BIBLICAL (VLOGMAS 02)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 30

  • @cherylcampbell7495
    @cherylcampbell7495 3 ปีที่แล้ว +3

    Good seeing you guys. Have a Merry Christmas. 🎁

  • @Giorgio.Barani
    @Giorgio.Barani 3 ปีที่แล้ว +2

    Spokojnych radosnych świąt Bożego Narodzenia P.S odcinek jak zwykle na wysokim poziomie gorące pozdrowienia z centrum Polski ;)

  • @xtinag8683
    @xtinag8683 3 ปีที่แล้ว +1

    I agree with Bonnie, I had not heard anyone use Biblical until this video but I will be on the lookout going forward.

  • @pathfinderpolska
    @pathfinderpolska 3 ปีที่แล้ว +2

    Legendarny i epicki tak to jest w polskim języku u osób poniżej 30ki popularne ze względu gier ale biblical raczej nie przyjmie się. Mimo hejtu na kościół jako instytucję i religię to w wielu Polakach jest bojaźń przed świętym i użycie określenia biblijne będzie przez długi czas zarezerwowane do tradycji wierzeń chrześcijańskich i w innym kontekście nie będzie używane. No ale dzięki to było ciekawe i zastanawiam się kiedy sam to usłyszę bo komercja światowa szybko dociera do Polaków.

    • @pathfinderpolska
      @pathfinderpolska 3 ปีที่แล้ว

      Spotykam się z określeniem ikoniczny które jest pochodzenia z tradycji chrześcijańskiej ale jednocześnie odnosi się do czegoś o największej wartości nie koniecznie materialnej ale też emocjonalnej jak wspomnienia czy religijnej jak święte obrazy

  • @rhondaherdman7338
    @rhondaherdman7338 3 ปีที่แล้ว

    For sure biblical seems to be the new buzzword go figure🙄 glad you're doing videos I've missed you! Bonnie how is that new treatment going? You 3 are in my prayers every night. I hope your Christmas is the merriest. Be safe and be well my friends. Blessings and much love

  • @MalaMi........
    @MalaMi........ 3 ปีที่แล้ว +4

    A new situation jest przede wszystkim taka, ze mamy koniec szalenstwa Mr Marhewki! Hurrra!

  • @Imperia-Historii
    @Imperia-Historii 3 ปีที่แล้ว

    Witam dopiero teraz zacząłem was oglądać. Wydaje mi, że słowo "biblijne" w sensie rozmiarów było już w Polsce od dawna. Np przy opisie jakiejś klęski w poprzednich wiekach używało się porównania "klęska biblijnych rozmiarów" . To porównanie jest zakorzenione w naszym narodzie dość mocno wystarczy przejrzeć nagłówki gazet nie tylko współczesnych. W dawnej Polsce właśnie ze względów religijnych dość często porównywaliśmy jakieś wydarzenie do wydarzenia w Biblii, dla każdego było to czytelne, wyobrażalne. Takich przykładów jest wiele "Stanął do walki niczym Dawid przeciwko Goliatowi", "Wiódł nas jak Mojżesz naród wybrany" , a na przykład z Hiobem identyfikujemy takie słowa jak klęski (żywiołowe) czy wieści.

  • @aleksanderkoj251
    @aleksanderkoj251 3 ปีที่แล้ว +2

    Heh , gry. Pamietam te noce z „Magia i mieczem” Matko to bylo blisko 30 lat temu - epickie to było ;)

    • @aleksanderkoj251
      @aleksanderkoj251 3 ปีที่แล้ว +2

      O sorry - biblijne ;)

    • @WeAreGoingSomewhere
      @WeAreGoingSomewhere  3 ปีที่แล้ว +1

      oj, tak :) to jest prawidłowe zastosowanie opisywanego znaczenia!

  • @JustinMcGonigal
    @JustinMcGonigal 3 ปีที่แล้ว

    Attack of the 🐿️!

  • @irekswierczek5578
    @irekswierczek5578 3 ปีที่แล้ว +1

    Czy może trafiliśmy na gracza? Ja jestem graczem i wiem o czym mówisz, zdrowych i spokojnych świąt życzę wszystkiego dobrego

  • @AtlantaBill
    @AtlantaBill 3 ปีที่แล้ว +1

    In economics, the term 'secular' can mean the same thing, which is odd because in a literal sense it means almost the opposite to 'biblical'. For example, "The term 'secular stagnation' refers to a state of little or no economic growth.... [like our own]" (Corporate Finance Institute) Before the mid-1900s, the terms 'ethical' and 'moral' meant the opposite of what they do today. One could speak of an ethical person and the morality of a society; one who broke with the morals of society would be an unethical person. Now we speak of a moral person and the ethics of a society (as in the phrases 'person of low morals' and 'medical ethics').

  • @waldemarroniek8496
    @waldemarroniek8496 3 ปีที่แล้ว

    Myślę, że nie będę odosobniony w stwierdzeniu że na miejscu wiewióra też wolałbym paluszka Blonnie od orzeszka. Pozdrawiam.

  • @justynam47
    @justynam47 3 ปีที่แล้ว +1

    Cyberpunk jest epicką grą której klęska na ps4 jest biblijna.

  • @Mjak-yd3og
    @Mjak-yd3og 3 ปีที่แล้ว +1

    Jak w ciagu dwóch tygodni zona się nie wścieknie, to znaczy ze wiewiórka była upierdliwa ale zdrowa

    • @WeAreGoingSomewhere
      @WeAreGoingSomewhere  3 ปีที่แล้ว +1

      ;)))

    • @elizabethgorczynski1905
      @elizabethgorczynski1905 3 ปีที่แล้ว +1

      😂😂😂😂😂😂😂😂 mój mąż dzisiaj z zazdrości , że mam „ swoją „ wiewiórkę którą karmię , też miał taką „ przygodę „ . Zobaczymy czy mój mąż będzie wścieknięty 😂😂😂😂😂😂

  • @toksycznypracownik4056
    @toksycznypracownik4056 3 ปีที่แล้ว +1

    Coś jest w tej teori

  • @zbigniewmielcarek9206
    @zbigniewmielcarek9206 3 ปีที่แล้ว +1

    Osobiście nie słyszałem aby ktokolwiek używał w Polsce w rozmowach słowa ..biblijny... Ja raczej użył bym do określenia czegoś bardzo starego...przestarzałego.....

    • @justynam47
      @justynam47 3 ปีที่แล้ว +2

      Ja słyszalam.

  • @radoslawwerner8308
    @radoslawwerner8308 3 ปีที่แล้ว +1

    Nigdy. Polska to kraj mocno wpisany w kulturę chrześcijańską, te wszystkie porównania są na "wyrost". Ale masz rację, zachodnie wartości, pogoń za czymś nowym , lepszym, wypacza często sens pierwotnego znaczenia słów i wartości. Może coś się u nas przyjmie na chwilę. bo jest trendy, ale zginie tak szybko jak się pojawiło.
    Życzę Wam obojgu, zdrowia, Spokojnych, Radosnych Świąt. Pozdrawiam (uwielbiam Was oglądać)

  • @katarzyna4667
    @katarzyna4667 3 ปีที่แล้ว

    Nie spotkałam się, żeby słowo "biblijny" w znaczeniu "ogromny, wspaniały" itd było w powszechnym użyciu. Być może, tak jak "epicki ", przymjmie się kiedyś, na chwilę, jak każdy trend.

    • @zbigniewmielcarek9206
      @zbigniewmielcarek9206 3 ปีที่แล้ว +2

      może tak samo jak używane dzisiaj powszechnie słowo...potencjał....do określenia wszelakich zalet czegoś co nam się odoba...np. miejsca wypoczynku....jakiejś budowli ...itd. ...itp....

    • @justynam47
      @justynam47 3 ปีที่แล้ว +1

      W kategoriach klęski tylko.

  • @tomaszpua9758
    @tomaszpua9758 2 ปีที่แล้ว

    Zdecydowanie słowo ,,biblijny" nie jest używane w takim kontekście. Jedynym znaczeniem tego słowa jest zgodność z Biblią. Wynika to zapewne z tego , że w Polsce społeczności ewangelickie czy ewangeliczne są skromnie reprezentowane, katolicy z kolei nie przykładają aż tak wielkiego znaczenia do czytania Biblii. Zresztą, na całe szczęście Polska jest najszybciej laicyzującym się krajem.
    Są za to inne zmiany, jakie zaszły w języku polskim, mianowicie pojawiło się wiele zapożyczeń z języka angielskiego. Innym zjawiskiem jest też coraz częstsze używanie feminatyw; lekarka, biolożka itd., Ale to tak naprawdę jest powrót do międzywojnia, kiedy emancypacja miała swój kulminacyjny moment. Dzisiaj rośnie w siłę ruch feministyczny, więc jest to odpowiedź na procesy społeczne.

  • @wujo2010
    @wujo2010 3 ปีที่แล้ว

    U nas może słowo ,że jest bajecznie jest bardziej trafne . Słowo biblijne raczej nie przejdzie u nas w konserwatynym narodzie . I za to kocham Polskę , jesteśmy jedyni i nie powtarzalni. Nie chcę powiedzieć, że inni są gorsi czy coś w tym stylu , ale to że każdy naród ma swoje tradycje i narodowe wartości i to ma właśnie swój urok .