【WTO姐妹會】2019-03-13 是在翻"真"還翻"假"?! 那些翻譯沒說的事...

แชร์
ฝัง

ความคิดเห็น • 93

  • @jasonchen8489
    @jasonchen8489 5 ปีที่แล้ว +22

    我有一個朋友學生時代是藤木直人的迷妹,她大學之後到日本唸書工作,過了多年,她還當藤木直人來台時的貼身翻譯XDDD

    • @snoope.snoope
      @snoope.snoope 5 ปีที่แล้ว

      算是美夢成真捏!

    • @g8manxdla
      @g8manxdla 5 ปีที่แล้ว

      太強大了

  • @ccv0926
    @ccv0926 5 ปีที่แล้ว +28

    波蘭安娜氣質高雅、溫柔聰慧,很慶幸是她當臺灣未來主人翁的母親。她教育出來的孩子一定是品行優良的中流砥柱。

    • @mercedes-xd9vx
      @mercedes-xd9vx 5 ปีที่แล้ว +6

      波蘭安娜的兩個女兒很漂亮 ~ 跟洋娃娃一樣

    • @evergreen2856
      @evergreen2856 5 ปีที่แล้ว +3

      安娜今天這裝扮太美了

    • @MDetail
      @MDetail 5 ปีที่แล้ว +1

      曾經在林口三井遇到過她們一家人,不過那時她有點發福,不過還是很美麗

  • @博學客
    @博學客 5 ปีที่แล้ว +18

    口譯講究迅速明白
    切忌繁文縟節
    白話說就是越口語越好
    盡量避免書面用語
    筆譯講求精確詳實
    切忌遺珠之漏
    換言之
    書面用語才是主要用語
    兩者著重之處各不相同
    不可混為一談

  • @glorych1168
    @glorych1168 5 ปีที่แล้ว +7

    主角是新住民

  • @q10sk2
    @q10sk2 5 ปีที่แล้ว +6

    Left green dragon, right white tiger, 很簡單啊 ! 另外美女硬講台語永遠聽起來是可愛的~~~

  • @rexlingood
    @rexlingood 5 ปีที่แล้ว +3

    40:09 那個其實是真有一個服飾品牌(或圖案設計),
    原本寫的是 "seoul newyork tokyo paris london milano"的藝術字,
    www.syml.com/en/clothing/tops/132-love-city-sweatshirt-milano#/size-m
    (只是那個人穿的是仿冒品,就變成像SQNY或HIKE一樣的東西)

    • @nanachikoui
      @nanachikoui 5 ปีที่แล้ว

      rexlingood 這個牌子是一個韓國男模特兒的品牌、整個系列上衣我都有買😂長袖短袖袖背心全包色😂

  • @fritztang2011
    @fritztang2011 5 ปีที่แล้ว +2

    近期最好看的一集

  • @cyanccc
    @cyanccc 5 ปีที่แล้ว +6

    學校裡國際生的課程,助教也常常被拉去當臨時翻譯……

  • @a801999
    @a801999 5 ปีที่แล้ว +15

    台灣本來就很不重視翻譯,而且覺得讀書厲害的人語文和理解能力就會好,所以就會翻譯。
    另外很多會覺得外語翻中,就像台語客語變國語一樣。

  • @Pei-Hsuan-o5r
    @Pei-Hsuan-o5r 5 ปีที่แล้ว +8

    我發現最近來賓講的故事都快比新住民多了耶....從一開始開頭一定都會給來賓講一個故事....
    前半段幾乎都是一個新住民 一個來賓的分量 害我一直要快轉XDD

    • @郭木進
      @郭木進 5 ปีที่แล้ว +2

      Pei Hsuan Lin 來賓故事儘量少,畢竟這是聽新住民的故事為主的節目!
      愛聽台灣人的故事,不會看其他綜藝節目?

  • @Mi87Fc67Zh
    @Mi87Fc67Zh 5 ปีที่แล้ว +1

    莎莎變好白喔~~👍

  • @amge6300888
    @amge6300888 5 ปีที่แล้ว +3

    這集好好笑

  • @lmc2006
    @lmc2006 5 ปีที่แล้ว +7

    來賓太多話了,主角應該是新住民

  • @vivianhu6843
    @vivianhu6843 5 ปีที่แล้ว +2

    曉詩講話真的很好笑~😂😂😂

  • @諾威斯基
    @諾威斯基 4 ปีที่แล้ว

    莎莎在WTO節目中的妝髮都很正ㄟ!

  • @TWan-dm2en
    @TWan-dm2en 5 ปีที่แล้ว +1

    Josh 很棒!!!

  • @a8925969
    @a8925969 5 ปีที่แล้ว +7

    莎莎 自己也是藝人 拿個韓團照片而已 又不是本人來現場 一直叫 傻眼 現場應該很尷尬

    • @s937610
      @s937610 5 ปีที่แล้ว +2

      就花癡沒啥常識,無腦迷韓星。

    • @麗菁黃-f9v
      @麗菁黃-f9v 5 ปีที่แล้ว +1

      莎莎也太誇張了吧!

    • @a5400266
      @a5400266 5 ปีที่แล้ว +1

      做效果而已 何必太認真

  • @無私的自由
    @無私的自由 5 ปีที่แล้ว +1

    翻譯工作的確是不簡單 , 不但要有好的語言能力也要有好的機智反應 , 未來台灣因為要走雙語國家的路線 , 所以可能會聘請很多外籍老師到台灣進行雙語教學 , 當然未來台灣的很多英文翻譯的文宣就會比較少鬧笑話了 , 政府是希望未來台灣90%以上的台灣人都有英文會話交談的能力

  • @kaddyshen4312
    @kaddyshen4312 5 ปีที่แล้ว +4

    二货段子53:教育部书记陈宝生:「终于了解为啥华春淫,跟外国记者总是鸡同鸭讲,How do you do=怎么做你就做,How are you=怎么是你,How old are you=怎么老是你,What’s your favorite dish=你喜欢什么盘子」,

  • @吳木生-p9d
    @吳木生-p9d 4 ปีที่แล้ว

    看到蔡逸帆就開心 正

  • @CHEN-kk7nz
    @CHEN-kk7nz 5 ปีที่แล้ว

    haru好帥 ^^

  • @rebeccatsai1983
    @rebeccatsai1983 5 ปีที่แล้ว +1

    曉詩實在太好笑了啦XD

  • @謝宜蘭
    @謝宜蘭 5 ปีที่แล้ว

    17:02 為什麼我重播了10次?!

  • @abc456102
    @abc456102 5 ปีที่แล้ว

    我主管特別喜歡講一些自創術語(只他自己才知道的東西)
    然後叫我翻譯給可愛的外勞聽
    想當然我哪翻得出來...
    最後還被靠杯說"你不是會講?怎麼外勞聽不懂?!"
    我表示:??

  • @delunyang2101
    @delunyang2101 5 ปีที่แล้ว +4

    莎莎跟來賓逸帆露香肩很好看🤡

    • @fsl9579
      @fsl9579 5 ปีที่แล้ว

      阿福的背影也很亮眼

  • @borru107799
    @borru107799 5 ปีที่แล้ว

    看完以後只有一個感想:做WTO這個節目的目的,到底是為了來賓還是新住民朋友?

  • @alanjuileelee1769
    @alanjuileelee1769 5 ปีที่แล้ว +1

    真好笑

  • @nanachikoui
    @nanachikoui 5 ปีที่แล้ว +2

    台灣比較多的是
    到處亂用日語、看起來是日語、但完全看不懂意思😂可以不要這様嗎😂😂😂

  • @alfredchan8598
    @alfredchan8598 3 ปีที่แล้ว

    我以前遇过神翻译,他们是同步的,连手势也一样

  • @維洛楓
    @維洛楓 5 ปีที่แล้ว +2

    第三Ya~!我英文不好有去查一下~ sucker用在罵人的時候意思是
    易受騙上當的人 就是蠢蛋笨蛋的意思 也可以指乳臭未乾的小子 凱子或爛人
    要看口氣來決定嚴重的程度 嚴重起來似乎跟中指等級類似 (但口* 是另外一個單字) 所以應該沒瞿光復想的那麼丟臉...吧?XD
    這樣判斷起來 推測應該跟...我要一個賤人差不多意思...吧? (還是很丟臉XD)
    Sucker, 也可以是棒棒糖的意思.
    或是任何有吸力的東西.像是吸吮器 或 吸盤比較不正式的說法也可以是Sucker.
    參考至 sucker漢語(繁體)翻譯劍橋詞典 、Sucker用在罵人的時候意思是?-奇摩知識、google翻譯 (英文不好以上為無公信力推測與各位分享望包涵^^)

    • @scream9527
      @scream9527 5 ปีที่แล้ว +2

      那個Sucker因為他還有比上手勢,所以容易讓外國人誤會是18禁的意思!

    • @維洛楓
      @維洛楓 5 ปีที่แล้ว

      @@scream9527 喔喔 了解 感謝XD

  • @Leon-cc8ro
    @Leon-cc8ro 5 ปีที่แล้ว +5

    莎莎有時候真的很吵 還我哲青哥好嗎 ⋯⋯⋯⋯

  • @ponenchan2511
    @ponenchan2511 5 ปีที่แล้ว

    原來Josh不是地中海(驚

  • @cyj369
    @cyj369 5 ปีที่แล้ว +1

    第一個藝人遭老頭是誰? 為何上電視讓自己這麼遭??

  • @nplgwnm
    @nplgwnm 5 ปีที่แล้ว

    WTO自己的「Welcome to join us」其實也是誤用的。

  • @dereklambert9551
    @dereklambert9551 4 ปีที่แล้ว

    Anna 👍

  • @skjohnny9076
    @skjohnny9076 5 ปีที่แล้ว

    alex chuang 這個人我覺得可能是大陸來的,因為很像大陸的網路噴子,
    阿福說出自己的真實感受,去看他之前的一些發言
    好就說好,壞就說壞,不虛偽做作
    不像有些新移民,比較會吹捧,相當的油
    就節目效果的話比較沒那好
    導致出現頻率稍微有差
    但請噴子不要太玻璃心,為反對而反對
    這樣只有顯示自己的素質差

  • @徐曉明-y3l
    @徐曉明-y3l 5 ปีที่แล้ว +7

    沙沙真的很吵

  • @哥德-z1s
    @哥德-z1s 5 ปีที่แล้ว

    水晶教的韓語!和台語有點相同!

  • @盧稚佳
    @盧稚佳 5 ปีที่แล้ว

    沒有1440p⋯⋯

  • @力健忠-t1g
    @力健忠-t1g 5 ปีที่แล้ว +4

    義大利女人好漂亮。

  • @s937610
    @s937610 5 ปีที่แล้ว +1

    莎莎還自以為是嫩妹喔!
    都37歲了還裝可愛

  • @東格三幕劇
    @東格三幕劇 3 ปีที่แล้ว

    張兆志很煩

  • @ludebbie9631
    @ludebbie9631 5 ปีที่แล้ว

    不喜歡曉詩,很覺得自己是個藝人

  • @gn88019111
    @gn88019111 5 ปีที่แล้ว

    第二

  • @alexchuang3855
    @alexchuang3855 5 ปีที่แล้ว +5

    阿福除了上wto騙通告外,有接任何活動翻譯嗎?節目組不要硬塞阿福上節目,拉低節目水平ok?

    • @台灣阡陌
      @台灣阡陌 5 ปีที่แล้ว +16

      你除了嘴泡還會啥,拉低網路素質,

    • @alexchuang3855
      @alexchuang3855 5 ปีที่แล้ว +3

      @@台灣阡陌 果不其然會有阿福的粉回擊,真搞不清阿福粉絲的心態,阿福潮笑台灣,看不起台灣,你們愛他什麼。

    • @minocarl
      @minocarl 5 ปีที่แล้ว +1

      alex chuang 台灣本來就是爛國家,歐洲人怎麼會看得起台灣

    • @繡羽
      @繡羽 5 ปีที่แล้ว +3

      把他當成是個外國老頭子就好,
      我是希望德國的部份可以在找
      別的人上,不是有個德國美女
      在台灣賣紅豆餅嗎?

    • @alexchuang3855
      @alexchuang3855 5 ปีที่แล้ว +2

      @@繡羽 問題是阿福上節目只講台灣很爛的部分,上節目一幅瞧不起台灣的態度,讓人不爽阿福這個人,認為他只是個瘋狗咬人的老頭吧!