F. M. Dosztojevszkij: Bűn és bűnhődés - új fordítás bemutatója!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 4

  • @gyulaugron3379
    @gyulaugron3379 6 ปีที่แล้ว +9

    Le a kalappal a magyar olvasót megajándékozó remek és türelmes munkát végző fordítóink előtt! Azt már egyszer javasoltam, hogy ezért a munkáért is járna egy speciális Kossuth - díj.

    • @kecskebeka9683
      @kecskebeka9683 10 หลายเดือนก่อน

      Van, Wessely-díjnak hívják.

  • @csabakovacs7195
    @csabakovacs7195 3 ปีที่แล้ว +2

    Minden fordítva igaz, már az őstörténettől kezdve. „Isten embert teremtett a saját képmására” - nem: az ember teremtett a saját képmására Istent. És azután csodálkozik, hogy végül ugyanúgy csődöt mond, mint ő. Mindez azonban „menschliches, allzu menschliches”; az emberi értelem és az emberi élet (sors) között akkora szakadék tátong, hogy az minden hídverést lehetetlenné tesz, mert a szakadék léte és természete felfoghatatlan. Vagy az egyik oldalán állunk, vagy a másikon; vagy az értelem fölösleges, vagy az élet.
    Kertész Gályanapló