Bonjour à toi. On retrouve exactement le même procédé dans "Hébreux 11: 13-16" de la TMN qui remplace le mot "céleste" au verset 13 par l'expression "qui appartient au ciel" simplement pour ne pas contredire sa doctrine qui stipule que tous ceux qui ont été fidèles avant la mort de Christ n'iront pas au ciel mais ressusciteront sur la terre... or, au verset 16 c'est le terme grec "EPOURANIOU" qui est utilisé et que l'on retrouve en Hébreux 3:1; Hébreux 6:4 et 1 Corinthiens 15:49 où il est correctement traduit par "céleste"... La TMN malgré ce qu'en disent les TJ est la Bible la moins fiable de toute... "c'est mon avis après comparaison avec d'autres traductions sérieuses et traçables". Il y a un autre exemple très intéressant sur cette thématique, c'est le cas de Job Ch 14. Les tj s'appuient systématiquement sur le verset 14 de ce chapitre pour soutenir l'idée que dans l'Ancien Testament figure déjà la notion de résurrection, ce que réfutent en général les biblistes. Or quand on lit la conclusion du Ch 14 - où job parle du temps qui s'en va définitivement et du souvenir des vivants qui s'étiole pour finir dans le néant "vv 19-20" - on a une drôle d'impression de contradiction (d'ailleurs pour éviter ça les articles de la TG qui abordent ce point ne citent que le verset 14 donc totalement hors contexte) et lorsque l'on compare avec les autre versions on constate que la TMN met au future ce que les autres traductions mettent au conditionnel ( vv 13-17)... joli tour de passe-passe!
À ma connaissance et à preuve du contraire, pas une seule Bible au monde à part la TMN (traduction anonyme) dit que Dieu laisse le cœur de pharaon s'endurcir.
Je n'en ai pas trouvé d'autre disant ça pour l'instant. On peut rajouter la bible de Jérusalem au lot de celles qui parle d'un Dieu qui endurcit lui-même ce pauvre cœur :p
@@extjfr Si tu veux faire des recherches plus poussées en perdant le moins de temps possible je te conseille vivement de taper : La référence biblique DJEP. Ce site te permettra de visualiser un verset dans des dizaines de traduction sur une même page. Encore merci pour tes vidéos.
Pas loin de 30 ans Jéhovistes je ne suis pas arrivé à lire la Bible en entier. Je n'ai rien appris chez les témoins de Jéhovah de Dieu ou de la Bible Le système d'endoctrinement répétitif chaques semaines ne permet pas d'approfondir les écritures J'ai voulu faire avec un Jéhovistes chaque semaine notre étude personnelle, ça n'a pas plus a la hiérarchie...
oui on avait la bible segond et les ecritures grecques traductuction du monde nouveau c'est a dire une grosse bible et une peite verte foncé jusqu"a 76 ou 77 par là ou on a eu la traduction du monde nouveau verte !! mais avant on pouvait avoir la bible segond au stand des publications a la salle du royaume.
Dans le même ordre d'idées il y a 2 Samuel 24:1 il (Dieu) excita David TMN 1995 on excita David TMN 2018 quelqu’un incita David. La Watchtower ne peut se résoudre à admettre ce que les écrits disent et préférera changer le sens de nombreux versets comme ici ou la WT préfère dénaturer le verset afin d'introduire le flou pour désengager la responsabilité de Dieu. 1 Chroniques 21:1 c'est Satan qui incite David, mais 2 Samuel 24:1 c'est Dieu qui incite David. Pour noyer cette flagrante contradiction la Watchtower botte en touche en parlant de "quelqu'un". Tellement plus facile de faire l'autruche. Ni Satan ni Dieu mais "quelqu’un" !!! Pathétique.
D'après vous, dieu a-t-il "endurci" ou "laissé s'endurcir" le pharaon ?
Bonjour à toi. On retrouve exactement le même procédé dans "Hébreux 11: 13-16" de la TMN qui remplace le mot "céleste" au verset 13 par l'expression "qui appartient au ciel" simplement pour ne pas contredire sa doctrine qui stipule que tous ceux qui ont été fidèles avant la mort de Christ n'iront pas au ciel mais ressusciteront sur la terre... or, au verset 16 c'est le terme grec "EPOURANIOU" qui est utilisé et que l'on retrouve en Hébreux 3:1; Hébreux 6:4 et 1 Corinthiens 15:49 où il est correctement traduit par "céleste"... La TMN malgré ce qu'en disent les TJ est la Bible la moins fiable de toute... "c'est mon avis après comparaison avec d'autres traductions sérieuses et traçables".
Il y a un autre exemple très intéressant sur cette thématique, c'est le cas de Job Ch 14. Les tj s'appuient systématiquement sur le verset 14 de ce chapitre pour soutenir l'idée que dans l'Ancien Testament figure déjà la notion de résurrection, ce que réfutent en général les biblistes. Or quand on lit la conclusion du Ch 14 - où job parle du temps qui s'en va définitivement et du souvenir des vivants qui s'étiole pour finir dans le néant "vv 19-20" - on a une drôle d'impression de contradiction (d'ailleurs pour éviter ça les articles de la TG qui abordent ce point ne citent que le verset 14 donc totalement hors contexte) et lorsque l'on compare avec les autre versions on constate que la TMN met au future ce que les autres traductions mettent au conditionnel ( vv 13-17)... joli tour de passe-passe!
@@Enkiduatemenanki Joli en effet ! La TMN, véritable manuel de prestidigitation :)
À ma connaissance et à preuve du contraire, pas une seule Bible au monde à part la TMN (traduction anonyme) dit que Dieu laisse le cœur de pharaon s'endurcir.
Ils tordent les écritures pour que ça coïncide avec leurs doctrine 😬
Je n'en ai pas trouvé d'autre disant ça pour l'instant. On peut rajouter la bible de Jérusalem au lot de celles qui parle d'un Dieu qui endurcit lui-même ce pauvre cœur :p
@@extjfr Si tu veux faire des recherches plus poussées en perdant le moins de temps possible je te conseille vivement de taper : La référence biblique DJEP.
Ce site te permettra de visualiser un verset dans des dizaines de traduction sur une même page. Encore merci pour tes vidéos.
Excellent, je ne connaissais pas, merci beaucoup !
Pas loin de 30 ans Jéhovistes je ne suis pas arrivé à lire la Bible en entier.
Je n'ai rien appris chez les témoins de Jéhovah de Dieu ou de la Bible
Le système d'endoctrinement répétitif chaques semaines ne permet pas d'approfondir les écritures
J'ai voulu faire avec un Jéhovistes chaque semaine notre étude personnelle, ça n'a pas plus a la hiérarchie...
oui on avait la bible segond et les ecritures grecques traductuction du monde nouveau c'est a dire une grosse bible et une peite verte foncé jusqu"a 76 ou 77 par là ou on a eu la traduction du monde nouveau verte !! mais avant on pouvait avoir la bible segond au stand des publications a la salle du royaume.
Merci pour ce rappel !!
Dans le même ordre d'idées il y a 2 Samuel 24:1 il (Dieu) excita David
TMN 1995 on excita David
TMN 2018 quelqu’un incita David.
La Watchtower ne peut se résoudre à admettre ce que les écrits disent et préférera changer le sens de nombreux versets comme ici ou la WT préfère dénaturer le verset afin d'introduire le flou pour désengager la responsabilité de Dieu.
1 Chroniques 21:1 c'est Satan qui incite David, mais 2 Samuel 24:1 c'est Dieu qui incite David. Pour noyer cette flagrante contradiction la Watchtower botte en touche en parlant de "quelqu'un". Tellement plus facile de faire l'autruche. Ni Satan ni Dieu mais "quelqu’un" !!! Pathétique.
Merci pour cet exemple complémentaire édifiant !