Sari Gelin - Best Ever Performance. (Cары Гялин - Лучшее Исполнение)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 ธ.ค. 2012
  • Азербайджанская Народная песня "Сары Гялин" в исполнении Акифа Исламзаде.
    Словосочетание «Сары Гялин» переводится как «невеста в жёлтом».
    В песне поётся о молодой вдове. Согласно обычаям населения западных регионов Азербайджана - Нахчиванского и Эриванского (Современный Ереван) Ханств, молодая вдова обычно на людях надевала платье желтого цвета.
    В подтверждение этому другие слова песни "Saşın ucun hörməzlər" - Косу до конца не плетут. По тому как заплетены косы можно было узнать замужняя ли эта девушка, или вдова.
    Azerbaijani folk song "Sari Gelin" performed by Akif Islamzade.
    "Sari Gelin" in translation from Azerbaijani language means "Yellow Bride".
    The song narrates about young widow. There was a tradition in Western regions of Azerbaijan -- Nakhchivan and Erivan (Modern Yerevan) Khanates for young widow to wear yellow dresses.
    The words "Saçın ucun hörməzlər" -- "One does not braid long hair (to the end)" also proves that, as how women were plaiting up their hear was the reflection if the she is married or widow.
    ----------------------------------------------------
    Subscribe on TH-cam/Подписывайтесь на Ютубе:
    / nagornokarabakhaz
    / hacichelebi
    On Facebook/На Фейсбуке:
    / nagornokarabakhaz
    On Twitter/ В Твиттере:
    / nagornkarabakh
    Live Journal / На ЖЖ:
    NagornoKarabakh.livejournal.com/
    VKontakte/ В Контакте:
    NagornoKarabakh
    Odnoklassniki /Одноклассники
    www.odnoklassniki.ru/NagornoKa...
  • เพลง

ความคิดเห็น • 44

  • @DrMarouder
    @DrMarouder 9 ปีที่แล้ว +261

    Эта запись была сделана когда еще армяне не претендовали на Сары Гялин.

  • @randevu37
    @randevu37 9 ปีที่แล้ว +118

    Акиф вообще лучший исполнитель многих песен. Браво!!

  • @Nico777t
    @Nico777t 9 ปีที่แล้ว +156

    слушаю в первый раз сердце плачет, очень красивая песня и великолепное исполнение ! спасибо

  • @alexeikolesnikov7529
    @alexeikolesnikov7529 9 ปีที่แล้ว +95

    спасибо за пояснения. песня является безусловно шедевром. и исполнение отличное.

  • @liaga8719
    @liaga8719 9 ปีที่แล้ว +54

    Evezedilmez Azerbaycan musiqisi!!!

  • @qalibaliyev8801
    @qalibaliyev8801 9 ปีที่แล้ว +61

    Наш родственник! Эх..каков голос.

  • @zumrudkazimova1795
    @zumrudkazimova1795 9 ปีที่แล้ว +50

    We love you, we respect you Akif bey. Thank you for SARI GELIN.

  • @latafatagayeva6775
    @latafatagayeva6775 10 ปีที่แล้ว +29

    Yegane, MUKEMMEL ifa Akif Islamzadeye mexsusdur. Cox sag olun

  • @sweetbaby6195
    @sweetbaby6195 10 ปีที่แล้ว +32

    SARI GELIN ADIN OZUNDEN BELLI BU AZERBAYCAN MAHNISIDIR ERMENI SOySUZLARININ NEFESLERIDE YALANDIR

  • @hesenovhesenov9531
    @hesenovhesenov9531 8 ปีที่แล้ว +77

    Старинная Азербайджана я народная песня
    В исполнении
    Акифаисламзадешедевр

  • @shaggy040385
    @shaggy040385 9 ปีที่แล้ว +48

    "SARI GELIN" O DEMEK DEYIL KI, QIZ SARISHINDI)) YO.YENI DORU QEDIMDE QARABAGDA HANSI QIZDA SARI PALTAR GORERDILERSE DEMELI O QIZ ARTIQ SUBAY DEYIL (NISHANLIDI).YENI SUBAY OGLANLAR O QIZA DAYI GOZ QOYMASIN

  • @husenismayilov9760
    @husenismayilov9760 10 ปีที่แล้ว +21

    Elaaa bax mahni bele oxunar halal olsun !

  • @FilankesFilankesovAZ
    @FilankesFilankesovAZ  11 ปีที่แล้ว +192

    Азербайджанская Народная песня "Сары Гялин" в исполнении Акифа Исламзаде.
    Словосочетание «Сары Гялин» переводится как «невеста в жёлтом».
    В песне поётся о молодой вдове. Согласно обычаям населения западных регионов Азербайджана - Нахчиванского и Эриванского (Современный Ереван) Ханств, молодая вдова обычно на людях надевала платье желтого цвета.
    В подтверждение этому другие слова песни "Saşın ucun hörməzlər" - Косу до конца не плетут. По тому как заплетены косы можно было узнать замужняя ли эта девушка, или вдова.
    Azerbaijani folk song "Sari Gelin" performed by Akif Islamzade.
    "Sari Gelin" in translation from Azerbaijani language means "Yellow Bride".
    The song narrates about young widow. There was a tradition in Western regions of Azerbaijan -- Nakhchivan and Erivan (Modern Yerevan) Khanates for young widow to wear yellow dresses.
    The words "Saşın ucun hörməzlər" -- "One does not braid long hair (to the end)" also proves that, as how women were plaiting up their hear was the reflection if the she is married or widow.

  • @feridi777
    @feridi777 10 ปีที่แล้ว +22

    super mahni... kas indiki mugennilerin de senin kimi sesi olaydi...(((

  • @turanzade5190
    @turanzade5190 9 ปีที่แล้ว +25

    sesine gurban olum

  • @drvortex6280
    @drvortex6280 9 ปีที่แล้ว +16

    Чох гёзел!

  • @Moontime1235
    @Moontime1235 11 ปีที่แล้ว +14

    ölürəmeee bu mahnidan otrü

  • @zeynebhuseyinli4864
    @zeynebhuseyinli4864 11 ปีที่แล้ว +17

    Heyif bu sesden.

  • @qalibaliyev8801
    @qalibaliyev8801 9 ปีที่แล้ว +35

    Народ, название песен нельзя переводить ни в коем случае, так же, как имена людей; для понимания другими этой песни можно лишь отметить значение данного названия, но не более.

  • @semistanqehremanov5160
    @semistanqehremanov5160 10 ปีที่แล้ว +15

    Super

  • @2Ramiz
    @2Ramiz 10 ปีที่แล้ว +82

    Есть смысловой перевод, есть дословный перевод. Но зачем в данном случае некоторые дословно переводят? Перевод: русоволосая невеста. Однако имеется очень важный этнографический момент, о чем написал Filankes Filankesov, которому в данном случае трудно возразить:Словосочетание «Сары Гялин» переводится как «невеста в жёлтом /платье/».
    В песне поётся о молодой вдове. Согласно обычаям населения западных регионов Азербайджана - Нахчиванского и Эриванского (Современный Ереван) ханств, молодая вдова обычно на людях надевала платье желтого цвета.
    В подтверждение этому другие слова песни "Saşın ucun hörməzlər" - Косу до конца не плетут. По тому как заплетены косы можно было узнать замужняя ли эта девушка, или вдова.

  • @raminceferov3547
    @raminceferov3547 10 ปีที่แล้ว +24

    Evez olunmaz ifalar gozel mahnilar

  • @diamondazeri544
    @diamondazeri544 9 ปีที่แล้ว +15

    Magnifique!

  • @hes9140
    @hes9140 10 ปีที่แล้ว +8

    Super. Super. Super....

  • @vaitotarchikli8169
    @vaitotarchikli8169 10 ปีที่แล้ว +13

    машалла!

  • @Berkut1986
    @Berkut1986 9 ปีที่แล้ว +11

    Супер!

  • @rsadmehdiyev4871
    @rsadmehdiyev4871 9 ปีที่แล้ว +7

    Akif Islamzadeh-Yellow bride

  • @tehmasib88
    @tehmasib88 10 ปีที่แล้ว +9

    Elaaa

  • @hacimuradhacizade7511
    @hacimuradhacizade7511 9 ปีที่แล้ว +8

    esk olsun sene ..

  • @jasminmecidova3122
    @jasminmecidova3122 10 ปีที่แล้ว +10

    tek kelme ile: ela

  • @cinqiz75
    @cinqiz75 10 ปีที่แล้ว +8

    mohtewem

  • @Iskrovskij
    @Iskrovskij 10 ปีที่แล้ว +115

    О какой научной объективности можно говорить,когда библиотекарша пишет статьи о происхождении хаев от урартов,когда ученые подделывают снимки с арабской надписью и представляют это как армянские надписи тд.Дело доходило до того,что академик Пиотровский писал в АН АрССР о недопустимости лжи в науке.Более того,учитывая что десятки армянских фамилий,включая и "Аллахвердян" имеют азербайджанское происхождение,то ясно, что хаи пришлый народ на наши земли,ассимилировавшийся и естественно принявшие многое из нашей культуры.

  • @elekbermammadov9670
    @elekbermammadov9670 10 ปีที่แล้ว +21

    Videoda altyazıda tərcüməyə ehtiyac yoxdu.Başa düşən AZƏRBAYCAN DİLİNDƏ başa düşsün,düşməyən özü bilər.

  • @elbrusvahidov583
    @elbrusvahidov583 10 ปีที่แล้ว +7

    def kimi!

  • @Iskrovskij
    @Iskrovskij 10 ปีที่แล้ว +7

    Еще правильнее будет "белокурая девушка"

  • @rahulqasimov2233
    @rahulqasimov2233 11 ปีที่แล้ว +8

    Heyif olmadi,heyif elediler şerefsizler!

  • @mommehacky8162
    @mommehacky8162 10 ปีที่แล้ว +6

    Pesna to wikarnaya, a cto tut proticnoe, tak et ti!

  • @bankayingorc5124
    @bankayingorc5124 10 ปีที่แล้ว +3

    Фу, противный мугам!

  • @semistanqehremanov5160
    @semistanqehremanov5160 10 ปีที่แล้ว +9

    Super