Non sono del tutto d'accordo... A me sembra intrisa di una profonda malinconia: mi pare che questo "commiato" (il titolo originale della poesia di Nino Oxilia) dalla vita spensierata dell'università sia per l'autore parecchio sofferto. Poi sì, ci sono note più "ottimiste" ("l'avvenire non temiam" eccetera), però nel complesso io la trovo agrodolce. Tant'è che mi commuove moltissimo ogni volta che l'ascolto. (Mi riferisco ovviamente a *questa* versione. Quello scempio che inizia con "Salve o popolo d'eroi" non merita neanche lo stesso nome, per quanto mi riguarda).
Sono d'accordo con te! Ho scoperto le vere origini dell'inno del PNF, scippato al povero Nino Oxilia e a Giuseppe Blanc, grazie agli algoritm automatici di TH-cam.... Peccato! Se non l'avessero fatta loro nel ventennio, oggi potremmo cantarla senza vergogna ... Comunque è amarcord, come diceva Lorenzo il magnifico...
@@paolorondini2939 Fosse solo "Giovinezza" il problema! Dall'iconografia dell'antica Roma alla Grande Guerra al concetto stesso di patriottismo, ci sono decine, centinaia di concetti di cui il fascismo si è appropriato e che non siamo ancora riusciti a riprenderci del tutto (anche per colpa "nostra"). Rivendicare "Giovinezza" del 1909 per me è un primo passo.
Translation: The happy days are over, Of studies and of love, O companions in high hearts, We say farewell to the past. Life is now a battle, A path fraught with deceptions, But we are strong, in our twenties, The future we do not fear. Youth, youth, Spring of beauty, In the hardships of life, Your song rings out and goes! Held tightly under the arm, With a shy disdain, Blond braids and rosy lips, Eyes blue like the sea. Do you remember in the spring, Under the green shade of the lime trees, In the vermillion light, These fantastic wanderings? Youth, youth, Spring of beauty, In the hardships of life, Your song rings out and goes! Hail to our adolescence, We are bidding you farewell, For as we leave our old life behind, Your laughter will also cease, But if one day there comes a cry, From our brothers not yet redeemed, Then the enemy will see us Smiling at death itself! Youth, youth, Spring of beauty, In the hardships of life, Your song rings out and goes! Youth, youth, Spring of beauty, In the hardships of life, Your song rings out and goes!
@@mikeor- bravo ! Una canzone una valsa Che non Era fascista .solo in 1909 una gollardia CH era un omaggio alla giovinezza Della facolta Di giurisprudenza Di Torino d'accordo un testo Di Nino Oxilia poeta giornalista morto Al monte Tomba in 1917.Anche la Musica Di Giuseppe Blanc più tardi fascista e Autore Di Giovinezza nella versione Di Salvatore Gota del PNF in 1926 con la ritornella aggiuntata Purtroppo festeggiando Mussolini .
Bellissima; ma la seconda strofa è di una mosceria indecente, l'interpretazione sia della strofa che del successivo ritornello sembrano il commiato degli ultracentenari alla vita altrochè commiato all'adolescenza. Siamo sicuri che Oxilia e Blanc intendessero quello? Meglio molto meglio la terza strofa però subito dopo si ripiomba nella indecente svenevole mosceria del ritornello. Ma che diamine, si tratta di laureati ventenni, goliardi e spavaldi e non vecchi rincoglioniti. Siamo in piena bella epoque, l'Europa non avrà mai più oltre 40 anni di pace, dal 1870 non cè più stata una guerra tra Paesi europei, la gioventù è spavalda e spensierata anche se non manca il richiamo ai "fratelli non redenti", Trento e Trieste non sono italiane, infatti, dopo pochi anni dopo, nel 1917, Oxilia morirà colpito da una granata sul Monte Tomba.
E' una canzone goliardica universitaria, l'ultimo periodo di "giovinezza" spensierata, prima della vita adulta fatta di lavoro e responsabilità ( e visto il periodo, di guerra). Io la leggo così
@@NoName-hg6cc Perfettamente d'accordo, infatti io mi riferivo esclusivamente alla interpretazione della cantante che sembra sul punto di svenire ad ogni frase.
Una bellissima canzone storica e indimenticabile
Sempre stupenda .
È davvero bella, ho ripensato alla mia passata giovinezza ai sogni alle aspettative e mi sono commossa.
Stupenda
È un inno di Speranza !!!!
Non sono del tutto d'accordo... A me sembra intrisa di una profonda malinconia: mi pare che questo "commiato" (il titolo originale della poesia di Nino Oxilia) dalla vita spensierata dell'università sia per l'autore parecchio sofferto.
Poi sì, ci sono note più "ottimiste" ("l'avvenire non temiam" eccetera), però nel complesso io la trovo agrodolce.
Tant'è che mi commuove moltissimo ogni volta che l'ascolto. (Mi riferisco ovviamente a *questa* versione. Quello scempio che inizia con "Salve o popolo d'eroi" non merita neanche lo stesso nome, per quanto mi riguarda).
Sono d'accordo con te! Ho scoperto le vere origini dell'inno del PNF, scippato al povero Nino Oxilia e a Giuseppe Blanc, grazie agli algoritm automatici di TH-cam.... Peccato! Se non l'avessero fatta loro nel ventennio, oggi potremmo cantarla senza vergogna ... Comunque è amarcord, come diceva Lorenzo il magnifico...
@@paolorondini2939 Fosse solo "Giovinezza" il problema! Dall'iconografia dell'antica Roma alla Grande Guerra al concetto stesso di patriottismo, ci sono decine, centinaia di concetti di cui il fascismo si è appropriato e che non siamo ancora riusciti a riprenderci del tutto (anche per colpa "nostra").
Rivendicare "Giovinezza" del 1909 per me è un primo passo.
@@paolorondini2939 perché non informarsi meglio? Blanc era sostenitore del fascismo.
@@paolo5211 beh nel 1909 dubito
È una bellissima canzone, anche se d'altri tempi. Un vero peccato che sia poi stata manipolata e infine stigmatizzata
Giovinezza canzone di Nino Odilia
Translation:
The happy days are over,
Of studies and of love,
O companions in high hearts,
We say farewell to the past.
Life is now a battle,
A path fraught with deceptions,
But we are strong, in our twenties,
The future we do not fear.
Youth, youth,
Spring of beauty,
In the hardships of life,
Your song rings out and goes!
Held tightly under the arm,
With a shy disdain,
Blond braids and rosy lips,
Eyes blue like the sea.
Do you remember in the spring,
Under the green shade of the lime trees,
In the vermillion light,
These fantastic wanderings?
Youth, youth,
Spring of beauty,
In the hardships of life,
Your song rings out and goes!
Hail to our adolescence,
We are bidding you farewell,
For as we leave our old life behind,
Your laughter will also cease,
But if one day there comes a cry,
From our brothers not yet redeemed,
Then the enemy will see us
Smiling at death itself!
Youth, youth,
Spring of beauty,
In the hardships of life,
Your song rings out and goes!
Youth, youth,
Spring of beauty,
In the hardships of life,
Your song rings out and goes!
@@mikeor- bravo ! Una canzone una valsa Che non Era fascista .solo in 1909 una gollardia CH era un omaggio alla giovinezza Della facolta Di giurisprudenza Di Torino d'accordo un testo Di Nino Oxilia poeta giornalista morto Al monte Tomba in 1917.Anche la Musica Di Giuseppe Blanc più tardi fascista e Autore Di Giovinezza nella versione Di Salvatore Gota del PNF in 1926 con la ritornella aggiuntata Purtroppo festeggiando Mussolini .
Bellissima; ma la seconda strofa è di una mosceria indecente, l'interpretazione sia della strofa che del successivo ritornello sembrano il commiato degli ultracentenari alla vita altrochè commiato all'adolescenza. Siamo sicuri che Oxilia e Blanc intendessero quello? Meglio molto meglio la terza strofa però subito dopo si ripiomba nella indecente svenevole mosceria del ritornello. Ma che diamine, si tratta di laureati ventenni, goliardi e spavaldi e non vecchi rincoglioniti. Siamo in piena bella epoque, l'Europa non avrà mai più oltre 40 anni di pace, dal 1870 non cè più stata una guerra tra Paesi europei, la gioventù è spavalda e spensierata anche se non manca il richiamo ai "fratelli non redenti", Trento e Trieste non sono italiane, infatti, dopo pochi anni dopo, nel 1917, Oxilia morirà colpito da una granata sul Monte Tomba.
E' una canzone goliardica universitaria, l'ultimo periodo di "giovinezza" spensierata, prima della vita adulta fatta di lavoro e responsabilità ( e visto il periodo, di guerra). Io la leggo così
@@NoName-hg6cc Perfettamente d'accordo, infatti io mi riferivo esclusivamente alla interpretazione della cantante che sembra sul punto di svenire ad ogni frase.
@@giovannifantasia804 se conosci la musica e sai leggere lo spartito vedrai che l'interpretazione ed il tono della voce rispetta quanto c'è scritto.