ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
※フレーズ2に訂正がございます。誤: myocardial infraction正: myocardial infarctioncjm rainbow 様Keiko S. Sato 様訂正いただきましてありがとうございます。
ちなみに、音声もinfractionになっています。
重要なよく、耳にする病名をまとめてあってすごく役に立ちます。できたらカテゴリー別(診療科目別)になっているとさらに覚えやすい気がします。
ありがとうございます。カテゴリー別とは、素敵なアイディアありがとうございます!
通訳に最も大切なことは語彙力と表現力といわれていて、その為には聴き取りが正しく理解できないとミスにつながるんです。このサイト重要です。ありがとうございます、ノラス先生! repeat❢が必要ですね。がんばります!
とても力になるメッセージをいつもありがとうございます。
効率的に医療英単語が学べて感謝です。欲を言えば、15分以内の動画で全ての単語が概要欄にあるといいですね。30分の動画を止めながら英単語を書き写しましたが、大変で挫折しそうになりました。
www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000056944.html貴重なご意見ありがとうございます。上記URLから単語集をダウンロードできます。概要欄内の単語集、検討いたします。
otitis mediaで通じたことないmiddle ear infectionですかね一番通じるのは
蕁麻疹と湿疹は違うのかーなるほど!
心筋梗塞はmyocadial infarctionです
ご指摘ありがとうございます。ご指摘の通りです。コメントに訂正載せています。
この度初めてコメントを出します。絶対覚えるべき医学英単語200ワードなのですね。大変役に立ちます。今年中に日本医療英語検定試験4級・3級レベル合格を目指します。英検1級と単語検定1級レベルです。しっかり対策すれば4級レベルに挑戦できますでしょうか?3級(応用)ダブル受験はハードでしょうか?お時間がある時に教えて下さいませ。
医療英語と言っても、通常の英会話に医療専門用語が入ってくるだけなので、英検一級レベルの力をお持ちであればダブル受験もいけると思います。3級はanatomyをしっかり理解しておいた方が合格しやすいと思います。下記URLの厚労省が出している医療英語の資料は全部頭に入れておいてください。www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000056944.htmlcharo7757様の合格をお祈りしています。
医療通訳士ノラス先生へ本当にご丁寧な返信メールに感謝します。ありがとうございます。近い将来合格を勝ち取るために努力します。もう一度だけ以下の質問をします。①3級はanatomy(解剖学)のつまり何をしっかり勉強しておくべきなのでしょうか?つまり体の部位の英語を暗記しなければならないのでしょうか?②厚生省の資料は膨大な量だと思いますが、すべて頭に染みつけなければならないのでしょうか?どこからどこまでなのでしょうか?③最新の第4版日本医学英語検定試験の問題集(対策過去問)を購入しました。専門用語(病名や症状)arrhythmia(不正脈)glaucoma(緑内障)などを覚えていくことは必須であることはわかっています。3級4級共に単語力と読解力が合格の鍵と言われています。読解問題に関しては、過去問だけでは不安な気がしますが,その他に私立や国立の医学部の読解問題(医療倫理などの英文)もしっかり正確に精読し解いておくことが必要でしょうか?④3級の15問あるリスニングは過去問以外にこれをしておくと良いという教材はあるでしょうか?私は医療翻訳を学びたいのです。何せ医学英語に関しては素人ですのでもう一度だけこの4つの質問を教えていただけますか?@@nolasu
@@charo7757 ご質問いただきありがとうございます。①体の部位の暗記は必須です②厚労省の単語帳は全部頭に入れておいた方がいいです。接頭辞、接尾辞がわかると暗記しやすいと思います。③読解問題は、余裕があれば医学部の読解問題もやっていいと思いますが、学科を勉強していく中で色々と覚えていくと思います。病名を覚える時、その病気によくある症状、検査名、治療法、薬剤名をセットで覚えると効率がいいです。④このチャンネルでクイズ動画を20個ほど出していますが、それができれば試験もいけると思います。あとは耳を慣らすために英語のドラマや映画を視聴するのもおすすめです。通訳と翻訳だと勉強方法がかわってくるかもしれませんが、、、翻訳のほうが難しい単語がたくさん出てきそうですね。「国際医療通訳アカデミー」などを受講すると、学科の部分は全ての科を日本語でしっかりやってくれます。独学だと時間がかかるかもしれませんが、学校に通うと半年ほどで厚労省の資料は全て頭に入ると思います。応援しています!
ノラス先生へ更に詳しいアドバイスを誠にありがとうございました。私は地方に住んでいますので,大阪に受験に行かなければならないので,気合を入れて一発合格を勝ち取れるように頑張ります!教本と厚生省の単語を懸命に染みつけていきます。クイズ動画も確認してみます。語学のセンスはありませんが,自分の努力のセンスはあると信じてやり遂げます。朗報が伝えることができるように頑張ります。@@nolasu
ノラス先生へ役7か月前に医学英検のことで先生に質問したものです。漸く4級(基礎)の合格証書が届きました。3級とのダブル受験は出来ないということで、無理して背伸びをせずに4級合格確実を目指しました。私の得点率は、92.4%(全体平均67.8%)でした。来年の6月に3級(応用)の合格突破を勝ち取りたいです。また教えて頂きたいのですが、もう一度大量の医学用語(英単語)をしていかなければなりません。ノラス先生の動画をしっかり利用していきます。①3級のリスニング対策について質問です。勿論文字(単語)と発音が自分の頭の中で一致し、一発で聞き取る瞬発力を養わなければなりません。例えば a lazy thyroid / hypothyroidism(甲状腺機能低下症)やcholecystectomy (胆嚢摘出術)といった単語を増やしていき、医者と患者の会話の全体像だけでなく、緻密に聞き取る力を身に付けておかなければなりません。改めて医療英会話やパッセージ(長文)のリスニング対策をどうしたらいいか?教えて下さいませ。いい教材がありましたら、教えてください。②読解対策について:3級になりますと、論文のようなある程度難しい英文が出題されると思いますが、読解対策も教えてくださいませ。 先生は医療通訳がご専門ですから、私は無理な質問をしているかもしれませんが。お忙しいところ長文ですいません。 宜しくお願い致します。
0:04 0:04 6:15 6:15
入院中の動画はありますか?
コメントありがとうございます。参考にさせていただきます。
いつも大変お世話になります。病名につきまして、既にどなたかからご指摘が届いているかもしれませんが、#139のmastitis は乳腺炎(炎症)ではないかと思います。動画の乳腺症(しこり)はmastopathy と思いますが如何でしょうか。
ご指摘ありがとうございます!ご指摘の通りmastitis は乳腺炎です。概要欄にて訂正します。本当にありがとうございます。
@@nolasu さま、ご丁寧なご教示、誠に有難うございます。今後とも、宜しくお願い致します。草々
有益な情報に深謝申し上げます。ただ2番目の心筋梗塞の2語目はinfarctionではないですか?aとcの順序が逆だと思います。
すみません、今ページの下の方見ました。既にご訂正済みですね。有難う御座います。
@@原田勉-u6b ご指摘ありがとうございます。おっしゃる通り、2語目は間違いです。訂正文を固定しました。ありがとうございます😊
myocardial infraction ではなくinfarctionではありませんか。
ありがとうございます。ご指摘の通り、infarctionが正しいです。
医療用語は発音が難しいので、私はとても助かります!心筋梗塞の英語が、私が知っている単語とちょっと異なっていました・・・。
ありがとうございます。心筋梗塞はheart attackやcardiac infarctionなどの言い方もありますが、こちらは厚労省が出している【医療通訳育成カリキュラム基準】を基にしているので、myocardial infarctionとなっています。
cjm rainbow 様から「心筋梗塞」が「infraction」と誤訳されていると指摘がありました。keiko S. Sato様も心筋梗塞の英語部分をご指摘くださったのは、この誤訳のことでしたか?こちらのミスで申し訳ございません。また、ご指摘いただき感謝申し上げます。
@@nolasu お返事遅くなり、申し訳ございません。はい、同じ内容でした。私も医療通訳士を目指しております。いつもノラスさんのYou Tubeを閲覧して学習させていただいております。とても励みになります。今後もupdate楽しみにしておりますので、よろしくお願いいたします。
@@KeikoSSato 丁寧にご指摘いただいたのに、私の勘違いですみませんでした。温かいメッセージありがとうございます。今後も一緒に頑張りましょう!
英語の発音より音楽が大きすぎてよく聞こえなかった
ご指摘ありがとうございます。以後改善いたします。
心筋梗塞はinfraction ではなく、infarction です
ありがとうございます。訂正を掲載しております。
病名でも専門用語と一般的な平易ながあり
※フレーズ2に訂正がございます。
誤: myocardial infraction
正: myocardial infarction
cjm rainbow 様
Keiko S. Sato 様
訂正いただきましてありがとうございます。
ちなみに、音声もinfractionになっています。
重要なよく、耳にする病名をまとめてあってすごく役に立ちます。できたらカテゴリー別(診療科目別)になっているとさらに覚えやすい気がします。
ありがとうございます。カテゴリー別とは、素敵なアイディアありがとうございます!
通訳に最も大切なことは語彙力と表現力といわれていて、その為には聴き取りが正しく理解できないと
ミスにつながるんです。このサイト重要です。ありがとうございます、ノラス先生! repeat❢が必要ですね。がんばります!
とても力になるメッセージをいつもありがとうございます。
効率的に医療英単語が学べて感謝です。欲を言えば、15分以内の動画で全ての単語が概要欄にあるといいですね。30分の動画を止めながら英単語を書き写しましたが、大変で挫折しそうになりました。
www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000056944.html
貴重なご意見ありがとうございます。
上記URLから単語集をダウンロードできます。
概要欄内の単語集、検討いたします。
otitis mediaで通じたことない
middle ear infectionですかね一番通じるのは
蕁麻疹と湿疹は違うのかーなるほど!
心筋梗塞はmyocadial infarctionです
ご指摘ありがとうございます。
ご指摘の通りです。
コメントに訂正載せています。
この度初めてコメントを出します。絶対覚えるべき医学英単語200ワードなのですね。大変役に立ちます。今年中に日本医療英語検定試験4級・3級レベル合格を目指します。
英検1級と単語検定1級レベルです。しっかり対策すれば4級レベルに挑戦できますでしょうか?3級(応用)ダブル受験はハードでしょうか?お時間がある時に教えて下さいませ。
医療英語と言っても、通常の英会話に医療専門用語が入ってくるだけなので、英検一級レベルの力をお持ちであればダブル受験もいけると思います。
3級はanatomyをしっかり理解しておいた方が合格しやすいと思います。
下記URLの厚労省が出している医療英語の資料は全部頭に入れておいてください。
www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000056944.html
charo7757様の合格をお祈りしています。
医療通訳士ノラス先生へ
本当にご丁寧な返信メールに感謝します。ありがとうございます。近い将来合格を勝ち取るために努力します。もう一度だけ以下の質問をします。
①3級はanatomy(解剖学)のつまり何をしっかり勉強しておくべきなのでしょうか?つまり体の部位の英語を暗記しなければならないのでしょうか?
②厚生省の資料は膨大な量だと思いますが、すべて頭に染みつけなければならないのでしょうか?どこからどこまでなのでしょうか?
③最新の第4版日本医学英語検定試験の問題集(対策過去問)を購入しました。専門用語(病名や症状)arrhythmia(不正脈)glaucoma(緑内障)などを覚えていくことは必須であることはわかっています。3級4級共に単語力と読解力が合格の鍵と言われています。読解問題に関しては、過去問だけでは不安な気がしますが,その他に私立や国立の医学部の読解問題(医療倫理などの英文)もしっかり正確に精読し解いておくことが必要でしょうか?
④3級の15問あるリスニングは過去問以外にこれをしておくと良いという教材はあるでしょうか?私は医療翻訳を学びたいのです。何せ医学英語に関しては素人ですのでもう一度だけこの4つの質問を教えていただけますか?
@@nolasu
@@charo7757
ご質問いただきありがとうございます。
①体の部位の暗記は必須です
②厚労省の単語帳は全部頭に入れておいた方がいいです。接頭辞、接尾辞がわかると暗記しやすいと思います。
③読解問題は、余裕があれば医学部の読解問題もやっていいと思いますが、学科を勉強していく中で色々と覚えていくと思います。
病名を覚える時、その病気によくある症状、検査名、治療法、薬剤名をセットで覚えると効率がいいです。
④このチャンネルでクイズ動画を20個ほど出していますが、それができれば試験もいけると思います。
あとは耳を慣らすために英語のドラマや映画を視聴するのもおすすめです。
通訳と翻訳だと勉強方法がかわってくるかもしれませんが、、、翻訳のほうが難しい単語がたくさん出てきそうですね。
「国際医療通訳アカデミー」などを受講すると、学科の部分は全ての科を日本語でしっかりやってくれます。
独学だと時間がかかるかもしれませんが、学校に通うと半年ほどで厚労省の資料は全て頭に入ると思います。
応援しています!
ノラス先生へ
更に詳しいアドバイスを誠にありがとうございました。私は地方に住んでいますので,大阪に受験に行かなければならないので,気合を入れて一発合格を勝ち取れるように頑張ります!教本と厚生省の単語を懸命に染みつけていきます。クイズ動画も確認してみます。語学のセンスはありませんが,自分の努力のセンスはあると信じて
やり遂げます。朗報が伝えることができるように頑張ります。
@@nolasu
ノラス先生へ
役7か月前に医学英検のことで先生に質問したものです。漸く4級(基礎)の合格証書が届きました。3級とのダブル受験は出来ないということで、無理して背伸びをせずに4級合格確実を目指しました。私の得点率は、92.4%(全体平均67.8%)でした。来年の6月に3級(応用)の合格突破を勝ち取りたいです。
また教えて頂きたいのですが、もう一度大量の医学用語(英単語)をしていかなければなりません。ノラス先生の動画をしっかり利用していきます。
①3級のリスニング対策について質問です。勿論文字(単語)と発音が自分の頭の中で一致し、一発で聞き取る瞬発力を養わなければなりません。
例えば a lazy thyroid / hypothyroidism(甲状腺機能低下症)やcholecystectomy (胆嚢摘出術)といった単語を増やしていき、
医者と患者の会話の全体像だけでなく、緻密に聞き取る力を身に付けておかなければなりません。改めて医療英会話やパッセージ(長文)のリスニング対策をどうしたらいいか?教えて下さいませ。いい教材がありましたら、教えてください。
②読解対策について:3級になりますと、論文のようなある程度難しい英文が出題されると思いますが、読解対策も教えてくださいませ。
先生は医療通訳がご専門ですから、私は無理な質問をしているかもしれませんが。お忙しいところ長文ですいません。
宜しくお願い致します。
0:04 0:04 6:15 6:15
入院中の動画はありますか?
コメントありがとうございます。
参考にさせていただきます。
いつも大変お世話になります。病名につきまして、既にどなたかからご指摘が届いているかもしれませんが、#139のmastitis は乳腺炎(炎症)ではないかと思います。動画の乳腺症(しこり)はmastopathy と思いますが如何でしょうか。
ご指摘ありがとうございます!
ご指摘の通りmastitis は乳腺炎です。
概要欄にて訂正します。
本当にありがとうございます。
@@nolasu さま、ご丁寧なご教示、誠に有難うございます。今後とも、宜しくお願い致します。草々
有益な情報に深謝申し上げます。ただ2番目の心筋梗塞の2語目はinfarctionではないですか?aとcの順序が逆だと思います。
すみません、今ページの下の方見ました。既にご訂正済みですね。有難う御座います。
@@原田勉-u6b ご指摘ありがとうございます。おっしゃる通り、2語目は間違いです。訂正文を固定しました。ありがとうございます😊
myocardial infraction ではなくinfarctionではありませんか。
ありがとうございます。
ご指摘の通り、infarctionが正しいです。
医療用語は発音が難しいので、私はとても助かります!心筋梗塞の英語が、私が知っている単語とちょっと異なっていました・・・。
ありがとうございます。
心筋梗塞はheart attackやcardiac infarctionなどの言い方もありますが、こちらは厚労省が出している【医療通訳育成カリキュラム基準】を基にしているので、myocardial infarctionとなっています。
cjm rainbow 様から「心筋梗塞」が「infraction」と誤訳されていると指摘がありました。
keiko S. Sato様も心筋梗塞の英語部分をご指摘くださったのは、この誤訳のことでしたか?
こちらのミスで申し訳ございません。
また、ご指摘いただき感謝申し上げます。
@@nolasu お返事遅くなり、申し訳ございません。はい、同じ内容でした。私も医療通訳士を目指しております。いつもノラスさんのYou Tubeを閲覧して学習させていただいております。とても励みになります。今後もupdate楽しみにしておりますので、よろしくお願いいたします。
@@KeikoSSato 丁寧にご指摘いただいたのに、私の勘違いですみませんでした。
温かいメッセージありがとうございます。今後も一緒に頑張りましょう!
英語の発音より音楽が大きすぎてよく聞こえなかった
ご指摘ありがとうございます。
以後改善いたします。
心筋梗塞はinfraction ではなく、infarction です
ありがとうございます。
訂正を掲載しております。
病名でも専門用語と一般的な平易な
があり