O Futuro da Dublagem | Gaveta

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 1.8K

  • @veigaranao
    @veigaranao ปีที่แล้ว +1181

    Consigo imaginar em poucos anos o TH-cam ter uma dublagem automática no próprio site

    • @aureliontroll2341
      @aureliontroll2341 ปีที่แล้ว +124

      po imagina , seria literal a melhor coisa possivel , daria para ver qualquer tipo de conteudo em qualquer lingua , seria literal uma plataforma de comunicação global ( Mesmo que provavelmente soasse estranho no inicio pelo menos daria pra entender o que a pessoa ta falando)
      .

    • @uilemiranda6509
      @uilemiranda6509 ปีที่แล้ว +55

      ja tem meu amigo

    • @gregvictorino4075
      @gregvictorino4075 ปีที่แล้ว +23

      é meio ruim mas tem só checar o manual do mundo

    • @coronel1
      @coronel1 ปีที่แล้ว +9

      Já tem

    • @casougusto
      @casougusto ปีที่แล้ว +38

      nem legenda automática funciona direito ainda, na minha OPINIÃO

  • @miguelhonorato8396
    @miguelhonorato8396 ปีที่แล้ว +211

    Começou falando de IA terminou falando de inclusão de diferentes regiões na dublagem. Simplesmente GAVETA. mto bom

  • @videoeaudio1
    @videoeaudio1 ปีที่แล้ว +332

    Eu trabalho com tradução para dublagem. O tradutor tem a obrigação moral de entregar o texto encaixando. Mas dublagem é um trabalho de equipe. O meu texto pode ser bom, mas o dublador pode se sentir mais à vontade falando mais rápido (o que pede mais palavras) ou pode ver a minha piada e pensar "Ah, legal. Sabe o que ia ficar ainda melhor? Se em vez de x ele disse y!", enfim, a gente cria a base que vai inspirar o dublador a falar aquilo com naturalidade. E quando ele e o diretor podem melhor, é o público quem ganha.

    • @GuilFernandes
      @GuilFernandes ปีที่แล้ว +7

      Excelente! 👏👏👏

    • @Escritor173
      @Escritor173 ปีที่แล้ว +2

      Poderia dar umas dicas de como conseguir trabalhar como tradutor nesse meio?

    • @videoeaudio1
      @videoeaudio1 ปีที่แล้ว +15

      @@Escritor173 Eu costumo brincar que traduzir para dublagem é um cabo de guerra de quatro pontas, porque você tem que fazer a métrica, a movimentação labial, a questão cultural e a naturalidade da fala funcionarem juntas e, normalmente, quando você pensa muito em uma delas, outra pode acabar sofrendo, então tem que ter equilíbrio. Faça um bom curso de tradução específico para dublagem para saber como formatar o roteiro de forma profissional e quais são as necessidades dessa modalidade, como, por exemplo, escrever falas que soem naturais e "caibam na boca". Procure a Dilma Machado. Eu estudei com ela e fiquei muito satisfeito com o resultado. Por último, cultive (muito) o seu humor. Traduzir filmes sérios não é tão complicado, mesmo se você não for uma pessoa séria, mas traduzir uma comédia ou adaptar piadas quando você não tem bom humor é muito complicado. Quando tiver feito o curso, tiver treinado tudo isso e tiver uma noção de velocidade de tradução (sua capacidade de cumprir prazos geralmente apartados), se joga no mercado.

    • @GamerulezGames
      @GamerulezGames ปีที่แล้ว +4

      eu acho meio triste que costumo cada vez mais ver tradução de dublagem cheio de "literalidades" e com "não tradução", não sei se é cultural, do cliente, preguiça, ou o quê.

    • @videoeaudio1
      @videoeaudio1 ปีที่แล้ว +8

      @@GamerulezGames É um conjunto de fatores. Vai do estilo pessoal do tradutor, das exigências do cliente, das alterações que são feitas na hora da gravação. A tradução não chega para o público exatamente como tradutor criou o tempo todo. Às vezes, o tradutor não é mesmo bom, o que condena atores e diretores consertarem o estrago em cima da hora. Às vezes, ele é bom, e o diretor e atores tem uma visão diferente do que deve ser feito. Arte é subjetiva, então é normal profissionais pensarem diferente. Cada caso é um caso. Mas tem muita coisa boa saindo por aí também. Vide Super Mario Bros. Eu espero, pelo menos, que o que eu entrego esteja a altura do gosto do estúdio e do público. 😁

  • @victoralencar15
    @victoralencar15 ปีที่แล้ว +247

    Seria legal para dublar Palestras e aulas. Poxa, já imaginou vc assistir uma aula de um professor estrangeiro, porém em português, bem natural ... Seria top.

    • @diogofigueiraa
      @diogofigueiraa ปีที่แล้ว +15

      ja tem extensao de chrome e outras plataformas que fazem isso, meio limitadas, eu testi uma recentemente mas é limitado por videos de 10 minutos apenas. Mas o resultado é muito bom pois tenta manter a voz original mesmo em outra lingua e a proposta é no futuro ter até mesmo traducao em lives.
      procura por ezDubs

    • @pppf_S
      @pppf_S ปีที่แล้ว +6

      não sei... hj a gt aprende outros idiomas e é capaz de se comunicar com pessoas reais depois de consumir conteúdos numa lingua diferente. Acho q, pra variar, pode ser limitante, emburrecedor pra quem consome

    • @diogofigueiraa
      @diogofigueiraa ปีที่แล้ว +14

      @@pppf_S 99% do Brasil nao fala ingles, nao creio que estea relacionado com emburrecer... isto eh promover a acessibilidade a todos.

    • @DorivaRozek
      @DorivaRozek ปีที่แล้ว +3

      @@diogofigueiraa Não saber inglês, já é ser analfabeto no mundo em 2023.

    • @cronodoug
      @cronodoug ปีที่แล้ว +2

      Pra mim esse é o jeito correto de usar essa função, porque o que eu vi de ilustrador sendo substituído por IA, não brincadeira. A gente só tá começando.

  • @jeancuebasrodrigues2974
    @jeancuebasrodrigues2974 ปีที่แล้ว +476

    Acho que nem mil horas de trabalho vão conseguir fazer uma IA transcrever todo o amor que o gaveta tem ao dar um beijo em nossas nadegas

    • @bernardolaudares
      @bernardolaudares ปีที่แล้ว +11

      Fatos.

    • @wandafrommozambique6652
      @wandafrommozambique6652 ปีที่แล้ว +6

      Ah, que amor 😍

    • @m.a.a94
      @m.a.a94 ปีที่แล้ว +3

      No começo achava estranho mas agora eu gosto

    • @BraianSilveira
      @BraianSilveira ปีที่แล้ว +3

      Hauahahhaahahahhahahha

    • @DanteLevinci
      @DanteLevinci ปีที่แล้ว +1

      A primeira vez é estranho, mas você acostuma e logo você não vive mais, sem isso...

  • @ArtrexSt
    @ArtrexSt ปีที่แล้ว +24

    espero que a evolução siga os passos:
    1- Lipsink na dublagem (jogos/animações, CyberBug2077 já fez isso)
    2- Localização/Dublagem com interpretação de dublador + adição do timbre do ator original por IA (com ajustes de lipsync)
    3- Totalmente dublado por IA, mantendo apenas um diretor para localização de expressões
    4- Skynet

  • @SegredosDosGames
    @SegredosDosGames ปีที่แล้ว +16

    Gostaria de pontuar aqui que adorei a utilização do sons de Metal Slug durante o vídeo!
    Metal Slug é BOM DEMAIS!

  • @ViiZedek
    @ViiZedek ปีที่แล้ว +130

    gaveta explicando o motivo de eu não estar tão preocupada com ia na dub.

    • @wesleyschwenck
      @wesleyschwenck ปีที่แล้ว +1

      Hihi

    • @Omultiversoahnilny
      @Omultiversoahnilny ปีที่แล้ว +4

      Se a Vi falou podemos ficar tranquilos

    • @m4iikon
      @m4iikon ปีที่แล้ว +18

      O gaveta foi MUUUUito otimista. Porque o dono da empresa só pensa em grana. As vozes principais pode ser que não seja substituída por IA ( a curto prazo). Mas as vozes secundárias, aquela voz que faz o motorista do ônibus, uma galera falando num bar, o carteiro, sei lá, aquelas que só aparece pra dar um "oi", sem dúvida que vai ser facilmente substituída e a gente nem vai notar. O próprio wendel bezerra já comentou sobre isso, e ele como dono de estúdio de dublagem já disse que dublagem é caro. E tudo que ajude a "baratear" o custo final, os caras vão usar....

    • @ViiZedek
      @ViiZedek ปีที่แล้ว +13

      @@m4iikon sim, se não tiver legislação vai rolar isso mesmo. Mas a tendência é que haja uma legislação sobre ia, porque é algo que está urgentíssimo

    • @RoronoaZoro-og5sx
      @RoronoaZoro-og5sx ปีที่แล้ว +3

      Mas a tendencia é o mercado se fechar pra novos dubladores, não? Pessoas que estão estudando agora pra tentar trabalhar na área... Acho que os que já estão consolidados, como você e muitos outros, realmente podem ficar mais tranquilos. Mas pra quem está querendo entrar, ter a dublagem como uma fonte de renda e tal, é um assunto bem preocupante D:

  • @rodrigobu
    @rodrigobu ปีที่แล้ว +154

    O Gaiofato subindo ali com a musiquinha do Tubarão eu num tankei não kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

  • @gustavosimoes9569
    @gustavosimoes9569 ปีที่แล้ว +8

    O dublador Wendel Bezerra (Goku/Bob Esponja) fala muito sobre a IA na dublagem e o que ele sempre fala é realmente sobre a entonação e a regionalização das vozes.

  • @lucasrise6189
    @lucasrise6189 ปีที่แล้ว +143

    O Gaveta dez anos depois: (mostrando este vídeo) É, o IA pegou as minhas dicas.

  • @marciam7516
    @marciam7516 9 หลายเดือนก่อน +1

    Este vídeo fecha a questão da inteligência, da emoção, o que nos torna seres humanos. Parabéns a todos os dubladores. Dublagem viva tem que permanecer.

  • @guilhermegaluch239
    @guilhermegaluch239 ปีที่แล้ว +20

    Que aula. Eu não tava preparado pro take do Frota. Parabéns pela edição, Equipe Gaveta!

  • @mamatiazi
    @mamatiazi ปีที่แล้ว +57

    Eu acabei de começar a dublar e me deparei com todas essas questões que você apontou:
    - a tradução do que foi dito em inglês X se são expressões que fazem sentido em PT-BR
    - métrica e timing de piadas, criação de novas piadas quando elas não têm graça em PT-BR
    - se as frases em PT-BR não se tornam trava-línguas horríveis de se falar e se ouvir
    - se o jeito da dubladora original entregar as frases não fica soando estranho quando traduzido
    É muito detalhe que eu imagino que, se há qualquer preocupação com qualidade, não se pode entregar pra IA tão rápido. Mas isso é pra dublagem "artística", né? Acredito que uma dublagem técnica vai sofrer menos com essas questões todas e pode ser substituída a curto prazo. Ainda vamos ter umas bizarrices de tradução, assim como temos nos textos escritos? Com certeza. Mas não vai impedir quem quer economizar.
    Acho só que quem só faz legendas hoje em dia vai ter uma opção a mais e quem já não gosta de ler vai ler menos ainda

    • @sanosukesagara9707
      @sanosukesagara9707 ปีที่แล้ว +2

      Todas essas questões não são problemas da dublagem em si, e sim da tradução.
      Geralmente (acho até que sempre) o dublador já recebe o texto traduzido. Ele pode até mudar uma coisa ou outra se achar melhor na hora de dublar, mas no geral o dublador já recebe o texto pronto.
      Ou seja, nenhum desses problemas vai salvar o dublador. É só o estúdio entregar o texto já traduzido para a máquina a a máquina fazer a dublagem depois.

    • @videoeaudio1
      @videoeaudio1 ปีที่แล้ว +7

      Eu estou na área de tradução para dublagem. Acho que, a curto prazo, vai acontecer o mesmo que já acontece em outras áreas de tradução: vão dar para a IA traduzir e vão pedir para o tradutor revisar, porque normalmente revisão é metade do preço. Por isso, parei de aceitar revisão. Ou reviso pelo preço cheio.

    • @mamatiazi
      @mamatiazi ปีที่แล้ว

      @@sanosukesagara9707 desculpa, mas vc tá me explicando o meu trabalho?

    • @sanosukesagara9707
      @sanosukesagara9707 ปีที่แล้ว +1

      @@mamatiazi Não. Só estou falando que a parte de tradução não é exatamente a pedra no sapato no dublador no caso da IA.
      Nunca fiz tradução para dublagem, mas já fiz de textos técnicos e de legendas. Em ambos já vi várias empresas oferecendo uma tradução feita por IA para o tradutor somente revisar.
      O Gaveta disse que a tradução seria um empecilho para a IA tomar o lugar do dublador. Eu apontei que tradução já não é trabalho do dublador.

    • @mamatiazi
      @mamatiazi ปีที่แล้ว +2

      @@sanosukesagara9707 Então, você não fez tradução para dublagem, senão saberia que existe essa troca entre o dublador e o tradutor na hora da gravação entre o que funciona na escrita, mas não na hora de falar. Coisas que ficam artificiais, intrincadas, fora de tom. Só ouvindo o texto é que você pode ter noção disso. Estamos falando de coisas diferentes.

  • @thepv8475
    @thepv8475 ปีที่แล้ว +27

    Fiquei surpreso com a análise do gaveta. Concordo muito com ele e acho que ele acrescentou muito pro assunto

  • @cleversonsantos9567
    @cleversonsantos9567 ปีที่แล้ว +5

    Sou tradutor de Português e Libras (Língua Brasileira de Sinais) e o Gaveta é foda! Tudo que trouxe nesse vídeo sobre tradução/dublagens em diferentes línguas/culturas foi excelente. Tudo de forma clara e correta das questões, escolhas e adaptações que precisamos fazer.
    Parabéns!!!

  • @erikact2412
    @erikact2412 ปีที่แล้ว +81

    Nenhuma IA conseguiria fazer um "TARARAU" tão bom assim! hahahaha ❤❤

  •  ปีที่แล้ว +9

    20 anos é muito, em menos de 5 anos vai acontecer tudo isso que vc falou! Vídeooooo fodaaaaa! Muito bom

  • @gabrielfirminorosolen7946
    @gabrielfirminorosolen7946 ปีที่แล้ว +21

    Só queria dizer, foi sensacional o camarada Gaiofato aparecendo do nada kskssksksskkksk

  • @moacyrlouzada3561
    @moacyrlouzada3561 ปีที่แล้ว +2

    Sou recém chegado no canal e confesso que nunca vi algo tão técnico que é explicado de uma maneira tão divertida. Estou começando no áudio visual mas já virei Gavetalover top demais.

  • @deividmilhomemGO
    @deividmilhomemGO ปีที่แล้ว +10

    17:42 cara, não aguentei! Ri demais 😂😂😂😂

  • @ErrorMyLord
    @ErrorMyLord ปีที่แล้ว +30

    Acho que pode existir dubladores que vão criar um banco de dados da própria voz enchendo ela com várias falas pra usar nos trabalhos deles

  • @JoaoBatista-vo5zc
    @JoaoBatista-vo5zc ปีที่แล้ว +19

    Se existissem estúdios de dublagem aqui na Bahia eu super adoraria me enveredar por esse tipo de trabalho.... ahah
    Com certeza todas as dublagens que escuto percebo logo os sotaques paulistas e cariocas.

    • @FranSilva-qh5yo
      @FranSilva-qh5yo ปีที่แล้ว +1

      Com sotaque nordestino puxado, difícil kkkkkkkkkkkk o pessoal tenta deixar neutro o sotaque carioca...

  • @vitorbkdk
    @vitorbkdk ปีที่แล้ว

    A forma como você fala da "demanda" e "vontade do povo" como se fosse algo orgânico e natural, e na melhor das hipóteses uma ingenuidade que eu não esperava de você.

  • @EuMarc
    @EuMarc ปีที่แล้ว +36

    Tendo começado um curso de teatro e dublagem semestre passado e querendo trabalhar como dublador, posso confirmar que eu estou com muito medo do que está por vir

    • @stephanyjablonofsky9749
      @stephanyjablonofsky9749 ปีที่แล้ว +7

      Então, eu trabalho na industria de cinema/tv (globo). Recomendo você rever sua faculdade, pq isso sera instaurado em menos de 5 anos como padrão

    • @douglasnobre8558
      @douglasnobre8558 ปีที่แล้ว +2

      Vai nada. Em 5 anos? Duvido! De print e daqui a 5 anos volto para saber se isso tá certo ou errado.

    • @marc.silden
      @marc.silden ปีที่แล้ว +4

      @@stephanyjablonofsky9749 primeiro: não, o cara não vai ficar sem emprego, ele poderá atuar em várias outras coisas além de dublagem. segundo: cinco anos é muito pessimismo e, como dito no vídeo, é mais provável um híbrido do uma total substituição de atores.

    • @eduardocruzsv
      @eduardocruzsv ปีที่แล้ว +2

      dublagem já é um mercado difícil e agora com o avanço da tecnologia será mais ainda.

    • @danielruan4288
      @danielruan4288 ปีที่แล้ว +1

      Acho que a próxima geração de IA, já vai ter o poder de substituir quase que completamente os dubladores.
      2 anos.

  • @geovannisoeiro
    @geovannisoeiro ปีที่แล้ว +13

    Cara essa equipe do gaveta é foda 😂 essa parte do Frota me quebrou demais! 😂

  • @michikoshin9309
    @michikoshin9309 ปีที่แล้ว +6

    Obrigada pelo vídeo. O triste da dublagem via IA é que também perdemos a dublagem saudosista que nos marcou. A IA agiliza algumas coisas mas perdemos muito ou nos estressamos muito(ex.: ligar para operadora e a IA não entende).

  • @Lenebastos
    @Lenebastos ปีที่แล้ว +2

    Cara, sou dubladora, você foi muito lúcido e realista. Obrigada 😊

  •  ปีที่แล้ว +17

    Adoro sotaque em dublagem, nos animes os personagens são muito valorizados por formas diferentes de falar, acho besteira pedir para anular sotaque ou as pessoas acharem estranho isso, pra mim sotaque só agrega porque torna a obra mais única que a original, e deixa o filme final com um gostinho de orgulho por ser algo da nossa terra.

    • @Ta.Mires.2
      @Ta.Mires.2 ปีที่แล้ว

      Up 🎉

    • @jorgefellipe7366
      @jorgefellipe7366 ปีที่แล้ว +1

      Isso é muito relativo. Tem personagens que cabe um sotaque porque faz sentido para aquele personagem e como você disse, realmente acrescenta. Mas na maioria das vezes, prejudica. Imagine um filme que se passa em todo na mesma cidade com todos os personagens sendo naturais daquela mesma cidade. Aí no dublado um tem sotaque paulista, carioca, nordestino, baiano, gaúcho, paranaense... O caso da Juliette provavelmente foi esse. Ela deve ter sido contratada pelo distribuidor visando o fato de que ela estava em alta pra fazer marketing pro filme mas na hora de dublar o diretor viu que o sotaque dela estava prejudicando todo o trabalho pois tá todo mundo buscando um sotaque neutro ali na dublagem e quando entra ela quebra a imersão.

    •  ปีที่แล้ว

      @@jorgefellipe7366 pow este teu exemplo ficaria muito foda, imagina um filme dublado onde cada um tem o sotaque de uma região do Brasil, baita ideia boa.

    • @jorgefellipe7366
      @jorgefellipe7366 ปีที่แล้ว +2

      @ Num filme onde os personagens são de localidades diferentes e as localidades tivessem algo que remetesse às regiões do Brasil ficaria ótimo. Do contrário seria horrível.

  • @TioBru.
    @TioBru. ปีที่แล้ว +2

    cara os editores do canal são top de mais eu racho o bico kkkkkkkkk fora a edição de otima qualidade tem os memes e coisinhas engraçadas de mais kkkkkkkkk

  •  ปีที่แล้ว +28

    Tem como não amar o Gaveta??? Carioca da Clara como eu (do subúrbio carioca), simpático, carinhoso, inteligente, empático e ultra didático. SENSACIONAL.

  • @marciam7516
    @marciam7516 9 หลายเดือนก่อน +1

    Isac Bardavid dublou magistralmente o Wolverine por décadas. Ser humano dublando ser humano. Acabar com empregos diretos e indiretos, ABSOLUTO ABSURDO!!! Questão de inteligência... humana.

  • @MarcosElias
    @MarcosElias ปีที่แล้ว +9

    Não falha, todo cara fera em qualquer área desmistifica a inteligência artificial. Gaveta é um cara sábio demais.

  • @EOCLUTCH
    @EOCLUTCH 11 หลายเดือนก่อน +2

    2:32, Gaveta prevendo o clima dessa ultima semana no brasil inteiro.

  • @Cybele_Maria
    @Cybele_Maria ปีที่แล้ว +16

    Essa tecnologia na minha opinião, vai ajudar muito na tradução de conteúdos que não da para pagar um dublador mesmo, mas é algo importante, vai criar uma nova linha de emprego.
    Talvez também crie um mercado novo em que é IA dublando e contra partida dublagens tradicionais mesmo que não traduz exatamente o que está sendo falado, porém é bem feito e regionaliza falas.
    IA talvez vai substituir a legenda já que ela vai criar uma dublagem direta, sem mudar a essência do original.

    • @VictorCardoso0
      @VictorCardoso0 ปีที่แล้ว +3

      Isso já tá rolando, é o trabalho de relocalização de cursos e infoprodutos em outros idiomas, ainda não está perfeito mas eu diria que é questão de meses se não dias para se tornar algo indistinguível.

    • @rafaelvilas4230
      @rafaelvilas4230 ปีที่แล้ว +4

      Ja pensou estudar canais russos ouvindo em portugues?

    • @r2brandao360
      @r2brandao360 ปีที่แล้ว +2

      😒

    • @joaodarc3688
      @joaodarc3688 ปีที่แล้ว +2

      Exatamente!
      A reclamação da galera normalmente é sobre fazer os outros pagarem mais caro em determinado serviço, para que eles continuem tendo os próprios ganhos.

  • @starhoshi3180
    @starhoshi3180 ปีที่แล้ว +27

    Isso me dói, por que meu sonho é trabalhar com dublagem kkkk

    • @lucasloureiro8470
      @lucasloureiro8470 ปีที่แล้ว +5

      SIM, o pior é estar estudando com receio de se vale a pena ou não o esforço

    • @SVGAMER_YTBR
      @SVGAMER_YTBR ปีที่แล้ว

      ​@@lucasloureiro8470tmb tô na mesma kkk, gravei muito pra esse canal e estudei mt tmb

    • @TAQUIPARI0
      @TAQUIPARI0 11 หลายเดือนก่อน +1

      Não, seu sonho é ter menos trabalho possível na vida kkkkkk ...e ganhar bem pra isso

    • @Filhodaestrada.
      @Filhodaestrada. 11 หลายเดือนก่อน +1

      Continua sonhando

    • @Asfzend
      @Asfzend 10 หลายเดือนก่อน +5

      Cara, já trabalhei com dublagem... Fiz pouca coisa... Apenas pontas. Com a pandemia, tive que voltar para o interior porque estava caro de se manter em SP... E não é querendo te desanimar, mas quatro anos atrás, quando eu estava no mercado, já era dificílimo entrar... Não é como antigamente que era mais aberto... Estava bem restrito. Você precisará ser bem persistente, paciente, saber fazer amizade com as pessoas certas, fazer o social, ter sorte de às vezes estar no lugar certo e na hora certa, e ter dinheiro para se manter em uma capital. Boa sorte.

  • @cinepobre123
    @cinepobre123 ปีที่แล้ว +64

    Deveria virar um tripla versão de um filme
    Legendado
    Dublado
    Refeito por IA

    • @blaco7933
      @blaco7933 ปีที่แล้ว +4

      Eu acho uma excelente ideia aí sobra pra todos

    • @flavioamaral4686
      @flavioamaral4686 ปีที่แล้ว +3

      Pior que acredito realmente nisso, pois pra EUA isso seria valorizar mais seus atores.

    • @Glitch_iko
      @Glitch_iko ปีที่แล้ว +3

      Eu espero que seja assim sério as ia já vão acabar com desenhistas (eu sou um desenhista iniciante) e agora vão acabar com a dublagem também (meu sonho é ser dublador) ou como o gaveta disse sobre ser híbrido porque eu tô com muito medo das duas coisas que eu mais gosto acabarem antes de eu ter a chance de trabalhar com essas duas

    • @cacacobra
      @cacacobra ปีที่แล้ว +4

      A ideia é reduzir custo e tu quer aumentar? kkkkkk

    • @EduardoVenceslau
      @EduardoVenceslau ปีที่แล้ว

      Dublado não vai mais existir

  • @TheNet013
    @TheNet013 ปีที่แล้ว

    Muito legal ver como o Gaveta consegue agregar ao debate de forma construtiva, até quando ele expõe opiniões pessoais eu presto atenção até o final, concordando ou não com ele, pois ele sabe como lidar com os temas de forma respeitosa e sem sensacionalismo, ao contrário de muitos na internet.
    Meus parabéns pelo trabalho, Gaveta e equipe. Adoro assistir os vídeos do canal 👍🏾

  • @lucareis2668
    @lucareis2668 ปีที่แล้ว +207

    Rapa, a dublagem pode até acabar mas o Briggs nunca

    • @voce_nao_me_conhece
      @voce_nao_me_conhece ปีที่แล้ว +16

      a aposentadoria acaba kkkkk

    • @rafaelvilas4230
      @rafaelvilas4230 ปีที่แล้ว +3

      Dublagem é inteligencia real, atuação. MAs foca no CONHECIMENTO DISPONIVEL A PARTIR DISSO

    • @mikaelcaradepastel8416
      @mikaelcaradepastel8416 ปีที่แล้ว +4

      Ele vai mohher eventualmente então ele vai acabar sim

    • @monclairvieira
      @monclairvieira ปีที่แล้ว +8

      Wendel Bezerra tbm é um dos nossos deuses da dublagem brasileira!!!

    • @danielasilva7299
      @danielasilva7299 ปีที่แล้ว +2

      a dublagem n vai acabar, provavelmente vai continuar ainda, so q n vai importa mais a voz e sim a atuação da pessoa, dai simplesmente e mudar para uma voz desejada

  • @GuSz2
    @GuSz2 ปีที่แล้ว +11

    Eu estou estudando para ser dublador 😅, talvez na hora q chegar acabe kkkk mas sobre as dublagens, acho q hj em dia há muita oportunidade para novos dubladores por causa do número de séries e filmes, mas um fator q passa batido muitas vezes é q quantidade de trabalho q se tem com Voice Over q são aquelas vozes de documentários, mais neutras e tbm o vezerio, q são aquelas vozes de fundo, isso aí, acho q são dois pontos q acabarão primeiro na dublagem. Acho q será híbrido, diminuindo muito o número de dubladores, sendo dublado com ajuda de IA só os principais e todo esse "resto" q dá corpo, feito por IA.

  • @Duarte_12
    @Duarte_12 ปีที่แล้ว +3

    Eu imaginei algo assim pro futuro:
    O ator original ou dublador forneceria material para a dublagem e a indústria pegasse um grupo específico pra transaformar aquela dublagem para cada lugar, gírias, ênfases e todas as questões linguísticas
    Amo seu trabalho gaveta❤❤

  • @that_isb
    @that_isb ปีที่แล้ว +2

    7:21: esse foi o filme que me fez amar dublagem e animação!

  • @DanteLevinci
    @DanteLevinci ปีที่แล้ว +5

    O otimismo do Gaveta e o beijo na nádega, são maravilhosos 😂😂

  • @pedrovitor5125
    @pedrovitor5125 11 หลายเดือนก่อน +2

    🔥🔥
    11:40, kkkkkk, logo depois tu fala o que eu falei, kkkkkkk.
    Sabe o que ficaria incrível? se o dublador usasse um programa pra deixar com a voz do ator e as nuancias fossem feitas livremente pelo dublador, porque o que as pessoas vão querer é ouvir a voz do ator, como se ele tivesse falando na sua língua.
    Mas é inegável o trabalho dos bons dubladores.❤

  • @WellChico
    @WellChico ปีที่แล้ว +5

    Vim por ter IA no tema e fiquei por ser um vídeo bem interessante sobre dublagem no geral.

  • @Blackout10o1
    @Blackout10o1 11 หลายเดือนก่อน

    Esse seu ponto de vista foi espetacular , eu estava pensando que seria algo fácil para a tecnologia, mas não será não.

  • @kemzan
    @kemzan ปีที่แล้ว +5

    Gaveta, você viu que teve um paper sobre um episódio de south park gerado completamente por IA? Seria legal você fazer um vídeo dando sua opinião sobre isso. Já pensou, no futuro você digita um prompt e a IAs geram uma série completa pra você assistir? O nome do paper é "To Infinity and Beyond: SHOW-1 and Showrunner Agents in Multi-Agent Simulations"

    • @JonesteinBR
      @JonesteinBR 11 หลายเดือนก่อน

      Eu estava falando sobre isso durante a greve dos artistas. Imagina upar um PDF e poder "assistir" qualquer livro. Primeiro, a IA criará personagens, depois obras completas. Isso é só questão de tempo.

  • @carinaxavier3378
    @carinaxavier3378 ปีที่แล้ว +1

    Gostei do jeito bem detalhado que você pensou

  • @asafecunha.oficial
    @asafecunha.oficial ปีที่แล้ว +13

    Lembro de ter visto um tempo atrás um dublador (não sei qual) dizer que algumas dublagens eles tem que manter o tom de voz, não colocar muitas girias, pra manter o filme o mais original possivel. Ou seja, uma hora vamos ver os filmes dublados por IA, e isso com certeza pode ter uma carga a mais para os salarios dos atores

  • @pedrofelipee
    @pedrofelipee 10 หลายเดือนก่อน +1

    Vi um vídeo com dublagem ia onde manteve as emoções dos gritos falas altas e baixas do personagem em poucos meses melhorou muito a dublagem ia, so q teve partes do diálogo q tava confuso, mas era uma dublagem bruta e automático sem tratamento

  • @BiraTeodoro
    @BiraTeodoro ปีที่แล้ว +8

    Penso que quando a IA conseguir adaptar o sotaque ao diálogo de um filme ou desenho, será o sotaque do personagem no contexto da história, né? Concordo que talvez os profissionais de dublagem não sejam extintos, mas sim tenham funções mais específicas, como no exemplo que você citou.

  • @tonoDVD
    @tonoDVD ปีที่แล้ว +2

    Eu nunca tinha parado pra perceber o sotaque do gaveta e agora não consigo não prestar atenção no chiado! Hahahhahahahaha

  • @TheAugustoGomes
    @TheAugustoGomes ปีที่แล้ว +8

    Gaveta, porfavor, fala da greve dos roteiristas e atores e sobre oq a IA tem haver com isso, deixando tbm sua opinião. Por favor!!!!!!

  •  ปีที่แล้ว +2

    Obrigado por esse vídeo Gaveta! Boas reflexões. Nós, dubladores agradecemos. Abs

  • @NexXxu
    @NexXxu ปีที่แล้ว +5

    Eu vou ser sincero (do coração mesmo) to fazendo um projeto no qual um jogo muito famoso ganhou uma animação, mas que ela nunca foi dublada em pt-br, ai eu me juntei com um amigos para brincar de diretor de dublagem(selecionamos as vozes) e tradutor (inclusive tenho o script tudo traduzido certinho), e eu to numa dualidade de se eu coloco a máquina pra trabalhar ou se eu deixo isso de lado e fica apenas na imaginação (pq indiretamente vou ta prejudicando os dubladores).
    [Refletindo aqui]
    Por um lado poderia fazer o que eu quiser, imagina que foda reviver dubladores que já faleceram, a voz ficará para a eternidade.
    Por um outro lado muitos dubladores irão perder o emprego pra máquina.

  • @feliperust1
    @feliperust1 ปีที่แล้ว

    Mano, que vídeo bom
    Parabéns, Gaveta, concordei 100%

  • @fernandohenriqueoliveiradu2557
    @fernandohenriqueoliveiradu2557 ปีที่แล้ว +7

    Quero ver a IA dar um jeito na transição "Segura a porta" -> Holdor

  • @naassomdavi6826
    @naassomdavi6826 ปีที่แล้ว +1

    7:40 dublagem perfeita pro hosmem de ferro: não gostuei, eu ASMEI

  • @VictorLobby_
    @VictorLobby_ ปีที่แล้ว +6

    Velho, peguei uma discussão com um maluco daqui e o Gaveta deu aula, basicamente explicou tudo o qhe falei ao doido. A tradução automática é uma realidade, há uma demanda gigante pra isso não só aqui no TH-cam, mas para eventos no geral, congressos e palestras internacionais.

    • @pppaulodias
      @pppaulodias 7 หลายเดือนก่อน +1

      vai tirar o trabalho do tradutor tb.

    • @VictorLobby_
      @VictorLobby_ 7 หลายเดือนก่อน +1

      @@pppaulodias com certeza, mano! Isso é um fato

  • @maikelmorais
    @maikelmorais ปีที่แล้ว

    20 anos?? Tá doido, em 4 ou 5 já estará perfeito. Qualquer dúvida sobre a capacidade da IA é puro saudosismo.

  • @ViniciusNBrasil
    @ViniciusNBrasil ปีที่แล้ว +4

    A localização das falas vai precisar de no máximo uma pequena equipe BR (ou de qualquer outro país) que vai pedir pra IA mudar certas falas pra outras. Acredito que isso venha mais rápido do que pensamos e acredito que a indústria dos games possa trazer isso primeiro.

  • @natanielkd
    @natanielkd ปีที่แล้ว

    Isso vai dar a oportunidade para qualquer um fazer vídeos em todas as línguas do mundo! Só vai foder com os grandes do YT!

  • @IzidioAlex
    @IzidioAlex ปีที่แล้ว +62

    Imagina conseguir colocar o Alexandre Moreno em inglês no lugar do Adam Sandler?

    • @Senciel
      @Senciel ปีที่แล้ว +2

      auhahuahuauhauhuh boa

    • @Ta.Mires.2
      @Ta.Mires.2 ปีที่แล้ว +1

      É o melhor comentário que verei hoje 😂

  • @gillall4828
    @gillall4828 11 หลายเดือนก่อน

    É inevitavel, pq a melhoria é constante e logo vai chegar no mesmo nivel dos dubladores humanos, pode ter certeza!

  • @Rafylt
    @Rafylt ปีที่แล้ว +13

    Po gaveta tu foi inocente demais nesse vídeo vei, todos os problemas que você citou também vão poder ser resolvidos por IA's... simples, não ache que vai ficar que nem agora, evolui sempre mais rápido, até chegar a perfeição em breve, isso de timbre, de localização, ton dramático, etc... vai ser resolvido com um clique, não vai soar estranho, vai ficar perfeito.

    • @aisukekim8962
      @aisukekim8962 ปีที่แล้ว +7

      Exato, todo "obstáculos" que ele citou vai ser resolvido kkkk galera nao entende que vai chegar a perfeição, a próxima etapa vai ser de vídeos, não vamos saber se algum youtuber, ator, cantor, é real ou computação kk e no final não vai fazer diferença ser real ou não, vamos apenas consumir pra satisfação própria igual fazemos agr, inclusive vamos poder criar um filme inteiro de um texto, indistinguível da realidade, no fim das contas não sabemos nem se nós mesmos somos reais ou gerado por alguma IA...

    • @gaveta
      @gaveta  ปีที่แล้ว +15

      Eu acho que você tá enxergando utopia DEMAIS. E eu falo isso no vídeo: se o nível de acertos pra deixar perfeito for maior do que dublar direto, a pessoa vai dublar direto.
      Trabalho criativo tem FORTE controle nos detalhes. Problema não é “ter esses controles”, mas fazer automaticamente como o diretor tinha intenção.
      Temos tecnologia HOJE pra automatizar muita coisa delicada, mas trabalho criativo/emocional não é assim como vocês acham que é. 😅

    • @drigao16
      @drigao16 ปีที่แล้ว

      @@gaveta Não sei se vc viu o video do chester cantando numb em português(do canal q tinha o video da amy lee), mas o próprio criador do cover falou nos comentários que usou uma IA treinanda na voz dele suave, e usou outra treinada em drive, para q a IA cantasse as partes de forma diferentes. Então não seria difícil mudar a interpretação de um ator. Inclusive pra fazer a IA falar, não é a tecnologia que define o resultado 100%, mas os dados que vc faz ela treinar, se o ator gravar performances diferentes ou específicas, e adicionar isso aos dados de treino, já facilita. Como vc por exemplo tem uma voz dinâmica em questão de alcance, e os dados do Morgan Freman foram todos graves, houve um pequeno bug enquanto vc tava falando, mas se treinar dados com ele falando mais alto, ai esse bug não aparece, e outra solução simples seria mudar o tom do seu áudio para que a voz do Morgan encaixasse melhor.

    • @marcushaom
      @marcushaom ปีที่แล้ว

      Concordo demais. Gaveta fez um vídeo um dia desses sobre aquela ferramenta do Photoshop; a parada está completando - sozinha - imagens.
      O importante é lembrar que as IAs são ferramentas, como o Photoshop, e vão precisar de operadores ou editores

    • @cristianobueno211
      @cristianobueno211 ปีที่แล้ว +2

      Também acho que 30 anos é exagero, dou 5 anos pra ela fazer tudo isso com perfeição e eu tô chutando alto. O aprendizado é exponencial. Até então a IA organizar os pixels de um jeito correto pra criar uma arte era inimaginável, todas essas coisas que são difíceis de crer, vão ser resolvidas e rápido.

  • @davigabrieldasilvapereira8341
    @davigabrieldasilvapereira8341 10 หลายเดือนก่อน +2

    Eu quero que isso evolua não para dublar filmes, mas para dublar diálogos entre pessoas em tempo real. Imagina que top seria vc falar com um gringo sem nunca saber falar uma palavra no idioma dele, e um fone traduzir em tempo real pro seu idioma e ainda com a mesma voz da pessoa real? 😱

  • @guilhermegni
    @guilhermegni ปีที่แล้ว +6

    Gaveta, gosto muito de seu contato com a internet, respondi seus formulários, e dá pra ver que você quer fazer um trabalho com maior contato com as pessoas. Notei novamente isso neste vídeo, então sugiro fazer um "after" depois de lançar um vídeo como este que você quer debater e ouvir opinião de mais pessoas. Que tal uma live depois de um como este com os inscritos? Pior que já deve ter, eu que acabei de me tornar membro e o mais fraquinho (kkkkk) e talvez não saiba que você já está fazendo isso.

  • @CassiusRamos
    @CassiusRamos ปีที่แล้ว

    Demais, bro. Eu achava que você só falava com propriedade a respeito de tecnicalidades de edição. Mandou muito bem.

  • @192silva
    @192silva ปีที่แล้ว +4

    Talvez falas dos personagens secundários e figurantes podem ser de IA (personagens que tenham 3, 4 cenas, a cena que o porteiro dá um bom dia, etc...), e apenas os personagens principais tenham dubladores. Isso iria diminuir o custo e tempo da dublagem, já que por filme teriam 3 ou 4 personagem com uma dublagem real.

  • @leovila4113
    @leovila4113 ปีที่แล้ว

    Gavetinha, acho que você é muito otimista kkk me surpreendeu.

  • @Um_Interlocutor
    @Um_Interlocutor ปีที่แล้ว +4

    Bom vídeo! Só achei que não explorou a possibilidade da IA também fazer essas localizações e nuances (não vejo por que não conseguiria daqui 20 anos).

  • @GeraldoJose
    @GeraldoJose 11 หลายเดือนก่อน

    Cara, você é muito bom. Concordo totalmente com sua análise. Também acho que os dubladores não perderão seu trabalho, mas o terão adaptado.

  • @gsantosbrasil
    @gsantosbrasil ปีที่แล้ว +7

    Esse video vai envelhecer muito rápido quando tudo isso que o Gaveta "achou" que só ia acontecer em 20 anos passar a ser realidade tipo, ano que vem. rsrs

    • @rebel185
      @rebel185 ปีที่แล้ว +3

      o potencial de aprendizado das IAs é uma coisa assustadora. Ainda mais hoje que eles tem o mundo inteiro usando frequentemente a IA

    • @walasjoao5065
      @walasjoao5065 ปีที่แล้ว +1

      @@rebel185 lembrando que a openai fez tudo que fez sem o investimento de 10 bilhoes que ela teve recentemente... o gaveta ta otimista demais.

  • @Kirazz
    @Kirazz ปีที่แล้ว +1

    Esqueceu de falar sobre como isso vai facilitar a acessibilidade a qualquer conteúdo

  • @diegosousadesigner
    @diegosousadesigner ปีที่แล้ว +3

    Eu acho que com a implementação das IA's os trabalhos vão ser divididos em categorias:
    Do tipo A: Será basicamente do jeito que é hoje, com a maior parte sendo feita por humanos, desde efeitos, retoques, dublagens e etc, sendo definida mais pelo orçamento maior.
    Do tipo B: que vai ser com maior implementação de inteligências artificiais, para suprir o baixo orçamento dos trabalhados, sejam nas áreas de arte, texto e até dublagens. Eu penso que pode ser uma mão na roda para aquelas séries de vida animal por exemplo

  • @PaieFilhoeConvidados
    @PaieFilhoeConvidados ปีที่แล้ว +2

    Concordo contigo. A TV não acabou com o rádio, mas mudou. A internet não acabou com a TV, mas mudou. A IA não vai acabar com a dublagem, mas vai mudar a forma de fazer dublagem.

  • @zexdeon
    @zexdeon ปีที่แล้ว +3

    O espectador médio nn liga nem um pouco pra voz original do ator, pode ter certeza. O máximo é da voz ser sempre a mesma nas produções

  • @Origemsofia
    @Origemsofia ปีที่แล้ว

    NÃO ACREDITO QUE VOCÊ DUBLOU AQUELE TROLL!!!!!! CARACA, EU TÔ CHOOCAADA, tá explicado porque eu não senti nem um ranço do figurante

  • @Istoeumapemba
    @Istoeumapemba ปีที่แล้ว +4

    IA seria bom pra fazer dublagens de anime com as vozes originais em português. Dubladores amadores (Fandubs) usando IA seria um passo além dos fansubs.

  • @laserjet2000
    @laserjet2000 ปีที่แล้ว +1

    Minha impressão é que esse video ficou... TERERÉU!

  • @andrewaraujo1302
    @andrewaraujo1302 ปีที่แล้ว +34

    Tô sentindo que o Gaveta gravou esse vídeo de manhã kkkkk

    • @felipealidoschmidt5704
      @felipealidoschmidt5704 ปีที่แล้ว +1

      Pq

    • @flashycat_01
      @flashycat_01 ปีที่แล้ว +2

      ​@@felipealidoschmidt5704 sério q n percebesse o tom da voz e as olheiras? Kkkkkkk

    • @gaveta
      @gaveta  ปีที่แล้ว +5

      Minha cara amassada denunciou, né? 😅😂😴

  • @albertofavalelli6361
    @albertofavalelli6361 ปีที่แล้ว

    Gaveta velho, tô no meio de "Clonaram Tyrone" (netflix), só lembrei dos seus vídeos!
    Uma cara de comédia, sci-fi, 80's e o ápice foi as esferas no canto direito superior.. num deu, tive que parar de assistir pra comentar aqui

  • @luizgabriel6111
    @luizgabriel6111 ปีที่แล้ว +12

    Sou do nordeste e pra mim existe sim sotaque neutro, grandes dubladores ótimos conseguem muito bem fazer isso

    • @LuizFernando-cm8wc
      @LuizFernando-cm8wc ปีที่แล้ว +1

      Sou nordestino e concordo tbm

    • @cacacobra
      @cacacobra ปีที่แล้ว +4

      É porque falar de nordestino o cara tem que pisar em ovos se não já viu.
      E sim, existe sotaque neutro, normalmente usam o R carioca e o S paulista, com flexões, cadências e pronúncias padronizadas.
      É um sotaque onde você vê elementos misturados mas não sabe de onde vem pois não tem predominância de características.

    • @marc.silden
      @marc.silden ปีที่แล้ว +1

      pois então nos explique o que é o sotaque neutro, por favor.

    • @freddelgado
      @freddelgado ปีที่แล้ว +5

      Nessa estou com Gaveta. Sotaque neutro não existe. Existe sotaque atenuado.
      Sou de PE e sempre tem algo que denuncia a procedência em qualquer produção. E se a gente consegue perceber de onde é o tom daquele fonema, então ele não é neutro. Porém estamos acostumados com este tipo de dublagem e normalizamos, mas continua sendo uma normalização da nossa parte e não uma normatização do português brasileiro.
      Mudar para o R do carioca e pro S do paulista atenua, mas o T e o D dos dois será um T e um D que não condiz, por exemplo, com a norma fonética do português, mesmo que o Tch (tenentche) e o Dj (djia) sejam bastante difundidos, ainda assim eles não serão neutros, apenas normalizados.

    • @juaopedromsilva6472
      @juaopedromsilva6472 ปีที่แล้ว +1

      Sou nordestino e conheço pessoas de várias estados e regiões do Brasil e afirmo que não existe sotaque neutro.

  • @erickviana5104
    @erickviana5104 ปีที่แล้ว

    Cara, que análise ampla, quando temos essas previsões, é sempre ou a tecnologia vai flopar, ou vai acabar com tudo. Sendo que depois percebemos que só foi uma coisa nova.

  • @ricardomesquita4827
    @ricardomesquita4827 ปีที่แล้ว +6

    Acho que nos EUA e Japão o baque para os dubladores não seria tão grande porque eles produzem muitas animações e como desenho não tem voz própria eles sempre vão precisar. Seria interessante se o Brasil investisse mais em animações também. Nós temos algumas, mas não tantas.

    • @rainbowqueas8609
      @rainbowqueas8609 ปีที่แล้ว +1

      Acho que aquelas vozes sintéticas seriam uma substituição, só que ainda são muito robóticas, então seriam como um tipo de teste pras falas no futuro?

  • @san_2297
    @san_2297 ปีที่แล้ว +1

    Finalmente um vídeo pé no chão sobre o assunto, toda vez que vejo alguém falando sobre, é sempre num tom desesperador que tudo vai dar errado, que o mundo tá acabando... Cara, óbvio que terá consequências negativas (assim como qualquer outra coisa) mas não devemos nos alarmar tanto, até pq se a gente deixasse de fazer algo só pq pode dar errado não íamos evoluir nunca, as IA's vão mudar o mundo e adiantar MUITO trabalho, tudo que temos que fazer é lapidar bem essa ferramenta pra ser o menos prejudicial possível, e não fazer com que ela suma, impressionante como tudo que é novo o ser humano demoniza

    • @cacacobra
      @cacacobra ปีที่แล้ว

      Gaveta está pisando em ovos e fazendo média com os amigos. Ele sabe que as coisas estão bem piores que isso.

  • @sergiocoutinho
    @sergiocoutinho ปีที่แล้ว +4

    Eu estava pensando em dublagens no contexto da greve de atores nos EUA. Esse vídeo trouxe novas ideias sobre o assunto. Valeu! Com sotaque pernambucano.

    • @zueiratranquila9226
      @zueiratranquila9226 ปีที่แล้ว +1

      Pior que dá pra fazer uma possível ligação com esse tema cara.

    • @cacacobra
      @cacacobra ปีที่แล้ว +1

      Essa greve só vai fazer os empresários apressarem mais ainda o inevitável uheuehuheuh

  • @marcoscosta2524
    @marcoscosta2524 ปีที่แล้ว

    Uma discussão muito sóbria sobre o tema diferente do alarmismo do Castanhari, parabéns gaveta.

  • @abayomikiss9904
    @abayomikiss9904 ปีที่แล้ว +4

    É curioso porque eu sei que os dramas Chineses tem duas ou três dublagens no próprio Mandarim para alcançar os públicos regionais que tem sotaques/ vernáculo diferente.

    • @user-ll5vv7rv9p
      @user-ll5vv7rv9p ปีที่แล้ว

      No caso não é no próprio mandarim, seria os dialetos chineses, sendo o mandarim um deles, assim como o cantonês entre outros que você deve estar se referindo.

  • @epicoscolecionaveis981
    @epicoscolecionaveis981 ปีที่แล้ว

    Excelente vídeo Gaveta ! Abriu vários novos debates e cenários ! Grande abraço

  • @TiagoTedesco
    @TiagoTedesco ปีที่แล้ว +5

    20 anos? Em 5 o mercado e a tecnologia mudarão completamente.

  • @cacaucarolina1701
    @cacaucarolina1701 ปีที่แล้ว

    Obrigada por compartilhar oponiao e conhecimento, os assuntos chatos c edições e sua criatividade torna o assunto divertido e interessante . Valew

  • @JosephRL1982
    @JosephRL1982 ปีที่แล้ว +41

    Creio que em 10 anos, os recursos da IA no cinema/tv/redes sociais serão indistinguíveis da realidade para um olhar/ouvido não treinado.

    • @PauloOrtib
      @PauloOrtib ปีที่แล้ว +6

      Independente do que acontecer, o ser humano sempre vai estar presente pra fazer acabamento.

    • @lincolnpereiradeoliveira6948
      @lincolnpereiradeoliveira6948 ปีที่แล้ว +2

      10 anos não, 10 semanas 😢😂😂😂

    • @cacacobra
      @cacacobra ปีที่แล้ว +4

      Vai chegar muito antes, a única coisa que pode atrasar esse processo seria algum embargo legal, algum lobby pra não permitir. Mas nem isso eu acho que vai dar certo.

    • @donvitu_
      @donvitu_ ปีที่แล้ว

      Antes. Gaveta falou em 20 anos mas 20 anos atrás a gente estava aposentando o disquete. 20 anos em avanço tecnológico é uma vida. Não se falava em IA até ano passado e hoje a gente tá vendo o chatgpt 4 fazer o que faz. Acho que até os seus 10 anos são generosos demais para a velocidade com que isso vai chegar.

    • @cesao55
      @cesao55 ปีที่แล้ว +1

      @vitorrodrigues5218 "não se falava em i.a até ano passado" foi forma de falar né? O próprio chat gpt ja tem seus 3 anos, o sim simi (lembra dele?) Seus 5 a 6 anos, oq hoje é chamado de "inteligencia" artificial, ja existe ai a seus 10 anos (siri por exemplo ) (mas é claro que nesse tempo evoluiu)

  • @victors.3804
    @victors.3804 ปีที่แล้ว

    Nunca que eu imaginei assistir a um vídeo sobre AI e dublagem, só de pensar nesse tema já me da um nó na cabeça. Parabéns por trazer uma informação tão lúdica. Obrigado!

  • @xup1ntcm
    @xup1ntcm ปีที่แล้ว +7

    Eu achei o Castanhari bem alarmista naquela entrevista, mas ao mesmo tempo, nesse video o gavetão pegou pesado no otimismo também kkkkkkk

  • @sethmobit
    @sethmobit ปีที่แล้ว

    O tempo todo do vídeo eu tava esperando o jabá do Cambly 😐😐 o assunto casou muitoo (principalmente no final sobre sotaque)

  • @yaanic
    @yaanic ปีที่แล้ว +25

    Gaveta está muito otimista, 1 semana depois do video do castanhari, uma I.A escreveu, animou, e dublou um episódio de south park de forma automática.

    • @fuleronietzsche3264
      @fuleronietzsche3264 ปีที่แล้ว +1

      UAU, acompanho south park mas não tava sabendo disso ai

    • @walasjoao5065
      @walasjoao5065 ปีที่แล้ว

      caraca

    • @douglasnobre8558
      @douglasnobre8558 ปีที่แล้ว +2

      Você leu essa notícia? Criaram uma ferramente baseada em IA para fazer o episódio, claro que a chamada da impressa para fala do responsável pela ferramente "a ia criou, dublou e animou o episódio" chama a atenção, mas se você ler a matéria percebe que não foi bem isso. Também não devemos confundir essa noticia com aquele episódio de south park que o criador fizeram com auxílio do chatgpt. São coisas diferentes, a galera ta usando o episódio para ilustrar essa noticia da ferramenta generativa.

  • @KKPlaysGD
    @KKPlaysGD ปีที่แล้ว +3

    Questão de tempo pra botarem o GTA San Andreas inteiro pra traduzir

    • @bebedordecoca
      @bebedordecoca 5 หลายเดือนก่อน

      Já fizeram em Skyrim

  • @familiarebechi
    @familiarebechi ปีที่แล้ว

    O Gaveta dublou o TROLL da animação EMOJI. Essa ganhou meu dia. KKKKKKKKKKK
    Meu filho adora essa animação

  • @victorausgusto
    @victorausgusto ปีที่แล้ว +8

    Sim, mas não só a dublagem, todos os empregos que puderem ser substituídos por IA e que seja mais barato, que são praticamente todos.

    • @lukkeTX
      @lukkeTX ปีที่แล้ว

      Aparecerão novas áreas, estamos em constante evolução.

    • @victorausgusto
      @victorausgusto ปีที่แล้ว

      @@lukkeTXe também vão ser substituídas

    • @MacacoBugio
      @MacacoBugio ปีที่แล้ว +6

      @@lukkeTX Novos areas que ninguem vai ta capacitado e que também serão automatizadas. Que do caralho.
      Eu sinceramente me supreendo como vcs só aceitam a parada como se fosse um puta troço bom.

    • @victorausgusto
      @victorausgusto ปีที่แล้ว +2

      @@MacacoBugio concordo com você, mas o problema não é nem a IA, porque é uma ferramenta bem prática, o problema mesmo é o sistema no qual ela está inserida.

    • @marcus3445
      @marcus3445 ปีที่แล้ว

      @@MacacoBugio Relativo. Vc considera a situação do mundo hoje boa? Talvez seja a melhor situação que o mundo já viveu, mas sempre pode melhorar mais. Se a IA substituir a porra toda, a sociedade vai ter que se adaptar de alguma forma. O capitalismo é sempre tratado como um sistema superior que o feudalismo, mas em sua época, o feudalismo fazia muito sentido, até que deixou de fazer. Eu sempre acreditei que o capitalismo morrerá, não através de uma revolução, mas pela natural evolução tecnológica. Afinal, em um mundo aonde existem impressoras 3D capazes de replicar qualquer coisa, com qualquer material, todo o sistema produtivo global deixará de fazer sentido, por exemplo. Ou como o Replicador de Comida de Star Trek acabaria com a necessidade de agricultura. O triste é que estas transformações levam tempo e nunca são feitas da maneira mais saudável, muito por causa da imperfeição humana.