13:45 definición del momento y ayuda para crear este meme: - Mi cara al ver que viene video de "Road to Valhalla", o que Masonrola dijo bien BASTIAN, o que Shivita saco nuevo temón, o que God-Spartaco me destacó en un vídeo (seguiré soñando)
9:51 definición del momento y ayuda para crear este meme: - Las Pibas: El calvo masón me roba el champú - Los Pibes: Pues, la niña me roba los porros - Willy grita: Vivaaa looo noviooo
Yo puedo creerme lo del perro borracho, un verano mi colega y yo escondimos en el tejado de mi casa marihuana para secar, pero claro no pusimos nada para que se quedara en su sitio y cuando fuimos a buscarla no estaba, hubo una rafaga de viento y se cayo al patio, el perro de mi madre que era de tamaño chico se lo habia comido, iba el perro dobladisimo
El tema con la "onda vital" es que España fue de los pocos países en traducir el anime directamente del japonés mientras que la mayoría lo tradujo de los americanos/ingleses, entonces en España se toparon con la palabra/término "kamehameha" y se trató de buscar una traducción, ya que era su trabajo; traducir del japonés al español, pero la palabra no tenía una traducción absoluta así que se tuvo que hacer una interpretación, y realmente fue acertada, pero como todos los demás tomaron el trabajo de los ingleses y estos no supieron traducir ese término ya que el inglés es una idioma extremadamente simple y no pudieron encontrar cómo traducir adecuadamente el término optando por dejar el original (típica chapuza americana), así pues España quedó como "el rarito" cuando la realidad es que fue el único en hacer la tarea mientras los demás copiaron el trabajo de otro que a su vez estaba incompleto, así que búrlense por ser los únicos en hacer el trabajo mientras ustedes tuvieron que copiar de otro adquiriendo con ello sus errores.
Digamos que ni le acertó muy bien, por algo es una burla ya que onda vital no esta ni cerca de la que significa kame ha me ha, además no es como que sea tan difícil respetar el nombre original, si vez que no hay traducción directa hay dos opciones tratar de adaptarla y que el nombre te quede horrible o simplemente llamarlo por su nombre original, cosa que los españoles no hicieron y luego son los primeros en quejarse de los demás doblajes traducen algunas cosas mal
@@Matildeantonia En primer lugar, no es un nombre propio, los nombres ni tienen traducción ni se deben traducir, es la denominación de algo, y repito; se trató de buscar la traducción más optima, y sí, la traducción más acertada al concepto es "onda vital", lo que no está bien es dejar una palabra aleatoria en un idioma que no es el tuyo, los nombres propios son lo que no se traduce, cosa que los hispanoamericanos no respetan, pero no estoy aquí para atacar a nadie como hacen ustedes, sino para explicar la realidad sobre lo que llaman "error", aunque no lo sea, lo voy a volver a repetir; "kamehameha" no tiene una traducción literal, pero al no ser un nombre propio se debía buscar una traducción, ya que ese es el trabajo de un traductor, y el concepto a expresar se traduce como "onda vital" no hay más. Eres libre de que no te guste y expresar tu opinión, pero tu opinión no expresa la realidad.
@@Daaaks amigo como tu dijiste nk tiene traducción propia, pero repito hay dos opciones cometer el error que hicieron ustedes o respetar el nombre original como en latam, luego se quejan diciendo que solo ustedes respetan el nombre original cuando no es asi
@@Matildeantonia Disculpe, es usted capaz de leer o tiene algún tipo de problema que le impide la comprensión de las palabras escritas?... Dije no tiene traducción literal, no que no tenga traducción, es un concepto o expresión, y lo volveré a repetir; no es un error, llamarle error a eso es proclamar ser un xenófobo, y en hispanoamérica (no "latam" ya que ustedes no son latinos de nada) no se tradujo porque como ya he dicho en el primer comentario ustedes lo tradujeron directamente del doblaje americano en inglés, donde ellos no tradujeron esa palabra y ustedes cometieron el mismo error al copiarles a ellos su trabajo inacabado, la ausencia de traducción sí es un error. Y lo repito de nuevo, ya que dejas claro que o no me has leído o no entiendes algunas palabras del español; NO es un nombre propio, los nombres propios no se cambian como hacen ustedes, eso es lo que cualquier español te va a decir, no hablamos de títulos o palabras, hablamos de nombres, que empiezo a pensar que no sabes lo que significa la palabra "NOMBRE", cuando decimos nombre nos referimos obviamente al nombre propio y no a la denominación de algo indeterminado, "kamehameha" no es el nombre de nadie, ni siquiera es una cosa, es un concepto, es la palabra utilizada para denominar en este caso un ataque, que como tengo que volver a repetir, el concepto japonés es una onda de energía vital, te invito a que contactes con un traductor de origen japonés y le consultes, o te molestes en buscar la historia original de ese doblaje antes de seguir difamando desinformación xenófoba...
@@Daaaks amigo acaso usted tampoco sabe leer? dije que si no tiene traducción literal por que no simplemente respetaron el nombre original? Pero no decidieron cagarla
yo pense que el xocas era lo mejor de youtube pero un dia le di la oportunidad a este we y ya perdi la cuenta de todos los videos qu he visto xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD es buenisimo locooooooooooooooooooooooo
hablemos claramente xD en doblaje hay varios puntos... ej traducción.. españa practicamente es literal.. en latam se adapta para muchísimos paises, en audio pues españa queda bajito en algunos proyectos.. falta creencia,sonidos pero latam tampoco se salva a veces xD que en fin ambos son buenos en lo que hacen para ese sector
Si estas viendo esto y no nos vemos hasta las fiestas, te quiero dedicar una felices fiestas y ojalas tengas nuevas metas para tu siguiente año.
igualemente hermano, y a todos lo que vean este comentario.
Fue un año increible con ustedes
Igualmente, felices fiestas.
Igualmente crack, saludos a todos y que la pasen bien.
13:45 definición del momento y ayuda para crear este meme:
- Mi cara al ver que viene video de "Road to Valhalla", o que Masonrola dijo bien BASTIAN, o que Shivita saco nuevo temón, o que God-Spartaco me destacó en un vídeo (seguiré soñando)
¡Dios después de dos meses de exámenes puedo por fin ver a Carola! Para morir de la risa estos videos, como siempre. Gracias a Carola y a Espartaco.
gracias espartaco por alegrarnos el viernes
3:42 Nosotros (de juego) agarrabamos ramas flexibles y nos pegabamos de latigazos.
Carola: cuando muera y reencarne, no diré nada, pero habra señales... el perro carola 😂
Yo mientras abro yutu, mi mente "ojalá carola ya haya subido el viernes de redit" caroliña sin fallar ni un pxto viernes
Ojalá Carola?, quien es?deberás decir ojala mi dios, mi casa, mi señor Espartaco haya subido el sábado de Reddit 😂
Estoy seguro que Espartaco nos haría lo de las Cejas si él reaccionara a los Memes de Reddit 😔
Mi felicidad acaba de llegar 💚✨
Lo del perro borracho es totalmente posible. El perro de novio pillo una garrafa de pacharán casero y no veas la cogorza que se pillo el perro 🤣🤣🤣.
7:43 Otro más que no cayo que esto es un fan edit 😂
En la escena original del castellano lo llaman *L U Z I N F I N I T A*
que grande spartaco por la buena edicion y el detrás de la camara que no hace nada tambien
Porfin viernes 🎉
Buenisima la flashbang del principio jajajajajaja
23:07 😊😊❤
Mucha gracia no tenía el último meme ciertamente
PD: Grande Espartaco por subir estos memasos
Que hermoso es ver a Thor ver momos..
🧑🦲🧑🦲
Momos? 🤦
4:55 llamadme ignorante siquereis, pero no entendi, alguien
me explica pls?
11:16 así que busca pelea eh calvo! xd
Gran video y eso que no me lo he visto aun :)
7:43 en fin, toca bajarle el sueldo, f
Los viernes se volvieron sagrados gracias a tu videos carola un grande
9:51 definición del momento y ayuda para crear este meme:
- Las Pibas: El calvo masón me roba el champú
- Los Pibes: Pues, la niña me roba los porros
- Willy grita: Vivaaa looo noviooo
10:13 xd xd XD XD XDDDDD
El ultimo clip salvo el reddit jaja
12:27 alguien sabe el nombre de este tema ? Pliiis
Noticias? También me interesa
Cejas o me voy , cejas o me voy , cejas o me voy DICTAROLA suelta a espatacoo !!!!!!!
6:27 la muerte de un show más irl
Si me rio, si me hizo gracia!!!
Chavales que es VIERNES 🤑
2 de mis personajes fav de animes han muerto, y espero con ganas que el guapo vikingo me anime....
Dame fuerzas para continuar
7:41 el editor menos basado XD
Es sabe y el viernes lo cuerpo 👽
6:09 wtf l4d2 charger
8:54 ya es lo suficientemente malo vivir aquí, al menos déjanos tener algo
1:20 realmente no pensaras que el sonido es real no?
19:00 god .... ª XD
Hosia en latinoamerica es el c¨Cuerpo de Cristo¨
12:25 EL MEME QUE SUBI🔥🔥🔥😎
Sabes el nombre del tema?
name tema ? v:
xd la parte de goku y luego la del mariana
21:23 sólo si escribes la fecha como un xd
Minuto 6:00 el charger de left 4 dead
le metio 4 lametadas y a la estrella galicia tmbn ajjajajajjajaj (xd)
Si que tiene gracia 😂😂😂
No mames, yo uso mucho el xd KAJAJJSJS
Yo puedo creerme lo del perro borracho, un verano mi colega y yo escondimos en el tejado de mi casa marihuana para secar, pero claro no pusimos nada para que se quedara en su sitio y cuando fuimos a buscarla no estaba, hubo una rafaga de viento y se cayo al patio, el perro de mi madre que era de tamaño chico se lo habia comido, iba el perro dobladisimo
Adicto al Viernes de reddit 😂❤
El tema con la "onda vital" es que España fue de los pocos países en traducir el anime directamente del japonés mientras que la mayoría lo tradujo de los americanos/ingleses, entonces en España se toparon con la palabra/término "kamehameha" y se trató de buscar una traducción, ya que era su trabajo; traducir del japonés al español, pero la palabra no tenía una traducción absoluta así que se tuvo que hacer una interpretación, y realmente fue acertada, pero como todos los demás tomaron el trabajo de los ingleses y estos no supieron traducir ese término ya que el inglés es una idioma extremadamente simple y no pudieron encontrar cómo traducir adecuadamente el término optando por dejar el original (típica chapuza americana), así pues España quedó como "el rarito" cuando la realidad es que fue el único en hacer la tarea mientras los demás copiaron el trabajo de otro que a su vez estaba incompleto, así que búrlense por ser los únicos en hacer el trabajo mientras ustedes tuvieron que copiar de otro adquiriendo con ello sus errores.
Digamos que ni le acertó muy bien, por algo es una burla ya que onda vital no esta ni cerca de la que significa kame ha me ha, además no es como que sea tan difícil respetar el nombre original, si vez que no hay traducción directa hay dos opciones tratar de adaptarla y que el nombre te quede horrible o simplemente llamarlo por su nombre original, cosa que los españoles no hicieron y luego son los primeros en quejarse de los demás doblajes traducen algunas cosas mal
@@Matildeantonia En primer lugar, no es un nombre propio, los nombres ni tienen traducción ni se deben traducir, es la denominación de algo, y repito; se trató de buscar la traducción más optima, y sí, la traducción más acertada al concepto es "onda vital", lo que no está bien es dejar una palabra aleatoria en un idioma que no es el tuyo, los nombres propios son lo que no se traduce, cosa que los hispanoamericanos no respetan, pero no estoy aquí para atacar a nadie como hacen ustedes, sino para explicar la realidad sobre lo que llaman "error", aunque no lo sea, lo voy a volver a repetir; "kamehameha" no tiene una traducción literal, pero al no ser un nombre propio se debía buscar una traducción, ya que ese es el trabajo de un traductor, y el concepto a expresar se traduce como "onda vital" no hay más. Eres libre de que no te guste y expresar tu opinión, pero tu opinión no expresa la realidad.
@@Daaaks amigo como tu dijiste nk tiene traducción propia, pero repito hay dos opciones cometer el error que hicieron ustedes o respetar el nombre original como en latam, luego se quejan diciendo que solo ustedes respetan el nombre original cuando no es asi
@@Matildeantonia Disculpe, es usted capaz de leer o tiene algún tipo de problema que le impide la comprensión de las palabras escritas?... Dije no tiene traducción literal, no que no tenga traducción, es un concepto o expresión, y lo volveré a repetir; no es un error, llamarle error a eso es proclamar ser un xenófobo, y en hispanoamérica (no "latam" ya que ustedes no son latinos de nada) no se tradujo porque como ya he dicho en el primer comentario ustedes lo tradujeron directamente del doblaje americano en inglés, donde ellos no tradujeron esa palabra y ustedes cometieron el mismo error al copiarles a ellos su trabajo inacabado, la ausencia de traducción sí es un error. Y lo repito de nuevo, ya que dejas claro que o no me has leído o no entiendes algunas palabras del español; NO es un nombre propio, los nombres propios no se cambian como hacen ustedes, eso es lo que cualquier español te va a decir, no hablamos de títulos o palabras, hablamos de nombres, que empiezo a pensar que no sabes lo que significa la palabra "NOMBRE", cuando decimos nombre nos referimos obviamente al nombre propio y no a la denominación de algo indeterminado, "kamehameha" no es el nombre de nadie, ni siquiera es una cosa, es un concepto, es la palabra utilizada para denominar en este caso un ataque, que como tengo que volver a repetir, el concepto japonés es una onda de energía vital, te invito a que contactes con un traductor de origen japonés y le consultes, o te molestes en buscar la historia original de ese doblaje antes de seguir difamando desinformación xenófoba...
@@Daaaks amigo acaso usted tampoco sabe leer? dije que si no tiene traducción literal por que no simplemente respetaron el nombre original? Pero no decidieron cagarla
Carola encarecidamente te doy las gracias por tus videos me ayudan mucho a cagar, te quiero crack 🥺
POR FIN VEO MI NOMBRE EN ALGO (me refiero al Paladín Hernán)
jajajaja veo más a españoles que a streamers mexicanos pero en películas, serias y lo que sea jamás español de españa XD 7:55
We Carola le dice a bastan Bastian XD
Soy fiel seguidor de los Viernes de Reddit, pero vaya mierda de ésta semana.
Me bloquearon Dolor en el Pecho en Spotify 😢
Reconocer a Jordi y no a Fran madre de Deu, el Trota Carola, espabila xD.
19:11
OLE MI VIERNESSSS
CAROLA QUE PASA E ESPERADO MUCHO TIEMPO PARA ESTO
Ya era hora
13:57 aber
Siempre desde temprano ❤
Amapola 👍
gooood
🤣🥵😎👍
yo pense que el xocas era lo mejor de youtube pero un dia le di la oportunidad a este we y ya perdi la cuenta de todos los videos qu he visto xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD es buenisimo locooooooooooooooooooooooo
jajajajaaj ondaaaaa viiiiitaaaaaaaaaal iiiiiiaaaaaaaaaa
NOOOO ME SALIÓ UN ANUNCIO MIENTRAS CAROLA DECÍA YO POR LO MENOS COJO Y SE CORTÓ AHÍ JAJAJAJAJA
XD+Xd+xd=
HUELGA POR CEJAASS!!!!!!!!!
CAROLA DEBERÍAS JUGAR ZELDAAA
O sea que si uso "xd" Carola me escupe? Premio o castigo??
tu a londres y yo a california ☠
DONDE ESTÄN MIS CEJAS EHHHH!!!!!
SIIIIIIIIUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
xd 🗿
hoy ni ceja ni hostias eh mu mal el nórdico este, se puso en modo nórdico pero de cama >:(
Saludos para ti carola
Por fin sin cejas bien a lo alfa 🗿
xd
CEJAS O NADA.
Ermion xd
Gracias baki 😌
hablemos claramente xD en doblaje hay varios puntos... ej traducción.. españa practicamente es literal.. en latam se adapta para muchísimos paises, en audio pues españa queda bajito en algunos proyectos.. falta creencia,sonidos pero latam tampoco se salva a veces xD que en fin ambos son buenos en lo que hacen para ese sector
Alguien sabe como se llama la música del final 22:48
XD
Hola
Me faltan cejas cacerola
"Si que en España nos fumamos 20 porros, pero por lo menos yo cojo" *entra anuncio*
2:12 ANUNCIO con ENP..... de nada....
Pero Carola no era esa chica del Team Magma?
holaaaa
Nunca llegue tan temprano
Quien en Latinoamérica le dice Rafael a Ralph el ?
Alguien sabe la canción dle minuto 12:25
Jordi:canon el mejor colchon donde eh f0ll4d⁰
Como se llama el juego ese de carlo??
Sin cejas no hay like😢😢
Claramente dbz el único doblaje es el mexicano amigo.
🥵
#sinsejasnohayparaiso
Donde esta mi droga semanal 😡😡😡
Cómo se llama el juego?