(1) vraje prasiddhaḿ navanīta-cauraḿ gopāńganānāḿ ca dukūla-cauram aneka-janmārjita-pāpa-cauraḿ caurāgragaṇyaḿ puruṣaḿ namāmi 1) I offer my respectful obeisances to that foremost of thieves - who is famous in Vraja as the butter-thief and He who steals the gopis’ clothes, and who, for those who take shelter of Him, steals the sins which have accrued over many lifetimes. (2) śrī rādhikāyā hṛdayasya cauraḿ navāmbuda-śyāmala-kānti-cauram padāśritānāḿ ca samasta-cauraḿ caurāgragaṇyaḿ puruṣaḿ namāmi 2) I offer my respectful obeisances to the foremost of thieves - who steals Srimati Radhika’s heart, who steals the dark luster of a fresh raincloud, and who steals all the sins and sufferings of those who take shelter of His feet. (3) akiñcanī-kṛtya padāśritaḿ yaḥ karoti bhikṣuḿ pathi geha-hīnam kenāpy aho bhīṣaṇa-caura īdṛg dṛṣṭaḥ-śruto vā na jagat-traye ’pi 3) He turns His surrendered devotees into paupers and wandering, homeless beggar - alas! Such a fearsome thief has never been seen or heard of in all the three worlds. (4) yadīya nāmāpi haraty aśeṣaḿ giri-prasārān api pāpa-rāśīn āścarya-rūpo nanu caura īdṛg dṛṣṭaḥ śruto vā na mayā kadāpi 4) Mere utterance of His name purges one of a mountain of sins - such an astonishingly wonderful thief I have never seen or heard of anywhere! (5) dhanaḿ ca mānaḿ ca tathendriyāṇi prāṇāḿś ca hṛtvā mama sarvam eva palāyase kutra dhṛto ’dya caura tvaḿ bhakti-dāmnāsi mayā niruddhaḥ 5) O Thief! Having stolen my wealth, my honor, my senses, my life and my everything, where can You run to? I have caught You with the rope of my devotion. (6) chinatsi ghoraḿ yama-pāśa-bandhaḿ bhinatsi bhīmaḿ bhava-pāśa-bandham chinatsi sarvasya samasta-bandhaḿ naivātmano bhakta-kṛtaḿ tu bandham 6) You cut the terrible noose of Yamaraja, You sever the dreadful noose of material existence, and You slash everyone’s material bondage, but You are unable to cut the knot fastened by Your own loving devotees. (7) man-mānase tāmasa-rāśi-ghore kārāgṛhe duḥkha-maye nibaddhaḥ labhasva he caura! hare! cirāya sva-caurya-doṣocitam eva daṇḍam 7) O stealer of my everything! O Thief! Today I have imprisoned You in the miserable prison-house of my heart which is very fearful due to the terrible darkness of my ignorance, and there for a very long time You will remain, receiving appropriate punishment for Your crimes of thievery! (8) kārāgṛhe vasa sadā hṛdaye madīye mad-bhakti-pāśa-dṛḍha-bandhana-niścalaḥ san tvāḿ kṛṣṇa he! pralaya-koṭi-śatāntare ’pi sarvasva-caura! hṛdayān na hi mocayāmi 8) O Krsna, thief of my everything! The noose of my devotion remaining forever tight, You will continue to reside in the prison-house of my heart because I will not release You for millions of aeons.
ব্রজে প্রসিদ্ধং নবনীতচৌরং গোপাঙ্গনানাং চ দুকূলচৌরম্। অনেক জন্মার্জিত পাপচৌরং চৌরাগ্রগণ্যং পুরুষং নমামি ॥১৷৷ অনুবাদ: যিনি ব্রজে নবনীত চোর ও গোপাঙ্গনাদের বসন চোর বলে প্রসিদ্ধ ও যিনি স্বীয় ভক্তদের অশেষ জন্মার্জিত পাপসকল হরণ করেন, সেই চোর শিরোমনিকে আমি নমস্কার করি। শ্রীরাধিকায়া হৃদয়স্য চৌরং নবাম্বুদশ্যামলকান্তিচৌরম্। পদাশ্রিতানাং চ সমস্ত চৌরং চৌরাগ্রগণ্যং পুরুষং নমামি ॥২॥ অনুবাদ: যিনি রাধিকার চিত্ত চোর, যিনি নবজলধরমেঘের কান্তি চোর ও যিনি স্ব-চরণাশ্রিত ভক্তগণের সর্বস্ব হরণ করেন, সেই চোর শিরোমনিকে আমি প্রণাম করি। অকিঞ্চনীকৃত্য পদাশ্রিতং যঃ করোতি ভিক্ষুং পথি গেহহীনম্। কেনাপ্যহো ভীষণচৌর ঈদৃগ দৃষ্টঃ শ্রুতো বা ন জগত্রয়েহপি ॥৩॥ অনুবাদ: যিনি স্বচরণাশ্রিত ভক্তদের অকিঞ্চন করে (তাদের স্ত্রী-পুত্র, ধনাদি সর্বস্ব হরণ করে) তাদেরকে গৃহহীন ও পথের ভিক্ষুক করেন, তার ন্যায় ভীষণ চোর জগতে কেউ দেখেও নি বা শোনেনি। যদীয় নামাপি হরত্যশেষং গিরি-প্রসারানপি পাপরাশি। আশ্চর্যরূপঃ ননু চৌর ঈদৃগ দৃষ্টঃ শ্রুতো বা ন ময়া কদাপি ॥৪॥ অনুবাদ: যার নাম মাত্রেই জীবের পর্বত প্রমাণ পাপরাশি নিঃশেষে হরণ করেন, এরূপ আশ্চর্য চোর আমি কখনও দেখিনি বা শুনিনি। ধনং চ মানং চ তথেন্দ্রিয়াণি প্রাণাংশ্চ হৃত্বা মম সর্বমেব । পলায়সে কুত্র ধৃহেদ চৌর ত্বং ভক্তিদান্নসি ময়া নিরুদ্ধঃ ॥৫৷৷ অনুবাদ: হে চোর! তুমি আমার ধন, মান, ইন্দ্রিয় ও প্রাণ প্রভৃতি হরণ করে কোথায় পলায়ন করছ? আমি তোমাকে ভক্তিরজ্জু দ্বারা বেঁধে রাখলাম। ছিনৎসি ঘোরং যমপাশবন্ধং ভিনৎসি ভীমং ভবপাশবন্ধ। ছিনৎসি সর্বস্য সমস্তবন্ধং নৈবাত্মনো ভক্তকৃতং তু বন্ধম্ ॥৬॥ অনুবাদ: তুমি মনুষ্য মাত্রেরই ঘোর যমপাশ ছিন্ন করতে পার, তার ভয়ানক সংসার বন্ধন ছিন্ন করতে পার। এমনকি সকলের সবরকম বন্ধনই ছিন্ন করতে পার; কিন্তু স্বভক্তকৃত নিজ বন্ধন ছিন্ন করতে পার না। মানসে তামসরাশিঘোরে কারাগৃহে দুঃখময়ে নিবদ্ধঃ। লভস্ব হে চৌর! হরে! চিরায় স্বচৌর্যদোষোচিতমেব দণ্ডম্ ॥৭॥ অনুবাদ: হে চোর, তুমি ঘোর তমসাচ্ছন্ন দুঃখময় কারাগৃহ রূপ আমার হৃদয়ে চিরকালের জন্য নিবদ্ধ হয়ে নিজের চৌর্যকার্যের উপযুক্ত দণ্ড গ্রহণ করো। কারাগৃহে বস সদা হৃদয়ে মদীয়ে মদ্ভক্তিপাশদৃঢ়বন্ধন-নিশ্চল সন্। ত্বং কৃষ্ণ হে! প্রলয়কোটিশতান্তরেহপি সর্বস্বচৌর হৃদয়ান্নহি মোয়ামি ॥৮॥ অনুবাদ: অতঃপর তুমি আমার হৃদয় কারাগারে আমার ভক্তিপাশ দ্বারা দৃঢ়রূপে বদ্ধ হয়ে সর্বদা নিশ্চলভাবে অবস্থান কর। হে কৃষ্ণ! হে আমার সর্বস্ব চোর! শতকোটি প্রলয়াবসানেও হৃদয় কারাগার হতে তোমাকে মুক্ত করব না।
Purusottam maser jonno
Ei kirtan khub special
Hare Krishna
Haribol
हरे कृष्ण, beautiful Prayers 🙏 for श्री कृष्ण भगवान जी 🕉️ नमो भगवते वासुदेवाय
হরেকৃষ্ণ হরেকৃষ্ণ কৃষ্ণ কৃষ্ণ কৃষ্ণ হরে হরে রাম হরে রাম রাম রাম হরে হরে হরিবোল দণ্ডবৎ প্রণাম
Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare!
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare!!
Hare Krishna probhuji very nice probhuji
Chaurastakam has become more and more sweet in your voice pravu
Hare krishna,nice bajan.Thanks.provu ji.Dandobat pronam.
Hare Krishna. Dandavat.
শ্রী শ্রীমৎ নাড়ু গোপাল প্রভু কি জয় ❤
Hare Krishna pranam maharaj apnar ratul chorone ai odhomer vokti purno ononto koti pranam doya kore grahon korben ai odhomke khoma ashirbad korben 😂😂😂😂🎉🎉🎉
हरे कृष्ण🌺🌼🌸🌼🌸🌺 🙏🙏🙏🙏🙏
When I hear your song my eyes becomes full of tears
Hare Krishna, Haribol.
Kub valo lagche prabhu
Jay ho prabhu ji dandavat pranam prabhu🙏🙏🙏
Prabhuji I like your kirtans very much. Kirtans are always good but it become much emotional if you sang
hare Krishna very soulful courastakom vajan with your voice..probhu
Sweet, beautiful Corastakam
Wonderfull! Melodious, song is beautifull and meaning of song is so heart touching
Nauru Pravu, hare krishna pravu🙏
❤❤❤❤ হরে কৃষ্ণ
জয় রাধা মাধব অষ্টসখী বৃন্দ কি জয়
Hare Krishna 🦚🌏✨
হরি বোল। ইসকান কা সের ❤
It's heartouching kirtan
Very nice voice in chauraastakam
Here krishna prvu
Mind blowing kirtan
Hair bol
Hare Krishna.Dandabat pranam.
Khub khub sundor
Hare Krishna.
(1)
vraje prasiddhaḿ navanīta-cauraḿ
gopāńganānāḿ ca dukūla-cauram
aneka-janmārjita-pāpa-cauraḿ
caurāgragaṇyaḿ puruṣaḿ namāmi
1) I offer my respectful obeisances to that foremost of thieves - who is famous in Vraja as the butter-thief and He who steals the gopis’ clothes, and who, for those who take shelter of Him, steals the sins which have accrued over many lifetimes.
(2)
śrī rādhikāyā hṛdayasya cauraḿ
navāmbuda-śyāmala-kānti-cauram
padāśritānāḿ ca samasta-cauraḿ
caurāgragaṇyaḿ puruṣaḿ namāmi
2) I offer my respectful obeisances to the foremost of thieves - who steals Srimati Radhika’s heart, who steals the dark luster of a fresh raincloud, and who steals all the sins and sufferings of those who take shelter of His feet.
(3)
akiñcanī-kṛtya padāśritaḿ yaḥ
karoti bhikṣuḿ pathi geha-hīnam
kenāpy aho bhīṣaṇa-caura īdṛg
dṛṣṭaḥ-śruto vā na jagat-traye ’pi
3) He turns His surrendered devotees into paupers and wandering, homeless beggar - alas! Such a fearsome thief has never been seen or heard of in all the three worlds.
(4)
yadīya nāmāpi haraty aśeṣaḿ
giri-prasārān api pāpa-rāśīn
āścarya-rūpo nanu caura īdṛg
dṛṣṭaḥ śruto vā na mayā kadāpi
4) Mere utterance of His name purges one of a mountain of sins - such an astonishingly wonderful thief I have never seen or heard of anywhere!
(5)
dhanaḿ ca mānaḿ ca tathendriyāṇi
prāṇāḿś ca hṛtvā mama sarvam eva
palāyase kutra dhṛto ’dya caura
tvaḿ bhakti-dāmnāsi mayā niruddhaḥ
5) O Thief! Having stolen my wealth, my honor, my senses, my life and my everything, where can You run to? I have caught You with the rope of my devotion.
(6)
chinatsi ghoraḿ yama-pāśa-bandhaḿ
bhinatsi bhīmaḿ bhava-pāśa-bandham
chinatsi sarvasya samasta-bandhaḿ
naivātmano bhakta-kṛtaḿ tu bandham
6) You cut the terrible noose of Yamaraja, You sever the dreadful noose of material existence, and You slash everyone’s material bondage, but You are unable to cut the knot fastened by Your own loving devotees.
(7)
man-mānase tāmasa-rāśi-ghore
kārāgṛhe duḥkha-maye nibaddhaḥ
labhasva he caura! hare! cirāya
sva-caurya-doṣocitam eva daṇḍam
7) O stealer of my everything! O Thief! Today I have imprisoned You in the miserable prison-house of my heart which is very fearful due to the terrible darkness of my ignorance, and there for a very long time You will remain, receiving appropriate punishment for Your crimes of thievery!
(8)
kārāgṛhe vasa sadā hṛdaye madīye
mad-bhakti-pāśa-dṛḍha-bandhana-niścalaḥ san
tvāḿ kṛṣṇa he! pralaya-koṭi-śatāntare ’pi
sarvasva-caura! hṛdayān na hi mocayāmi
8) O Krsna, thief of my everything! The noose of my devotion remaining forever tight, You will continue to reside in the prison-house of my heart because I will not release You for millions of aeons.
🙏 thanks for the glorious translation ! Jai Shree Krishna 🙏
Hare Krishna tks awesome, Jai Srila Prabhupad
HARE KRISHNA PRABHU,PLEASE SING NACHE RE NACHE RE NITAI. I WANT TO HEAR THE BHAJAN FROM YOU
Beautiful 🙏🏻🌺 Harekrsna
hare krishna ...... horbol....
#HareKrishna
Hare krishna
Dandobat pranam prabhu🙏️🙏
জয় পঞ্চতত্ত্ব ভগবান কি জয়
Hare Krishna purvu.apnar kotha kirtans onk onk valo.
sweet voice. 🙏
🌹খুব সুন্দর🌼অনেক ধন্যবাদ শেয়ার করার জন্য, শ্রী চরনে 🙏দন্ডবৎ প্রনাম🙌 .. 🌹হরে কৃষ্ণ🌼
Hare Krishna Prubhuji.🙏
Hare krisna
Hare Krishna prabhu chobe sundor.....
হরি বোল হরে কৃষ্ণ
Hare Krishna maharaja
Hare Krishna naru gopal prabhu not maharaj
This is the best!!!!
🛕🙏 হরেকৃষ্ণ 🙏💐🌹জয় শ্রীলাপ্রভুপাদ 🙏🙏👏👏জয় প্রভু 🙏🙏🙏💐🌹🌹💐🌹
হরেকৃষ্ণ
Just wow ... 🥺🥺
Best among even thief's... Krishna
चौराग्रगण्य...
Hare Krishna hare Krishna Krishna Krishna hare hare hare Ram hare Ram Ram Ram hare hare.
হরে কৃষ্ণ💟💟💟💟
হরে কৃষ্ণ হরে রাম💟💟💟
চৌরাগ্রগণ্যপুরুষাষ্টকম্ -শ্রী বিল্বমঙ্গল ঠাকুর
ব্রজে প্রসিদ্ধং নবনীতচৌরং
গোপাঙ্গনানাং চ দুকূলচৌরম্।
অনেক জন্মার্জিত পাপচৌরং
চৌরাগ্রগণ্যং পুরুষং নমামি ॥১॥
অনুবাদ: যিনি ব্রজে নবনীত চোর ও গোপাঙ্গনাদের বসন চোর বলে প্রসিদ্ধ ও যিনি স্বীয় ভক্তদের অশেষ জন্মার্জিত পাপ সকল হরণ করেন, সেই চোর শিরোমণিকে আমি নমস্কার করি।
শ্রীরাধিকায়া হৃদয়স্য চৌরং
নবাম্বুদশ্যামলকান্তিচৌরং
পদাশ্রিতানাং চ সমস্ত চৌরং
চৌরাগ্রগণ্যং পুরুষং নমামি ॥২॥
অনুবাদ: যিনি রাধিকার চিত্ত চোর, যিনি নবজলধর মেঘের কান্তি চোর ও যিনি স্ব-চরণাশ্রিত ভক্তগণের সর্বস্ব হরণ করেন, সেই চোর শিরোমণিকে আমি প্রণাম করি।
অকিঞ্চনীকৃত্য পদাশ্রিতং যঃ
করোতি ভিক্ষুং পথি গেহহীনম্।
কেনাপ্যহো ভীষণচৌর ঈদৃগ্
দৃষ্টঃ শ্রুতো বা ন জগত্রয়েহপি ॥৩॥
অনুবাদ: যিনি স্ব-চরণাশ্রিত ভক্তদের অকিঞ্চন করে (তাদের স্ত্রী-পুত্র, ধনাদি সর্বস্ব হরণ করে) তাদেরকে গৃহহীন ও পথের ভিক্ষুক করেন, তাঁর ন্যায় ভীষণ চোর জগতে কেউ দেখেওনি বা শোনেনি ।
যদীয় নামাপি হরত্যশেষং
গিরি-প্রসারানপি পাপরাশিন্।
আশ্চর্যরূপঃ ননু চৌর ঈদৃগ্
দৃষ্টঃ শ্রুতো বা ন ময়া কদাপি ॥৪॥
অনুবাদ : যাঁর নাম মাত্রেই জীবের পর্বত প্রমাণ পাপরাশি নিঃশেষে হরণ করেন, এরূপ আশ্চর্য চোর আমি কখনও দেখিনি বা শুনিনি।
ধনং চ মানং চ তথেন্দ্রিয়াণি
প্রাণাংশ্চ হৃত্বা মম সর্বমেব।
পলায়সে কুত্র ধৃতোহদ্য চৌর
ত্বং ভক্তিদাম্নাসি ময়া নিরুদ্ধঃ ॥৫॥
অনুবাদ : হে চোর! তুমি আমার ধন, মান, ইন্দ্রিয় ও প্রাণ প্রভৃতি হরণ করে কোথায় পলায়ন করছ ? আমি তোমাকে ভক্তিরজ্জু দ্বারা বেঁধে রাখলাম।
ছিনৎসি ঘোরং যমপাশবন্ধং
ভিনৎসি ভীমং ভবপাশবন্ধম্
ছিনৎসি সর্বস্য সমস্তবন্ধং
নৈবাত্ননো ভক্তকৃতং তু বন্ধম্ ॥৬॥
অনুবাদ: তুমি মনুষ্য মাত্রেরই ঘোর যমপাশ ছিন্ন করতে পার, তার ভয়ানক সংসার বন্ধনও ছিন্ন করতে পার এমনকি সকলের সবরকম বন্ধন ছিন্ন করতে পার; কিন্তু স্বভক্তকৃত নিজ বন্ধন ছিন্ন করতে পার না।
মন্মানসে তামসরাশিঘোরে
কারাগৃহে দুঃখময়ে নিবদ্ধঃ।
লভস্ব হে চৌর! হরে! চিরায়
স্বচৌর্যদোষোচিতমেব দণ্ডম্ ॥৭॥
অনুবাদ : হে চোর, তুমি ঘোর তমসাচ্ছন্ন দুঃখময় কারাগৃহরূপ আমার হৃদয়ে চিরকালের জন্য নিবদ্ধ হয়ে নিজের চৌর্যকার্যের উপযুক্ত দণ্ড গ্রহণ করো।
কারাগৃহে বস সদা হৃদয়ে মদীয়ে
মদ্ভক্তিপাশদৃঢ়বন্ধন-নিশ্চল সন্।
ত্বাং কৃষ্ণ হে! প্রলয়কোটিশতান্তরেহপি
সর্বস্বচৌর হৃদয়ান্নহি মোচয়ামি ॥৮॥
অনুবাদ : অতঃপর তুমি আমার হৃদয় কারাগারে আমার ভক্তিপাশ দ্বারা দৃঢ়রূপে বদ্ধ হয়ে সর্বদা নিশ্চলভাবে অবস্থান কর। হে কৃষ্ণ! হে আমার সর্বস্ব চোর! শতকোটি প্রলয়াবসানেও হৃদয় কারাগার হতে তোমাকে মুক্ত করব না।
beautifull prabhu
Jaya Srila Prabhupada
জয় শ্রী গীতা💟💟💟💟
Jai jai provur jai
Hariboll!!!¡!
Simply Wonder full
Hare krishna...
Hare Krishna 💘
হরে কৃষ্ণ
Anek janmarjit paap Chauram
haribol
Hare Krishna
really annoying to have an ad play every 2 mins. it’s a prayer, why post if it will keep getting interrupted by ads.
ব্রজে প্রসিদ্ধং নবনীতচৌরং
গোপাঙ্গনানাং চ দুকূলচৌরম্।
অনেক জন্মার্জিত পাপচৌরং
চৌরাগ্রগণ্যং পুরুষং নমামি ॥১৷৷
অনুবাদ: যিনি ব্রজে নবনীত চোর ও গোপাঙ্গনাদের বসন চোর বলে প্রসিদ্ধ ও যিনি স্বীয় ভক্তদের অশেষ জন্মার্জিত পাপসকল হরণ করেন, সেই চোর শিরোমনিকে আমি নমস্কার করি।
শ্রীরাধিকায়া হৃদয়স্য চৌরং
নবাম্বুদশ্যামলকান্তিচৌরম্।
পদাশ্রিতানাং চ সমস্ত চৌরং
চৌরাগ্রগণ্যং পুরুষং নমামি ॥২॥
অনুবাদ: যিনি রাধিকার চিত্ত চোর, যিনি নবজলধরমেঘের কান্তি চোর ও যিনি স্ব-চরণাশ্রিত ভক্তগণের সর্বস্ব হরণ করেন, সেই চোর শিরোমনিকে আমি প্রণাম করি।
অকিঞ্চনীকৃত্য পদাশ্রিতং যঃ
করোতি ভিক্ষুং পথি গেহহীনম্।
কেনাপ্যহো ভীষণচৌর ঈদৃগ
দৃষ্টঃ শ্রুতো বা ন জগত্রয়েহপি ॥৩॥
অনুবাদ: যিনি স্বচরণাশ্রিত ভক্তদের অকিঞ্চন করে (তাদের স্ত্রী-পুত্র, ধনাদি সর্বস্ব হরণ করে) তাদেরকে গৃহহীন ও পথের ভিক্ষুক করেন, তার ন্যায় ভীষণ চোর জগতে কেউ দেখেও নি বা শোনেনি।
যদীয় নামাপি হরত্যশেষং
গিরি-প্রসারানপি পাপরাশি।
আশ্চর্যরূপঃ ননু চৌর ঈদৃগ
দৃষ্টঃ শ্রুতো বা ন ময়া কদাপি ॥৪॥
অনুবাদ: যার নাম মাত্রেই জীবের পর্বত প্রমাণ পাপরাশি নিঃশেষে হরণ করেন, এরূপ আশ্চর্য চোর আমি কখনও দেখিনি বা শুনিনি।
ধনং চ মানং চ তথেন্দ্রিয়াণি
প্রাণাংশ্চ হৃত্বা মম সর্বমেব ।
পলায়সে কুত্র ধৃহেদ চৌর
ত্বং ভক্তিদান্নসি ময়া নিরুদ্ধঃ ॥৫৷৷
অনুবাদ: হে চোর! তুমি আমার ধন, মান, ইন্দ্রিয় ও প্রাণ প্রভৃতি হরণ করে কোথায় পলায়ন করছ? আমি তোমাকে ভক্তিরজ্জু দ্বারা বেঁধে রাখলাম।
ছিনৎসি ঘোরং যমপাশবন্ধং
ভিনৎসি ভীমং ভবপাশবন্ধ।
ছিনৎসি সর্বস্য সমস্তবন্ধং
নৈবাত্মনো ভক্তকৃতং তু বন্ধম্ ॥৬॥
অনুবাদ: তুমি মনুষ্য মাত্রেরই ঘোর যমপাশ ছিন্ন করতে পার, তার ভয়ানক সংসার বন্ধন ছিন্ন করতে পার। এমনকি সকলের সবরকম বন্ধনই ছিন্ন করতে পার; কিন্তু স্বভক্তকৃত নিজ বন্ধন ছিন্ন করতে পার না।
মানসে তামসরাশিঘোরে
কারাগৃহে দুঃখময়ে নিবদ্ধঃ।
লভস্ব হে চৌর! হরে! চিরায়
স্বচৌর্যদোষোচিতমেব দণ্ডম্ ॥৭॥
অনুবাদ: হে চোর, তুমি ঘোর তমসাচ্ছন্ন দুঃখময় কারাগৃহ রূপ আমার হৃদয়ে চিরকালের জন্য নিবদ্ধ হয়ে নিজের চৌর্যকার্যের উপযুক্ত দণ্ড গ্রহণ করো।
কারাগৃহে বস সদা হৃদয়ে মদীয়ে
মদ্ভক্তিপাশদৃঢ়বন্ধন-নিশ্চল সন্।
ত্বং কৃষ্ণ হে! প্রলয়কোটিশতান্তরেহপি
সর্বস্বচৌর হৃদয়ান্নহি মোয়ামি ॥৮॥
অনুবাদ: অতঃপর তুমি আমার হৃদয় কারাগারে আমার ভক্তিপাশ দ্বারা দৃঢ়রূপে বদ্ধ হয়ে সর্বদা নিশ্চলভাবে অবস্থান কর। হে কৃষ্ণ! হে আমার সর্বস্ব চোর! শতকোটি প্রলয়াবসানেও হৃদয় কারাগার হতে তোমাকে মুক্ত করব না।
Hare Krsna. Can I have the harmonium notes for this tune
Hare krishna! I found this video which has someone playing harmonium visibly. May be it might help you....
th-cam.com/video/H7uX6toiUNI/w-d-xo.html
🙏🙏🙏
Hare bol
Horibol,,,,
🙏❤❤❤❤❤
Haribol
🙏
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌺🌺🌺
👏🌹👏
here Krishna
L
Hare Krishna 🙏🙏
Hare Krishna.
হরে কৃষ্ণ
Haribol
Hare Krishna
🙏🙏🙏🙏
Hare Krishna.
Hare Krishna
Haribol.
হরে কৃষ্ণ
Hare Krishna
Hare Krishna 🙏