно популяризувати обидві одночасно
Бобрик
@@alcaeuspetrenko5766 "потім" буде тоді, коли Україна буде українізована
Плюсую 👍
В нас ще українська мова не встала на ноги, всюди російська, а тут вже хотять англійську вводити, якесь безглуздя виходить...
Бо в Європу ж біжимо ......
@@princemelville5077та навіть в Європі є фільми їхньою мовою, а в нас хочуть повністю прибрати дубляж
Де російська всюди у нас? Офіційно ніде я не бачу російської в Україні, в жодному закладі, можливо ви знаєте щось?
це спілка жидо/кацапів, їм противне будь що українське
@@princemelville5077 щоб бігти в Європу, не обов'язково знищувати державну мову! Більшість європейців не знають англійської, вони захищають свою національну мову!
Український дубляж за останні роки - це для мене першопричина, щоби ходити до кінотеатрів, неважливо, мультфільм дивитимусь чи триллер.
А голоси наших дублерів, як каже Тайлер, дійсно неперевершені. В кожному звуці відчувається талант та любов до своєї справи.
Тому вважаю, що український дубляж має бути "недоторканним". Потрібні поправки до закону. Нам і так ще гору руцькогогімна треба вивезти з української садиби! А тут повернешся, зморений, назад у двір, а твій кінь скаже тобі "здрасьтє".
нетфлікс дає запит на український дубляж, це єдине джерело , де ти можеш почути класну якісну українську мову. Це як рятівна лодка для російськомовного населення, яке вчить українську ( хоч сам факт, що я це пишу- це вже абсурб)) але все ж, звідки вони мають вивчити мову ?? ...і тут, бац - вистірлили так вистілили. недолугий законопроект , як і вся наша влада. браво!
Дякую, Тайлере, що підіймаєш такі важливі питання 💪 цілком згодна з тим, що нам потрібен наш дубляж❤
Без нашого дубляжу я не буду взагалі ходити до кінотеатрів, і я думаю, що я не одна така! Не такими методами треба підталкувати до вивчання англійської! Якщо комусь потрібно вивчити англійську - потрібно ходити на курси, займатись онлайн!
Я також, бо я йду в кіно щоб насолодитися фільмом, а не субтитри читати😂
Теж саме говорили коли кінотеатри переходили з російської, як бачимо хтось ходить до кінотеатрів...
@@vladimirkozakoff6269ви клоун якщо реально вважаєте ці ситуації однаковими.. як приклад Японія, в них теж мови оригіналу, але при цьому населення ще менше англійської знає ніж в нас і ситуація тільки погіршується
Оточення себе мовним середовищем- найкращий інструмент вивчення иноземних мов. Це не гарантує зникнення укр дубляжу. Завжди є вибір
@@katedblogСтосовно оточення себе мовою, яку хочеш вивчити, цілком погоджуюся. Проте, мова оригіналу в кіно, як на мене крім того, що буде знищувати український дубляж ефекту не дасть. В кінотеатри ходять не так регулярно. Нам же навпаки потрібно максимально оточити себе українською, так як більша частина країни досі не розуміє, чому це вони мають переходити на рідну мову.
Вітання від мешканця Маріуполя! Слава Господу Всемогутньому, тут зараз поки що маю можливість дивитись україномовний контент! І дякую каналу за Вашу надважливу роботу!
Ти тримайся там. Маріуполь це Україна 🇺🇦❤️🖤! Шкода шо зєля здав вас , вічна пам'ять героям азовцям які загинули захищаючи Маріуполь. Азовсталь не забудемо. Маріуполь не пробачимо рашистам та тим хто його здав .
@@АнтонГупалЩИРА ПРАВДА, БУВ БИ ГЕТЬМАН НАШ, то і війни би не було!!!! І цукерки в нього дуже смачні!!!! А в того що? Якісь тупі передачі, де він одним місцем на піаніно грає………….
@@АнтонГупалкрик
Винні не росіяни, що стерли і продовжують стирати місто із лиця землі, а влада України, ага 😂
Наскільки ж недалеким треба бути, щоб таке казати
@@Lady_veronikaно власне
@@Lady_veronika Та в сраці вони мали ту провину, коли тобі гопніки здоров'я поправлять то ти будеш винен в першу чергу перед самим собою за інфантилізм що до своєї безпеки.
Повністю погоджуюсь з вами! Якщо є бажання збільшити % англійської - покращіть вивчення англійської, поширте, але не вбивайте українську
Не можливо покращити все, для усіх в рівній мірі, якщо ми вже говоримо про Всеукраїнську політику. Велику відповідальність за свої знання люди перекладають на вчителів... як Ви хочете, це змінити? А поширенням англійської займаються приватно, конкурентно і якісно, вже не один десяток років, але народ в масі не бачить потреби. Якщо ж у вас (широкого загалу) якийсь сентимент до українського дубляжу (це не до мови), то відтворіть спосіб підтримати його централізовано і легально, а то більшість доходів галузі йдуть від сірих онлайн-кінотеатрів з відповідною рекламою
Ви вважаєте що українська мова на стільки слабка що не виживе без дубляжу?
@@vladimirkozakoff6269 розкрий очі , якщо не провокатор!
@@vladimirkozakoff6269Який сенс учити мову, якщо вона ніде не використовується? Та ж сама латинська використовується хоча б в науковій та медичній сфері діяльності))
Будуть в Україні всі говорити англійською, а українською в кращому випадку лише пару фраз))
@@13-th_Lord тобто українську ви вивчали тільки для походу до кінотеатрів?
У багатьох країнах Європи ви можете спокійно спілкуватися англійською мовою. І це не як заважає знати іх рідну мову та спілкуватися з співвітчизниками. Ви розумієте що контенту української набагато меньше ніж російською? І коли треба буде ця інформація людина почне шукати в російському сегменті інтернету. Не краще буде якщо людина піде шукати англомовну інформацію без рускіх ванок с їх "не все так однозначно"?
Абсолютно з усім згодна. Люблю ходити на фільми в оригіналі в кіно, хотілось би, щоб їх було більше, але і в дубляжі щоб було все те теж
От боролися ми 20 років тому за український дубляж і на тобі! Знову треба відстоювати, щоб українці чули українську мову в УКРАЇНІ!!!
Я в шоці від цього закону. Рівень володіння англійською мовою в Україні дуууже низький. І починати ватро саме з освіти. Підуть роки, якщо не десятиліття щоб це виправити. Яка дурня. Це якийсь тупий популізм. Наш дубляж - це взагалі окремий вид мистецтва, як вже зазначали інші коментатори. Стільки було зроблено для того, щоб він відбувся. Це просто якийсь маразм, чорне дзеркало. І так зараз існують передпокази фільмів мовою оригіналу. Люли просто підуть качати торенти з російською озвучкою. Це так очевидно. Ті хто це приймають просто тупі люди. Ідіотизм цього зашкалює.
Справа не в Англійській. справа в тому що УКРАЇНЦЮ відмовляють дивитися кіно УКРАЇНСЬКОЮ. Під соусом субтитри.
Емм, а ви точно читали цей закон та закон про забезпечення функціонування української?) Таке враження що ні, в цьому законі (про англійську) вказана відсоткова частка фільмів, а не відсоткова частка сеансів показу (більше того передбачена компенсація за квитки на сеанси з субтитрами). А от в законі про українську мову - чітко про відсоток сеансів показу.
Виходячі з цього в 25 році, якщо в кінотеатрах є 2 фільми зняті англійською (1 та 2) - фільм один ви побачите тільки в українському дубляжі, а фільм 2 ви зможете побачити в англійському та з українськими субтитрами ТА/АБО в українському дубляжі (кількість сеансів англійською фільму 2 не може перевищувати відсоток українського показу фільму 2, зазначений в законі про українську мову).
Я з Одеси, можу сказати на мене повпливав дубляж. Це фактично єдине місце де я ЧУЛА українське в своєму місті. Так що так. Чути, читати, говорити, тоді це мова буде не мертвою.
❤
Так, повинен бути вибір. Українською чи в оригіналі, можна робити акції щоб заохочувати людей дивитись в оригіналі. Українське озвучення це люкс, топ, любов.
Так, вибір. Живеш в Україні або їдеш закордон.
Я от в Німеччині живу, навіть тут українською показують.
від цього закону я у шоці
В усіх цивілізованих країнах показують один і той же фільм в оригіналі і в дубляжі
@@daniilbeznosiuk-music Так если ты в Германии живёшь, то какая разница на каком языке у нас в Украине фильмы показывать будут?
@@daniilbeznosiuk-music Или ТРО Берлина резко захотело назад вернуться?
У нас що-небудь, як-небудь, лиш би не по-українськи.
Звичайно, знати англійську, і не тільки, це круто!!! Але найперше усі 100% українців мають знати українську!!!!
@AL-pi3qdусе разом.
Я якщо я не можу вивчити і не хочу і для чого його робити його таким головним навіщо і для чого де свобода слова
Дякую за відео. Слава Україні Слава ЗСУ Слава Героям
Смішно що в Європі багато людей не шлворять англійською...всі дуже високо оцінюють Європу і дуже ідеалізують її
Цей законопроект позбавить роботи багато людей, створить незручності для глядача і позбавить українську ще однієї частки нашого життя (їх об`єктивно і так мало). Особисто я в кіно з субтитрами не піду, хоча б з за того що вони виглядають не естетично, а на великому екрані в мене викликають втому і реальну фізичну нудоту. Слава ЗСУ!
Цей закон позбовляє людей дивитися кіно УКРАЇНСЬКОЮ. Плати гроші і читай.
Ну так не підеш ти на англомовний фільм, україномовні фільми ж ніхто не забороняв всі кому не подобаються субтитри підуть на укр. фільми
Мабуть ти пане ОЛГІНСЬКА м...зь. Бо таке тупе пишешь. У кіно 95% це іноземне КІНО. Тобто на УКРАЇНСЬКІЙ мові буде тільки 5%.
@@nemochat3670 так ми не зможемо дивитеся іннострані фільми на мові якій ми хочемо Українській чи Російською
Кажуть, що критика не на часі. А як інакше? Влада дедалі частіше робить все, що не на часі. Виглядає, що таки спеціально. Тому треба критикувати і протестувати.
Адекватна критика завжди на часі
Це триндець. Усе, чого добилися наші перекладачі за 30 років, хоче вбити якась одна пихата пика.
@musicdiaries124 Навіть янукОвоч не приніс українцям стільки біди та смерті, скільки приніс своєю зрадою зе, відкрившій двері країни ворогу.
@musicdiaries124При Порошенко закон про мову прийняли, а зараз що? Тільки зашквари від Ткаченка, та культура рівня квартал 95
@@MaksRom що вам лікарі кажуть?
@musicdiaries124Порошенко хоч Маріуполь, Мелітополь та Енергодар не здав .
@musicdiaries124тобі скільки рочків? Бо виглядає що ти ще срав в штани коли Порошенко став президентом.
Допобачення помосковщення, вітаю англіїзація. Категорично проти закону про англійську. Українська мова це найвища цінність для ношої держави.
Вважаю, що відмова від укр дубляжу до розквіту російської озвучки, яка і так зараз відбирає багато переглядів українців
Треба розробити ще один закон: Щоб всі депутати монобільшості розмовляли виключно... клінгонською 😋
А якщо не захотять - штраф. У розмірі 100500 з.п. на користь українського дубляжу.
На шо та клінгонська за високою готікою майбутне)
Аххаха точно або хочаб есперанто😂😂
@@Михайлоільницький-с4рце іспанська?
Та ти шо
Вони повинні знати: китайську традиційну, тайську, телугу, хауса, хуасілі, берберську, уло, фарсі, сарсі, фрізську, квама
@@tanoninmishav1.0 есперанто то штучно створена мова, яку створив якийсь там дядько з Польщі, забув його імʼя
Коли в нас буде 90% україномовного населення тоді можна про це подумати. А зараз це просто палки в колеса від нашої влади, їм дуже українська заважає.
Блін, в німецькому готелі, де я живу вже півроку, англійську знає лише адміністратор, те саме стосується половини структур закладів культури і медицини Дармштадту, тут скоріше зустрінеш людину яка розмовляє на фарсі аніж англійською. Якби такий законопроект прийняли тут, половина кінотеатрів закрилася би. Тож ті що кажуть ніби це нормальна європейська практика, нехай ідуть в... Європу і покажуть мені в яких країнах, окрім англомовних, це є нормою.
Дякую підтримка!
Дякую! Усе вірно сказано!
"Ніде у світі немає прямої заборони на дубляж ДЕРЖАВНОЮ МОВОЮ! 🇺🇦"
Це найкраща репліка стосовно заборони українського дубляжу, яку я бачила.
Зауважте, мовні срачі провокує наша дорогесенька і найкраща в світі влада. І ніколи цього не забувайте!!!
Один з найкращих коментів під цим відео. Підтримую на всі 💯.
@@ТетянаК-у2м , дякую 💛💙
@@o.z , 1) Справа не в мові влади, а в тому, що вона працює на розкол суспільства. Як варіант - планує заробити електоральні симпатії за рахунок мовних конфліктів всередині країни. Тиск, скандали, погрози, сутички - і російськомовне населення піде голосувати не за реформи, боротьбу з корупцією, деолігархізацію і т.і., а тупо за тих, хто пообіцяє це зупинити і захищати в майбутньому.
2) Дубляж українською мовою можуть заборонити в одному- єдиному випадку - коли Зеленський вирішить "самозлитися" разом зі СН (як варіант - коли Зеленський або хтось впливовіший зробить ставку на іншого кандидата з реальними шансами перемогти). Пояснення просте - заборона дубляжу вдарить по обом величезним електоральним групам (і україномовним, і російськомовним, які не володіють англійською мовою) і по приватних підприємцях - власниках кінотеатрів (які ризикують втратити гроші). І народ (майже в повному складі), і підприємці будуть проти.
Цей законопроект - червона ганчірка в чистому вигляді. Навіть, якщо дійде до голосування, за нього навряд проголосують. Раджу особо не перейматися
Нам нє впєрвиє🙄
@@o.z , те, що "російськомовні ненавидять українців і їхню мову" - це брехня. Російськомовні українці, так само як і україномовні, захищають нашу країну - і на фронті, і в тилу, поряд, плечем к плечу. Дивно, що ви цього не знаєте. Хтось, можливо, і ненавидить, але особисто мені такі невідомі.
Ви самі засліплені якимось незрозумілими мозковими конструкціями, упередженістю і недовірою. Приходьте до тями, вам ніхто не загрожує, не забороняє мову, не тисне на вас. Поки ви живете ілюзіями, вами легко маніпулювати і грати на ваших страхах.
Цей законопроект протирічить інтересам більшості українців, він прийде до вподоби лише поодиноким поціновувачам мистецтва зі знанням англійської мови, тому його ніколи не приймуть. Він є ганчіркою для всіх. Привід для сварок і відволікання уваги. Воно того не вартує!!!
Зелена влада ніколи не поважала українську мову, а українці проти російської, тому нате вам англійську аби не було української це все робиться навмисно.
У зв'язку з ситуацією зараз, має бути навпаки - заборона показу не українською. Має бути програма тотальної українизуації, щоб позбутися російського лайна.
Емм, а ви точно читали цей закон та закон про забезпечення функціонування української?) Таке враження що ні, в цьому законі (про англійську) вказана відсоткова частка фільмів, а не відсоткова частка сеансів показу (більше того передбачена компенсація за квитки на сеанси з субтитрами). А от в законі про українську мову - чітко про відсоток сеансів показу.
Виходячі з цього в 25 році, якщо в кінотеатрах є 2 фільми зняті англійською (1 та 2) - фільм один ви побачите тільки в українському дубляжі, а фільм 2 ви зможете побачити в англійському та з українськими субтитрами ТА/АБО в українському дубляжі (кількість сеансів англійською фільму 2 не може перевищувати відсоток українського показу фільму 2, зазначений в законі про українську мову).
Український професійний дубляж найкращий, і кіно і серіали дубльовані українською - це дуже гарно. Я навіть у школі,10 років тому, Величне Століття тільки українською сприймала. Бо це дуже чуттєва та співуча мова.
Наша "найкраща влада" окрім цього хоче вбрати готівку, хочуть повністю нас контролювати електронними грошима.
Відміна дубляжу українською - це ганьба і зрада.
Нема ніяких виправдань цьому.
Я , як українець , не зобов'язаний вчити жодну іншу мову . Я хочу мати усе рідною мовою, чхати я хотів на оригінал.
@@o.z тоді краще я польську вивчу. З ким мені англійською спілкуватись, з індусами?
@@o.zаргумент хуіта незрозуміла. Поясни
@@o.zніц не зрозумів
Повністтю підтримую
Так і не дивись зарубіжні фільми.
Вже 30 років принижують українську мову, то російський язик, то англійська мова, а своєї мови ніяк не можуть, Шевченко казав хто не знає своєї мови, той і чужої не буде знати.
Так-то це Гете сказав, і навпаки: «Хто не знає іноземної мови, той не знає і власної».
Мудрі слова написано в Святому Письмі: " хто не любить себе, той не любить нікого". Такі особи є популісти і споживачі, які шкодять суспільству.
Справа не в Англійській. справа в тому що УКРАЇНЦЮ відмовляють дивитися кіно УКРАЇНСЬКОЮ. Під соусом субтитри.
Емм, а ви точно читали цей закон та закон про забезпечення функціонування української?) Таке враження що ні, в цьому законі (про англійську) вказана відсоткова частка фільмів, а не відсоткова частка сеансів показу (більше того передбачена компенсація за квитки на сеанси з субтитрами). А от в законі про українську мову - чітко про відсоток сеансів показу.
Виходячі з цього в 25 році, якщо в кінотеатрах є 2 фільми зняті англійською (1 та 2) - фільм один ви побачите тільки в українському дубляжі, а фільм 2 ви зможете побачити в англійському та з українськими субтитрами ТА/АБО в українському дубляжі (кількість сеансів англійською фільму 2 не може перевищувати відсоток українського показу фільму 2, зазначений в законі про українську мову).
В оригіналі часто бувають зрозумілі місцевим приколи. В цьому плані дубляж це виправляє. Хотіти дивитися в оригіналі, щоб не втратити бодай крихту, це синдром втрачених можливостей. Якісний дубляж же зберігає основну думку оригіналу і робить матеріал доступнішим, а інколи навіть кращим. Дивитися оригінал має сенс лише коли дубляж вийшов неякісним.
Щиро дякую за це відео! В мене просто бомбить від цієї новини! Маю надію, що цей законопроєкт не підтримають. Англійську вчити треба, але не в такий спосіб! Окремо дякую за якісний монтаж відео Юліанні)
Я обожнюю дубляж. Адаптація для мене прям окремий вид мистецтва. Я хочу вже нарешті дивитися аніме українською офіційно
Український дубляж самий найкращій, тільки завдячуючи йому я дивлюсь сучасні фільми
видимо у тебя интеллекта как у улитки
@@Константин-ц5зі нашо ти оце висрала
@@dianaverner4711 о еще одна улитка одуплилась, заползи откуда вылезла
Дякую, що пояснив. І справді цей законопроєкт шляпа… Слава Україні!
Героям слава🇺🇦
Можемо створити петицію до Президента України щодо ігор українською? Була петиція «Забезпечення функціонування української мови у сфері відеоігор», навіть набрала майже 5 тис підписів.
Якби ви створили створили нову петицію про внесення змін до Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», щоб держава забезпечувала розвиток української в іграх, закликали підписати людей, то може б з цього щось вийшло.
P.S. Наприклад, Riot наче допомагають Україні гуманітарно, проте українську додавати не хочуть. Бісять.
Дякую за вашу працю
Просто чудово, усе ж настільки добре з українською, що треба витісняти її англійською. Уявляю, як з'являться борці за притісняння англійскої в Україні. От дійсно складається враження, що українському в Україні ну просто ніяк не хочуть давати розвиватись, тільки почали пинати звідси російську, як нова проблема. Доведу до абсурду: а з книговиданням теж таке зробимо? Ніякого перекладу, тільки мовою оригіналу видаватимемо?
А жалітися будуть з Сизрані. Вологди. та Махачкали.
Емм, а ви точно читали цей закон та закон про забезпечення функціонування української?) Таке враження що ні, в цьому законі (про англійську) вказана відсоткова частка фільмів, а не відсоткова частка сеансів показу (більше того передбачена компенсація за квитки на сеанси з субтитрами). А от в законі про українську мову - чітко про відсоток сеансів показу.
Виходячі з цього в 25 році, якщо в кінотеатрах є 2 фільми зняті англійською (1 та 2) - фільм один ви побачите тільки в українському дубляжі, а фільм 2 ви зможете побачити в англійському та з українськими субтитрами ТА/АБО в українському дубляжі (кількість сеансів англійською фільму 2 не може перевищувати відсоток українського показу фільму 2, зазначений в законі про українську мову).
Цей закон однозначно треба редагувати, за чиновників все ок, але відміна дубляжу це зашквар. Треба петиція!
Моя думка така:
Це схоже на черговий ідіотський законопроект, який існує лише для того, щоб відволікти певну частину суспільства, яка цікавиться цією темою від чогось більш масштабнішого і гіршого про, що поки відомо не великому колу людей. Ще я думаю, що люди таки докричаться, про не прийняття цього закопроекту і його таки не приймуть, але увагу і час це наш звісно ж забере)
Дякую за відео! Все саме так і є 👏🏻
Дякую вам зв професійни висвітлення новин і не лише
Це ппц! Підтримуємо 🇺🇦 Поки живе мова , живе нація!
цей закон просто "шляпа" для всіх Українців, НЕ ПІДПИСУЙТЕ його!!!!!!!!!!
Згодень 👍
це вбивство нашої ідентичності
Дякую!!! Боже, коли вже всі перестануть гнобити нашу мову і народ!!! Боже, покарай усіх, хто бажає нам зла!!! Дай нам вільно щасливо і мирно жити в своїй країні!!!
чому ж це всі? Квартал-95 чесно гнобив і принижував Україну, українську мову, культуру, ідентичність протягом всієї своєї естрадної кар'єри. Треба було дума-ти коли обирали моносброд і тим самим дали їм всю повноту влади в країні.
Це щось страшне! 😮 Ми навпаки мусимо популяризувати нашу прекрасну українську мову.
Повністю згоден із автором!!! Мені як починаючому письменнику, що пише українською, взагалі можна залишити будь які надія на просування свого творіння...
Дякую за відео! Повністю погоджуюсь з аргументами Тайлера. Я вивчила англійську завдяки спілкуванню з іноземцями й перегляду серіалів з англійськими субтитрами, а не з перекладеними. Ринок праці й вища освіта вже давно вимагають знання англійської хоча б на розмовному рівні. Для поціновувачів оригіналу й людей з вадами слуху великі мережі кінотеатрів уже показують кіно з субтитрами. Я обожнюю український дубляж ще з моїх російськомовних часів, він мені чудово допомагає поповнити словниковий запас і наші актори дубляжу чудові. Чомусь французи й німці, наприклад, мають право на дубляж, а ми ні. Не розумію, чому деякі українці проти дублювання фільмів.
У них спочатку меншовартість засіла , потім пиха і на останок безпросвітні лінощі , серденько.
Треба петицію із посиланням на закон про функціонування державної мови, в якому чітко прописано, що в кінотеатрах 90% прокату має бути українською.
Ідеально, як на мене, обидва типи показу паралельно на вибір або послідовно до закінчення прокату. Але тоді ж не буде примусу, який і є головною метою нашої тоталітарної влади.
Дякую за прямоту. Твій голос допоможе поширити проблему!
Дякую за відео - як завжди топ! Повністю підтримую!
Повністю згодна🙇🏽♀️👏🏽👏🏽
Вже уявляю собі новини у стилі "правоохоронці викрили злочинне угрупування, яке здійснювало незаконну переозвучку іноземних фільмів українською".
Ми живемо в лихі часи
Цей законопроєкт попахує
... тюбітейкою , бо англійська це тільки тільки привід позбавити українців своєї мови!
Мені український дубляж подобається більше за оригінал, бо так я все розумію. ❤
Сумно та прикро.
Підтримка 👍
Спочатку нам нав'язували церковнослов'янську та грецьку,далі польську й латинську,потім російську-тепер англійську.Ми ладні вивчати будь-яку мову,опріч української😞
Церковнослов'янська була наша якраз як і старослов'янська,давньоруська та староукраїнська
@@АнтонГупал церковнослов'явнська це штучно створена мова на основі староболгарської.
@@АнтонГупалстарослов'янська, давньоруська-староукраїнська дійсно була наша, а от церковнослов' янська це чисто мова церкви на якій молились, вона створена штучно
Справа не в Англійській. справа в тому що УКРАЇНЦЮ відмовляють дивитися кіно УКРАЇНСЬКОЮ. Під соусом субтитри.
Вподобайка на підтримку україномовного каналу. Дякую за Вашу роботу
Повністю підтримую вашу позицію щодо дубляжу
Просто скопіював всі мої думки, на цю тему👍 Особливо про розвиток локалізації у відеоігор!
Обожнюю український дубляж!
Ніколи не думав, що українська влада почне так прямо і відверто забороняти українську в Україні, їм аби що тільки не українська. І представте скільки на тих курсах з англійської для чиновників можна грошей відмивати))
А з дубляжем були терки і не тільки зараз.. це якась особиста помста самого Ткаченка, трсця його біс.. 😒
Цікаво, чи вміє Микола Янович та Віктор Федорович розмовляти по-англійськи?
@user-xj8ow1eq9iгарний коментар, все вірно. Не маю що додати.
Бо, курва, українська це мова екзорцизму, від неї нечисть сильно крутить. От і вигадають щоб не так пекло. яркі пример тому мааааскостки паатріархат, щоб йому...
а де ви вичитали у законі про ЗАБОРОНУ? Студії мають право робити дубляж,як і раніше.
Є петиція про відкликання цього закону? Це ж неможливо!
Я теж шукаю. Бо це жах, а не закон....
Якщо немає, то варто створити.
Пніть мені, якщо знайдете
Це законопроєкт який навіть читання першого не пройшов
@@ivanko_fr треба щоб він навіть перше читання не пройшов. Це відверта меншовартість, коли нас з одного абщєпанятнава хочуть перевести на інший абщєпанятний. Нам треба спочатку вивчити українську, а потім вчити мови інших народів!
Дякую що поширюєте! Це справді важлива проблема
Цей пункт про дубляж настільки безглуздий, так обурює, що навіть не залишається уваги для п.4 ст.4, де за знання англійської на рівні В2 посадовці отримують плюс 10% к окладу. Дійсно, чому б ще не підняти з/п нашим міністрам, депутатам тощо.
Дякую, які Ви прекрасні! ❤
В мене таке стійке враження ніби під шум війни це реалізація давньої мрії зелених про какую разніцу та спроби знищити мовний закон. Адже суть по факту та ж, какая разніца🤮 головне щоб не українська. І за це ми воюємо?
@@o.z І німецькомовні, і ще десяток різномовних. І що тепер?
Нехай спочатку ураїнці вивчать українську, та перестануть продавати дипломи з освіти чиновникам , президентам та іншим багатіям...
Все просто, такі маневри робляться для того, щоб відволікти увагу людей від інших речей. Думаю, якщо кожен задумається, то знайде кілька таких. А може й не кілька…
100%
це так, але якщо будемо мовчати, то окрім крадіжки грошей та випуск "своїх" корупціонерів закордон/послом зе ще знищить мову.
Слава Україні!
Героям Слава!
Дякую, за інфо по поличках
Все реальнішою стає ситуація: перемогти у війні, але проїбати країну...
База
Дякую за пречудовий канал, розвитку та благополуччя)
Слава Україні!
Цілком згодна з тобою, Тайлер. Дійсно, у людей повинен бути вибір: дивитися фільм в оригіналі або ж дубльований. Можна зробити окремі кінотеатри, які б спеціалізувалися б на показах фільмів мовою оригіналу, чи в кінотеатрах були для цього окремі дні. Ще наші можновладці забувають слова нашого Кобзаря : "Учітесь, читайте,
І чужому научайтесь,
Й свого не цурайтесь".
І ще, як же це не почути, як Тімон або ж Гаррі Поттер говорить голосом Скороходька? Його дубляж - це шедевр.
Щиро дякую за Вашу працю.
💙💛❤️🖤
Це небезпечна ініціатива🤬 маємо на то лаятись і кричати, що ми проти і вони відкличуть цю хрінь!!
Емм, а ви точно читали цей проєкт та закон про забезпечення функціонування української?) Таке враження що ні, в цьому проєкті закону (про англійську) вказана відсоткова частка фільмів, а не відсоткова частка сеансів показу (більше того передбачена компенсація за квитки на сеанси з субтитрами). А от в законі про українську мову - чітко про відсоток сеансів показу.
Виходячі з цього в 25 році, якщо в кінотеатрах є 2 фільми зняті англійською (1 та 2) - фільм один ви побачите тільки в українському дубляжі, а фільм 2 ви зможете побачити в англійському та з українськими субтитрами ТА/АБО в українському дубляжі (кількість сеансів англійською фільму 2 не може перевищувати відсоток українського показу фільму 2, зазначений в законі про українську мову).
Потрібно максимально розголосити цю ситуацію ,ми не можемо віддати те ,що так тяжко здобували .
speak English😁
@@olenakruchok8301 вивчи спочатку свою!
@@olenakruchok8301не хочу. Я в Україні і хочу контент УКРАЇНСЬКОЮ
Висрали закон тільки для того, щоб висрати...
Дякую!
просто кайфую, дякую!!!!!!❤❤❤