ซุยขิงขิงโซเดสึเนะ | งานพากย์ไทย
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 25 มิ.ย. 2024
- ซุยขิงขิงโซเดสึเนะ | งานพากย์ไทย #ควรดู หรือ #ไม่ควรดู
กลายเป็นดราม่าที่หลายคนให้ความสนใจกันอย่างมากเลยทีเดียว ว่าด้วยเรื่องของการพากย์เสียงภาษาไทยที่ในตอนนี้มีการจุดประเด็นที่ว่า ไม่ควรดูพากย์ไทยให้กับภาพยนตร์ต่างประเทศ เพราะนั่นจะทำให้หมดหมดอรรถรสในการดูแบบต้นฉบับ จนมีการพูดคุยเป็นวงกว้าง จากประเด็นนี้เองจึงกลายมาเป็นหัวข้อพูดคุยกันหน่อยว่า พากย์ไทยควรดู หรือ ไม่ควรดู
Symphonic Anime 2024 ธีม Symphonies of Robots งานดนตรีจากแอนิเมชันหุ่นยนต์และไซไฟอวกาศ บรรเลงโดย Thailand Philharmonic [ฟีล-ฮาร์-โมนิก] Orchestra (TPO) หนึ่งในวงออร์เคสตราชั้นแนวหน้าของไทย
การแสดงจัดขึ้นที่มหิดลสิทธาคาร (Prince Mahidol Hall)
วันเสาร์ที่ 13 และวันอาทิตย์ที่ 14 กรกฎาคม 2024 เริ่มเวลา 15:00 น.
ราคาบัตรเริ่มต้น 850 บาท ถึง 2500 บาท
คอนเสิร์ตใช้เวลาประมาณ 3 ชั่วโมงเป็นอย่างน้อย กรุณาเผื่อเวลา!
สามารถจับจองตั๋วได้ที่ www.eventpop.me/s/symphonic-a...
#onlinestation #anime #อนิเมะ #ซุยขิงขิง #ซุยขิงขิงโซเดสึเนะ #พากย์ไทย
______________________________
สมัครเป็นสมาชิกของช่องนี้กันเถอะ
/ @onlinestationofficial
ติดตามข่าวสารเกมจากพวกเราได้ที่
Website : www.online-station.net
FB : / onlinestationnetwork
สนใจติดต่อโฆษณา และสปอนเซอร์
คุณเพ็ญประภา
เบอร์โทร: 099-857-0612
อีเมล์: osolution@truedigital.com
ใครที่ทำช่อง TH-cam แล้วสนใจสมัครเข้าร่วมสังกัด Online Station คลิกที่นี่
caster.online-station.net - เกม
พอเป็นการ์ตูนแนวตลก แนวแก๊กแล้ว เวอร์ชั่นพากย์ไทยจะไม่ค่อยถูกคนดูต่อต้านมากเท่าแนวอื่น
อาจจะความโบ๊ะบ๊ะมันมีจังหวะ พอเป็นเสียงไทย คนรับสารก็ฟังแล้วเข้าใจได้ทันที ฮาตามภาพที่ฉาย
ทุกอย่างมันเลยลงตัว
ยิ่งมากับงานแปลมุกตลกเทพๆ แปลงมุกในบริบทที่คนไทยสามารถเข้าใจได้ ยิ่งดี!
โดยเฉพาะเรื่องที่ใช้มุกเฉพาะทางบ่อยอย่างกินทามะ ถ้าไม่แปลงมุกนี่คงไม่ดังในไทยเท่านี้
เรื่องมุกตลก เรื่องการเล่นคำ หลายอันมันเป็นเรื่องเฉพาะชนชาติเลย
และงานพากย์มีข้อดีอีกอย่างที่สื่อตัวละครที่พูดภาษาถิ่น หรือเป็นชาวต่างชาติได้ดี
เฮย์จินี่แหละตัวอย่างที่เห็นได้ชัด ทุกคนจำได้ว่าเป็นคนพูสำเนียงโอซาก้าเพราะเสียงพากย์ไทยพูดเหน่อสุพรรณ และกลายเป็นภาพจำมาถึงทุกวันนี้
ดีใจนะคะที่เสียงพากย์ไทยเป็นที่นิยมมากขึ้น นักพากย์ไทยเก่งๆเยอะมากจริงๆ
อย่างที่คุณบอก โคนันผมให้พากไทยno.1เลยทุกตัวละครจากที่เคยไปดูมา4-5ภาษา ยิ่งพอเปลี่ยนเฮจิบอกตามตรงผมก็รับไม่ค่อยได้ที่ตัดเสียงเหน่อออก
วันนี้ต้องขอบคุณ เซียน มากๆ เลยครับ
ถ้าเซียนไม่พูด ก็ไม่รู้จริงๆนะครับ ความลำบาก ของงาน Voice over
ปล.อย่างน้อยเซียนส่งข้อความและอินเนอร์ มาถึงผมแน่ๆละ 1 คนครับ
พากย์ไทยควรรักษาไว้และช่วยสนับสนุนกันมันเป็นสเน่ของไทยเราเหมือนกันหลังจากที่ได้เห็นข่าว ลิซ่า โปรโมทความเป็นไทยใน mv ล่าสุดของ ลิซ่า ก็ทำให้รู้สึกว่าพากย์ไทยที่อยู่กับเราคนไทยมานานควรช่วยกันสนับสนุนและรักษาไว้ 💚💚💚💚
อรรถรสที่ได้จากการดูสื่อต่างๆ มันก็ไม่จำเป็นต้องมีแบบเดียว ดูซับได้อรรถรสแบบต้นฉบับก็จริง แต่ก็จะไม่ได้อรรถรสแบบเดียวกับคนอื่นที่ดูพากย์ไทยเช่นกัน และตราบที่ทักษะภาษาไม่ได้อยู่ระดับ native ไม่ได้เข้าใจวัฒธรรมสังคมนั้นแบบคนใน ก็ใช่ว่าจะได้แบบเต็ม 100 อีก เพราะทุกวันนี้เอาแค่เรื่องซับก็ยังมีประเด็นการแปล การ localization ที่บางทีอาจจะไม่ได้แปลผิดความหมาย แต่แค่ไม่ตรงเท่าที่ควรหรือไม่ถูกใจ ให้เห็นอยู่ทั่วไป
อีกอย่างคือ มันก็ไม่ใช่ว่าพอเราเลือกจะดูด้วยภาษาใดภาษาหนึ่งไปแล้ว แล้วชีวิตมันจะโดนล็อคเลือกภาษาอื่นไม่ได้ อยากเปลี่ยนก็เปลี่ยนได้ ยิ่งพอลงสตรีมมิ่ง หลายๆ แพลทฟอร์มก็มีให้ปรับเลือกได้ระหว่างดูด้วยซ้ำ หรือก็ไม่ใช่ว่าชีวิตนี้ดูได้แค่ครั้งเดียวเท่านั้น ถ้าดูซ้ำแล้วชีวิตจะหาไม่ จะมีอันเป็นไปใน 7 วันซะที่ไหน 😅
ส่วนพวกประเด็นแบบ เนื้อเสียงไม่เข้า อารมณ์ไม่ได้ นอกบท ฯลฯ อันนี้มันก็มีวิธีที่สร้างสรรค์และเป็นมิตรอยู่เยอะแยะในการที่จะส่งฟีดแบ็คให้คนที่มีหน้าที่รับผิดชอบควบคุมคอยดูแลคุณภาพตรงนี้ได้รู้
เริ่ม 05:31
ช่วงที่สอง 1:06:31
เธอผู้สรรสร้างตำนานไม่หยุดไม่หย่อน 24:00 - 2:19:13
สำหรับผมมันก็แล้วแต่คน แล้วแต่บริบท สำหรับผมที่เข้าช่วงวัยกลางคนจะให้ไปนั่งอ่านซับคงไม่ไหว นอกจากเรื่องที่ไม่มีพากย์ไทย อย่าง Dark หรือเรื่องอื่นๆ แต่ส่วนตัวก็ยังชอบพากย์ไทยอยู่ดีถึงบางเรื่องจะเติมจนแทบจะเปลี่ยนโทนหนังอย่าง Johnwick บางซีนเคลียดๆกลายเป็นตลกเฉยเลย แบบนั้นผมขอดูซ้ำอีกสักรอบแบบออริจินอลดีกว่าครับ สรุปแล้วเรื่องนี้ผมว่าเราเลือกได้นะว่าจะดูแบบไหน ไม่ใช่ไปบังคับ หรือใส่แฮชแทคเรียกยอดเหมือนบางเพจ แบบนั้นมันดูไม่เป็นผู้เจริญทางความคิดเท่าไหร่ครับ
ชอบคุยเรื่องเมะยาวๆแบบนี้นะ เพราะเรื่องอนิเมะมันมีแค่ไลฟ์เดียวต่อสัปดาห์อยู่แล้ว อยากให้ทำต่อครับชอบมากๆ
ส่วนตัวจะมองหน้าหนังก่อนว่าเป็นแนวไหน ถ้าเป็นเรื่องเน้นเล่นกับอารมณ์บิ้วอัพซึ้งๆ จะตัดพากย์ไทยออกเพราะพอเป็นพากย์ไทยแล้วมันไปไม่ถึงอาจจะเพราะด้วยบริบทของภาษาด้วย เมื่อก่อนเคยดูเรื่อง Anohana พากย์ไทยจบแล้วมันก็เศร้านะแต่ไม่ถึงกับร้องให้อะไร แต่พอได้มีโอกาสดูแบบพากย์ญี่ปุ่นแล้วมันพาไปสุดกว่ามาก แต่ถ้าเป็นเมะทั่วไปก็จะลองฟังก่อนว่าโอเคกับเสียงพากย์ไหมถ้าโอเคก็จะเลือกพากย์ไทย อย่างล่าสุดเรื่องสูตรลับตำหรับดันเจี้ยนก็ดูพากย์ไทย แต่เรื่องการพากย์นอกบทนี่ไม่ค่อยชอบเท่าไร อยากให้มูทหนังมันเป็นยังไงก็ยังงั้นมากกว่า
จริงๆมันไม่น่าใช้คำว่า ควรหรือไม่ควร มันแล้วแต่คนรสนิยม
ส่วนตัวจะดูแบบซับ เพราะมันได้อารมณ์รวมๆดีกว่า ยิ่งหนัง/ซีรี่ส์ที่เข้มข้น เพราะบางทีแบบพากย์จะมีเสียงบางอย่างโดนตัดไป คาแรคเตอร์บางอย่างก็หายไปจากโทนเสียง น้ำเสียง สไตล์
***แต่อย่างนึงที่สงสัยมานานนนน ใครตอบได้บ้างว่า "ถ้าซับกับพากย์มันไม่ตรงกัน ให้เชื่ออันไหนดี"
ล่าสุดดูใน NF เรื่องนึงซับบอก 3แสน แต่พากย์บอก3หมื่นล้าน เราควรนับอันไหนเป็นหลัก
"ถ้าซับกับพากย์มันไม่ตรงกัน ให้เชื่ออันไหนดี" อันนี้ให้ฟังเสียงต้นฉบับว่าออกเสียงว่าอะไรแล้วมาถามผู้รู้อีกที เพราะมันระบุไม่ได้เลย ยิ่งถ้าฝั่งซับกับฝั่งแปลต่างคนต่างแปล ต้องฟังเทียบกับเสียงต้นฉบับเท่านั้นค่ะ
@@shiromomop เข้าใจที่ต้องการสื่อครับ แค่มึนว่าทำไมแปลซับ/พากย์ผิดกันไปขนาดนั้นได้
@@iTarZan999 งานแปล เพราะบางคนก็ทำงานแข่งกับเวลา ความละเอียดรอบคอบอาจจะลดน้อยลงไป แว่วๆมาว่าค่าตอบแทนไม่ค่อยสูง บางคนเลยเน้นแปลเร็วมากกว่าจะมาเช็คกับเสียงต้นฉบับค่ะ
@@shiromomop ต้นฉบับมันมาไม่เหมือนกันหรอครับ เข้าใจว่าฝั่งนึง(ซับ)จะได้text อีกฝั่ง(ที่พากย์)น่าจะได้ยินเสียงด้วยแต่มันจะแปลไปคนละทางได้ขนาดนั้นเลยถ้าแค่บริบทก็เข้าใจครับ
ส่วนตัวดูNFเยอะ บางทีถ้ากดดูพากย์ไทยเลยจะชอบเปิดซับคู่ไปด้วย55 เลยแอบเจอบ่อยอยู่ครับ ยิ่งฝั่งภาษาตปทจะญป ฝรั่งเศสสเปนก็เจอ
@@iTarZan999 เราสายการ์ตูน ดูซับบางเรื่อง ขอบอกว่าซับในแอปบางแอปก็แปลผิดเยอะค่ะ บางทีก็แปลทื่อมาก (รู้เพราะเคยอ่านในหนังสือการ์ตูนมาแล้ว) คนบ่นตรึมเหมือนกัน เราเลยไม่กล้าฟันธงว่ากรณีแปลไม่ตรง เป็นความผิดฝั่งไหนมากกว่า เพราะมีโอกาสเกิดได้จากทั้งสองฝั่ง
มันแล้วแต่คน คนที่แอนตี้กับพากย์ไทย คือคนที่อนิเมะเข้าเส้นจริงๆ ส่วนตัวคิดว่าบางทีพากย์ญี่ปุ่นมันก็ล้นไปเยอะ
ชอบพากย์ไทยเพราะขี่เกียจอ่านซับและก็สามารถดูงานภาพได้เต็มที่ ตอนนี้วงการพากย์เสียงเท่าที่ดูก็เหมือนจะพัฒนาขึ้นนะ
มีคนคิดเหมือนกัน ผมไม่ชอบเสียงพากย์ญี่ปุ่นเพราะงี้แหละ อารมณ์มันล้นเกินไป
สำหรับผมการชอบดูพากย์ไทยหรือซับไทยมันก็เป็นสิทธิ์ของใครของมัน ว่ากันไม่ได้
แต่มันจะมีคนบางประเภทบางกลุ่ม ที่ชอบเอาความคิดตัวเองเป็นจุดศูนย์กลางโลกแล้วตัดสินคนอื่น ซึ่งผมมองว่าไม่ถูกต้อง แต่ก็นะความคิดใครความคิดมัน แต่อย่าเอาความคิดตัวเองไปยัดเยียดให้คนอื่นเลย คนเราชอบไม่เหมือนกันสิทธิส่วนตัวต่างกัน และทักษะในการเรียนรู้ด้านภาษาก็ไม่เหมือนกัน บางคนอาจจะเก่งหลายภาษาสามารถฟังได้เยอะ สำหรับคนที่ไม่ได้เก่งภาษาขนาดนั้นก็ต้องหาหนทางที่เหมาะสมและเข้ากับตัวเองที่สุด ผมดูพากย์ไทยเป็นหลักถ้ามีเรื่องไหนที่อยากดูจริงๆแต่ไม่มีพากย์ไทยเลยก็จะดูซับไทยบ้างแต่ก็ต้องอยากดูจริงๆถึงจะดูซับไทยครับ
เป็นคนที่จะเลือกดู soundtrack ก่อนทั้งอนิเมะและภาพยนตร์ ส่วนตัวคิดว่าคุณภาพพากย์ไทยหลายๆเรื่องสู้นักพากย์ญี่ปุ่นหรือฝรั่งไม่ได้ สำหรับคนอื่นจะรู้สึกแบบไหนไม่รู้แต่ส่วนตัวรู้สึกว่าสิ่งที่พากย์ไทยขาดไปมากๆเลยคือซีนอารมณ์ ไม่ว่าจะโกรธหรือเศร้า เรื่องซีนอารมณ์พากย์ไทยไม่ค่อยถึงเลย แต่สมัยนี้ก็ดีกว่าแต่ก่อนนะ สุดท้ายก็ขึ้นอยู่กับความชอบของแต่ละคนอยู่ดีใครจะดูแบบไหนก็ขึ้นอยู่กับความชอบของเขา ไม่ควรไปบอกว่าต้องดูแบบนี้เท่านั้น
อีกเรื่องคือถ้าเปลี่ยนคนพากย์ไปปุ๊บมันส่งผลกับการดูมากๆ บางเรื่องคือไม่อยากดูเลยยิ่งซีรี่ส์ยาวๆๆละคนเดิมทำมาดีมากๆ
แล้วยุคนึงที่เอาดารา คนดัง(ที่มือไม่ถึง)มาพากย์นั่นแหละที่ทำให้หลายๆคนหนีพากย์ไทยอะ
น้องที่พากย์มาร์ซิล ในสูตรลับตำหรับดันเจี้ยนพากย์ได้ดีนะ ทีแรกไม่รู้เลยว่าเป็นนักพากย์ใหม่
ผมว่าส่วนใหญ่คล้ายๆ กัน พอเริ่มโต ไม่ค่อยดูพากย์ไทยแล้ว แต่พอเริ่มแก่ ก็ขี้เกียจอ่านซับ กลับมาดูพากย์ไทยเหมือนเดิม
แต่ใดๆ คือเราไม่ควรไปวุ่นวายกับคนอื่น ถึงขั้นว่าควรดู หรือไม่ควรดู ไม่ต้องสอนคนเขาหรอกว่า ดูซับมันจะได้อรรถรสงั้นงี้ เขารู้กันทั้งนั้นแหละ การเสนอหน้าสอนคนอื่น น่ารำคาญสุดแล้ว ผมแอบคิดด้วยว่าเพจนั้นเขาอยากให้ดราม่าเอายอด เหมือนตอนเค้าดราม่า ฟรีเรน อะ
เรื่ิองหนังจีนหนังฮ่องกง หลายเรื่องเลยที่พอเป็นเสียงออริจินอลแล้วมันไม่สนุกจริงๆ ยิ่งหนังขอโจวฉิงฉือพอไม่พากไทยอารมณ์สนุกลดลงจริงๆแต่ถ้าเป็นพวกหนังที่เครียดๆอย่างสองคนสองคมเป็นเสียงออริก็ยังสนุกเหมือนเดิม
สำหรับอนิเมะช่วงหลังผมฟังแต่ภาษาญี่ปุ่นจนชินไปแล้ว ฮ่าๆ แถมพอพูดหรือฟังภาษาญี่ปุ่นได้ก็สบายเลยไม่ต้องอ่านซับก็เข้าใจได้ สุดท้ายก็ขึ้นอยู่กับความชอบของแต่ละบุคคลอยู่ดี
หัวข้อเรื่องนี้ของต้นทางจะไม่มีปัญหาเลยถ้าใช้คำที่ดีกว่านี้ ทุกคนมีรสนิยมไม่เหมือนกันอยู่แล้ว แทนที่จะใช้คำที่ออกไปในแนวทางไม่ควรดูแบบนั้นแบบนี้ ใช้คำประมาณว่าเราชอบดูแบบนี้ดีกว่าเยอะ แถมโอกาสเกิดดราม่าก็น้อยด้วย
ผมชอบพากย์ไทยมากเลย เพราะตัวพากย์ไทยมันให้เห็นอะไรที่เยอะมากสำหรับผม
สำหรับผม ได้หมดนะ แต่ส่วนใหญ่เวลาดูพวกซีรี่เกาหลี จีน จะดูแบบ ซับไทย ซะส่วนใหญ่ ของเกาหลี ดูซับ 100% แต่ของจีนจะมีบางเรื่อง ที่ต้องดูพากย์ไทยจริงๆ เช่น ดาราจักรรักลำนำใจ เรื่องนี้ดูพากย์ไทยแล้วฮา นางเอกชอบบ่นตลอด และก็ได้รู้จักคำว่า บาริสเต้ ก็พากย์ไทยนี่แหละ
ส่วนถ้าเป็น หนังฝรั่ง กับญี่ปุ่น 90% จะดูแบบพากยฺไทย. เพราะไม่ชินสำเนียง
ส่วนถ้าเป็นเมะ เรื่องไหนมีพากย์ไทยก็ดูพากย์ไทย เรื่องไหนไม่มีก็อ่านซับเอา ไม่ได้ติดอะไร
สุดท้ายขึ้นอยู่กับความ ชอบของแต่ละคน ล้วนๆ. ใครชอบใครสะดวกแบบไหนก็ดูแบบนั้น ไม่ต้องมาคิดเยอะ ปวดสมอง
แค่ใช้ชีวิตในแต่ละวันก็เปลืองเมมสมองจะแย่แล้ว มาคิดจริงจังเรื่องพวกนี้อีก หัวจะปวด
เรื่องรันม่านี่ทำจริงหรือไม่จริงไม่รู้นะ แต่ถ้าทำขอให้มีซับไทยแบบถูกลิขสิทธิ์ด้วยเถอะ รอเรื่องนี้รีเมคมานานมาก
ดราม่าเกิดจากความคิดเห็นไม่ตรงกันแบบดูซับไทยหรือพากษ์ไทยดีกว่ากัน เรื่องแบบนี้ผมแนะนำให้ช่างมันไปเลยครับ เขาชอบของเขาแบบนั้น ก็ช่างเขาเถอะ เพราะเขาก็อยู่ในแบบของเขา ไม่ได้สร้างความเดือดร้อนให้ใครนี่นา ในบางครั้งแค่คำพูดที่เราไม่ได้ใส่ใจ มันก็เป็นแค่ลมที่ผ่านหูเราไปก็แค่นั้นเอง เพราะปกติชีวิตคนเราก็วุ่นวายพอตัวอยู่แล้ว ทำไมต้องหาอะไรมาปวดหัวเพิ่มด้วยล่ะ
ซับก็มีข้อดีคือ เสียงมันดีกว่า ญี่ปุ่นวงการนักพากย์มันใหญ่กว่าเรา
พากย์ไทยก็ดีตรงไม่ต้องอ่าน
ใครชอบแบบไหนก็ดูแบบนั้นครับ แต่ส่วนตัวผมชอบซับนะ พากย์ไทยบางทีเสียงมันไม่เข้า ขัดอารมณ์
ผมก็ชอบฟังเสียง original นะ แต่พากย์ไทยก็ไม่ขัด มันให้อารมณ์คนละอย่างกัน ถ้าได้ทีมพากย์ดีๆ มันยิ่งทำให้หนังสนุกขึ้นด้วยซ้ำ เพราะเขาจะแปลงบทคำพูดให้เข้ากับบริบทบ้านเรา
แต่ก็ยอมรับว่า บางคนมันชอบทำให้ตัวเองดูสูงกว่าคนอื่น แล้วพยายามเหยียบคนอื่นให้ดูต่ำ มันก็จะเหยียดๆ พวกดูพากย์ไทยว่าไร้รสนิยม
ร้อยทั้งร้อย คนประเภทนี้ นั่งอ่านซัพไทยจนไม่ได้สนใจงานภาพเลยแหละ
Oblivion Battery แนะนำเลย mappa ทำดีมากๆ
รันม่า 1/2 หากรันม่าร่างผู้หญิงท้อง ก็น่าจะกลับไปเป็นผู้ชายไม่ได้จนกว่าจะคลอดลูก(มั่งนะ) ส่วนตัวประเด็นพากย์ ผมชอบซับไทยมากกว่าพากย์ไทย โดยเฉพาะพวกเมะฉายโรงผมจะไม่สนพากย์ไทยเลย เพราะรู้ว่าตัวละครซักตัวมันต้องทำผมประสาทหลอนแน่นอน และอีกอย่างชินกับเสียงพากย์ต่างประเทศด้วย
รักและชอบพากย์ไทยมากๆขาดไม่ได้ครับ💚💚💚💚
ส่วนตัวเป็นคนชอบซับไทยแต่ก็ไม่ได้คิดอะไรกับคนที่เค้าดูพากย์ไทย มันแล้วแต่ละคนจะสะดวกมากกว่า😅
ซุยขิงๆ ตีลังกาดูอนิเมะ 😅
เหมือนคุณชรัสเขาจะท้าทายลัทธิFateของเราอีกแล้วนะครับ
เราจะทำยังไงกับเขาดี...ไล่ไปอ่านNotes ของNasu ซะดีไหม
(555555 แวะมาเบียว...ไปละ)
ความรู้ไหม่ในคลิปนี้คุณเธอใส่เสื้อกลับด้าน
เคโรโระพอเปลี่ยนนักพากย์แล้ว มันรู้สึกไม่ใช่แล้วอะ แต่เราก็ให้โอกาสนักพากย์นะครับแล้วแต่คนชอบเลย พอได้มารู้ว่าน้าตุ๊กเจ้าของเสียงเคโรโระหรือโคนัน จะเลิกพากย์ก็พอเข้าใจได้
เคโรโระ พากของroseทำไวดีจริงๆพอเปลี่ยนแล้วรู้สึกแปลกไปเลยยิ่งพวกจังหวะมุกต่างๆ
เหมือนถามว่าควรดู OS ไหมอะ
การที่เราเสพงานพากษ์อย่างถูกวิธีมันก็จะเป็นการสนับสนุนงานที่เค้าทำอะ เกิดการติชม เกิดการพัฒนา นอกจากทำให้สิ่งนี้ยังมีอยู่ต่อไปแล้วก็เกิดการพัฒนาต่อไป
ตามความชอบแต่ละคนละนะ อย่างผมโตมาดู Code Geass พากไทยมันเลยดูเวอร์ชั่นอื่นไม่อิน ไทยคือโครตอินนน
ก่อนหน้านี้ผมดีใจนะที่ก่อนหน้าอุตส่าทำไลฟ์แยกเพื่อคุยสปอยมายฮีโร่ไป ผมก็โอเคไม่ดูไลฟ์นั้น แต่สุดท้ายก็เอามาสปอยในไลฟ์นี้อยู่ดี ...ฟัง os คุยซีรี่ย์ไหนไม่ได้เลยโดนไม่สปอยก็hintตลอด ทำอะไรไม่ได้รับมือไม่ทัน เพราะหลายๆครั้งอยู่ๆก็โพล่งขึ้นมา ผมไม่รู้ว่าosจริงจังแค่ไหน เพราะเหมือนจะเบรคกัน แต่เหมือนเบรคกันเล่น ๆ จนเหมือนล้อเลียนมากกว่า คือถ้าไม่จริงจังผมก็จะได้ข้ามทุกครั้งไปเลย ซึ่งผมเสียดายมาก (ผมไม่ได้ห้ามสปอยแต่ช่วยแจ้งก่อนเถอะครับ)
หวังว่าทีมงานจะมาเห็นครับ มันควรเตือนถ้าคิดถึงผู้ชมในหลายๆด้าน
ไม่ฟังพากย์ไทยเพราะเหตุผลเดียวคือ เสียงพากย์หลายครั้งเบาสู้เสียงประกอบไม่ได้ ฟังไม่รู้เรื่อง ดูซับอ่านครบเก็บดีเทลได้ดีกว่า
โคนันเป็นเรื่องเดียวที่ผมดูซับ หรืออ่านมังงะไม่ได้เลย ไม่เข้าใจไม่รู้เรื่องเลย เรื่องเสียงกับคนพากย์ไม่ติดเลย ส่วนเรื่องอื่นได้หมด มีแบบไหนก็ดูแบบนั้น