Algerous ou pas,un kabyle reste un kabyle..Quelle fierté, et les gens doutent encore de notre Amazighité. Quelle maîtrise de notre belle langue,ajoutez la voix de Salut,qu'elle merveille.Merci à nos mamans qui nous ont permis de sauvegarder notre belle langue. Merci Samy et que ton âme repose en paix.
je suis de la génération de sami j adore ces chanson à chaq fois que je pars en kabyle je mets ces chanson en kabyle et je chantes jusqu au village bon vent
heureusement pour moi je comprend les deux langue et je suis fier jai grandi a alger nee a el harrach origine kabyle et jai bientot inchaallah 55ans tahya dzair et dzairin
C'est bien d'être né à 70/90Km de la Kabylie et de continuer à parler kabyle. Quel exploit! Beaucoup de gens sont nés à des milliers de km (Canada, France...) et parlent aussi kabyle. Ils ne le crient pas sur tous les toits.
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 1er couplet de : Avrid-iw ar idurar (Ma route, vers les montagnes) Ma route, vers les montagnes, va Ceux de l’entente, le combat Leurs villages sont peuplés De fraternité, respect De communion et respect Chère est la terre des aînés Elle assure à l’habitant la paix La femme kabyle, sa beauté Chacun ce qu’il a chanté Chacun ce qu’il a chanté N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Abrid-iw ar idurar / traduction du titre ::/ mon chemin ( ma route ) vers la montagne.Une magnifique chanson du regretté Samy El Djazair ( Akerham rhabé)
Très belle voix !..... repose en paix Samy
Algerous ou pas,un kabyle reste un kabyle..Quelle fierté, et les gens doutent encore de notre Amazighité. Quelle maîtrise de notre belle langue,ajoutez la voix de Salut,qu'elle merveille.Merci à nos mamans qui nous ont permis
de sauvegarder notre belle langue.
Merci Samy et que ton âme repose en paix.
انا من قسنطينة و لا أفهم القبائلية لكنني أحب الغناء القبائلي خاصة بصوت الفنان سامي الجزائري الذي غنى بمختلف الطبوع
صالح رباج ,خاوة خاوة
ياعصب فطريق...
أرض الأجداد لم يعد لها ميزان اليوم ولا قيمة، الجميع يجري وراء المادة مهما كان الثمن يا أسفاه على زمن الأجداد الذين عاشو حياة صافية بنيتهم
je suis de la génération de sami j adore ces chanson à chaq fois que je pars en kabyle je mets ces chanson en kabyle et je chantes jusqu au village bon vent
Akerham rabi
de très belles chanson
Vive la kabylie
Les kabyle
Merci bcp pour le partage bonne continuation pour la suite
Un pur bijou athirhem rebi le rossignol nagh🙏🙏🙏
ربي يرحمك سامي
une tres belle chanson sur la kabylie ;repose en paix samy
الله يرحمه ويحسن إليه
samy rabi yarahmo tres belle voix en arabiya et kabliya fort
heureusement pour moi je comprend les deux langue et je suis fier jai grandi a alger nee a el harrach origine kabyle et jai bientot inchaallah 55ans tahya dzair et dzairin
C'est bien d'être né à 70/90Km de la Kabylie et de continuer à parler kabyle. Quel exploit! Beaucoup de gens sont nés à des milliers de km (Canada, France...) et parlent aussi kabyle. Ils ne le crient pas sur tous les toits.
@@itrinssbah mlih je content pour vous chapeu
Origine Kabyle...!Pourquoi pas KABYLE tout court?
C'est mortel cet achowik ! J'adore . Bel homme talentueux. Athyerhem rabi yerhem ok widh yemouthen.
Ça s'appelle istikhbar c'est mode Chaabi s'appelle istikhbar ghrib utilisé bien par nos chanteurs Slimane azem Matoub ext
صوت اسطوري الله يرحمو
Merci bcp j'suis sa nièce
Allah yarahmou inchallah
Les chansons qui ne fais vivre
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 1er couplet de : Avrid-iw ar idurar (Ma route, vers les montagnes)
Ma route, vers les montagnes, va
Ceux de l’entente, le combat
Leurs villages sont peuplés
De fraternité, respect
De communion et respect
Chère est la terre des aînés
Elle assure à l’habitant la paix
La femme kabyle, sa beauté
Chacun ce qu’il a chanté
Chacun ce qu’il a chanté
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Alah yarahmek ya samy dziri
Très belle chanson vive la compagnie vive la kabyleé
Swachu i3amrente thoudhrine,s Thagmas nif dhal harma
Paix a vous 3 mois qui sépare 2 grand homme.
Abrid-iw ar idurar / traduction du titre ::/ mon chemin ( ma route ) vers la montagne.Une magnifique chanson du regretté Samy El Djazair ( Akerham rhabé)
Paix a son ame
Merci pour ton passage. Tu peux toujours publier cette chanson. Elle est merveilleuse et ta chaine a davantage de visibilité que la mienne.
عجبتني الأغنية كثيرااااااااااا حتى أنا قبائلية😙🤑🤡😇🤓 روعة روعة روعة وأحلى بكثير وكثيرو كثيييييرووووووووووووووووووووووو
ربي يرحم سامي الجزائري مغني لا يعوض
💚💛
ELVIS KABYLE PAIX A TON ÂME
ulac fella-s :)
ءژول من لك بكري أمقران الأغواط03
Awaah c pas bien vc des instruments kan hayal vc bendir c dommage
Tismine👎
Très belle chanson vive la compagnie vive la kabyleé
Brahim M la kabylie
ulac fella-s :)