Wednesday Campanella - 『EDISON/エジソン』Sub español + VIDEO OFICIAL y explicación.

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 43

  • @nisemonohiuri
    @nisemonohiuri  2 ปีที่แล้ว +9

    Pueden ver la explicación de cada término en la descripción. ヽ(o^▽^o)ノ
    Recuerden también que tengo un KO-FI: Ko-fi.com/nisemonohiuri

    • @lusant-55
      @lusant-55 2 ปีที่แล้ว

      Hola saludos desde JP y muchas gracias por tu trabajo, nuevo seguidor 😎👍

  • @ricardo_chinaskyy
    @ricardo_chinaskyy 2 ปีที่แล้ว +19

    porfin la encuentro traducida en español ya que la cancion me gusta mucho y es adictiva gracias por el esfuerzo saludos

    • @thekidsenshi
      @thekidsenshi 2 ปีที่แล้ว +2

      Confirmo es increible yt me la recomiendo y quede :0

  • @lilianacabrera6920
    @lilianacabrera6920 2 ปีที่แล้ว +7

    Me gusta este tema me hace bailar tengo 50 años y disfruto de la, buena música gracias por traducir eres total saludos desde chile

  • @NegaKev
    @NegaKev 2 ปีที่แล้ว +3

    Increíble y excelente trabajo, sin duda se nota el cariño que le pones a esta traducción para que llegue el sentido de la canción a quienes la escuchan, soy un aficionado , pero me faltan muchos años de estudio para lograr un trabajo así de impecable, me encantó sigue así que habremos muchos que nos encantará tu trabajo y lo apreciaremos muchísimo.

    • @nisemonohiuri
      @nisemonohiuri  2 ปีที่แล้ว

      ¡Wow! (✪㉨✪) que hermosas palabras !! sin dudas comentarios como este son los que me siguen impulsando a traducir a pesar de todos los plagios que ocurren en el mundo de las traducciones ⊂(´・◡・⊂ )∘˚˳°. Y no te preocupes, no importa cuanto japonés sepa, siempre estoy aprendiendo e intentando mejorar mis traducciones pasadas... se podría decir que yo también soy una aficionada 💜 así que adelante con tus traducciones que seguro algún día encuentres una manera de traducir que se volverá tu marca y tu estilo, así como mía es explicar todo, la tuya tal vez sea el énfasis, etc.
      Saludos ! ٩꒰ ˘ ³˘꒱۶~♡ーヒウリ

  • @MrDianita83
    @MrDianita83 2 ปีที่แล้ว +2

    Gracias por traducirla y poner la explicación del vídeo 😊eso ayuda mucho a entenderla

  • @raull2761
    @raull2761 2 ปีที่แล้ว +3

    Por fin puedo entender de qué trata esta canción. Podía sospechar algo por el título pero hasta ahí. Los comentaristas japoneses transcribían la letra y el traductor de Google ponía cualquier cosa, pero nada se compara a una traducción tuya. Otra vez debo agradecerte por tu tiempo y tu trabajo para que podamos seguir adentrandonos mediante la letra y música, en la cultura japonesa. Te mando un beso.

    • @nisemonohiuri
      @nisemonohiuri  2 ปีที่แล้ว

      ¡Gracias a vos por tu constante apoyo! estás acá desde mis inicios c': es un gusto traducir y ayudar con mis traducciones a entender las curiosidades que tiene cada canción ᕦʕ •ᴥ•ʔᕤ encima descubro bandas nuevas para escuchar~ digámosle "intercambio equivalente" hehe

  • @andysixx7877
    @andysixx7877 2 ปีที่แล้ว +1

    fua increible trabajo la verdad me encanta mucho esta cancion pero ahora con la traduccion ufff me elevo mas

    • @nisemonohiuri
      @nisemonohiuri  2 ปีที่แล้ว +1

      ¡Muchísimas gracias! me alegra haber ayudado a alguien a entender la canción (人 •͈ᴗ•͈) espero que las anotaciones hayan sido claras y bien explicadas ~ ¡cualquier petición que tengas podes hacerla!❤️

  • @MrGigaflare
    @MrGigaflare 2 ปีที่แล้ว +1

    Buena traduccion! creo que también estaría bien si mencionaras el juego de palabras entre edison y jisonshin (ejison, ejisonshin), la banda suele hacer juegos de palabras para sus canciones. Saludos y ojala puedas traducir tambien buckingham :D

  • @ninnykoi
    @ninnykoi 2 ปีที่แล้ว +19

    Sin KOM_I no seran los mismos, pero ella tiene su encanto y esta canción es genial.

    • @IVAN.E626
      @IVAN.E626 2 ปีที่แล้ว +3

      yo conoci a este grupo con utaha, pero luego descubrir todo el trabajo anterior de kom_i me dejo loco, me apena no haber conocido el grupo mucho antes, kom_i era genuinamente increible

    • @Negr0scar02
      @Negr0scar02 2 ปีที่แล้ว +2

      Con KOM_I su música era más experimental, pero el estilo que tomaron está muy bien

    • @IVAN.E626
      @IVAN.E626 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Negr0scar02 hay que tener en cuenta que Utaha recien comienza, ella tambien tendra su arco evolutivo(? solo hay que compara rashomon con galapagos para ver la evolucion y cambio de la musica del grupo junto kom_i, realmente me da curiosidad oir cual sera el "superman" de Utaha, la chica tiene un futuro brillante, pero tambien un gran peso sobre sus hombros.

    • @andresrodriguez4564
      @andresrodriguez4564 2 ปีที่แล้ว

      En todos lados te encuentro bro xd

    • @IVAN.E626
      @IVAN.E626 2 ปีที่แล้ว

      @@andresrodriguez4564 pido perdon

  • @hirokowo
    @hirokowo 2 ปีที่แล้ว

    ME ENCANTAAAAA

  • @diegoaudinosolissilva679
    @diegoaudinosolissilva679 2 ปีที่แล้ว +3

    Te quedo increible. Me gustaria que despues hicieras la traducción de Maneki Neko, igualmente de Wednesday Campanella. Saludos

    • @nisemonohiuri
      @nisemonohiuri  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchísimas gracias!!! Entonces por petición haré maneki neko ₍ᐢ⑅•ᴗ•⑅ᐢ₎♡ ¿Hay alguna otra canción que creas que requiera una buena traducción? 💜 me ayudaría saberlo (☆▽☆)

  • @nahirolivera6868
    @nahirolivera6868 2 ปีที่แล้ว +1

    Amo , como es que descubrí esta canción recién????

  • @edissonmontero
    @edissonmontero 2 ปีที่แล้ว

    ✨✨✨😍😍😍✨✨✨

  • @IVAN.E626
    @IVAN.E626 2 ปีที่แล้ว

    sera edison a utaha, lo que momotaro a kom_i? xD
    gracias por la traduccion!

  • @akirafudobass8712
    @akirafudobass8712 2 ปีที่แล้ว

    Hermosooooo ! Síguete con rolas wednesday porfavor

    • @nisemonohiuri
      @nisemonohiuri  2 ปีที่แล้ว

      ¡Claro que sí! ¿cuál debería traducir ahora? (✿^‿^)

  • @bunnycookie1997
    @bunnycookie1997 ปีที่แล้ว

    Me salto en un a anuncio de instagram y tuve que buscarla

  • @ajolopan8586
    @ajolopan8586 2 ปีที่แล้ว

    solo busque está canción por qué por alguna razón desbloqueo recuerdos en mi cabeza

  • @newlesserafim
    @newlesserafim 2 ปีที่แล้ว

    Puedes hacer la traducción de la canción de fruits zipper que sacaron hace como dos semanas ):

    • @nisemonohiuri
      @nisemonohiuri  2 ปีที่แล้ว +1

      No conocía la banda (≧▽≦) está, como bien se dice, meccha kuccha kawaii ~ la traduciré entonces !! 💗

    • @newlesserafim
      @newlesserafim 2 ปีที่แล้ว

      @@nisemonohiuri gracias jaja está en la canción es muy kawaii estaré esperando el vídeo en un futuro

  • @edisonmarroquin5701
    @edisonmarroquin5701 ปีที่แล้ว

    Los Edison y yo cuando suena:

  • @hastur_
    @hastur_ 2 ปีที่แล้ว

    Todo iba bien hasta contactadxs xd

    • @nisemonohiuri
      @nisemonohiuri  2 ปีที่แล้ว +7

      La x permite que el lector de la traducción la ajuste a su gusto, además evita asumir si son inventores o inventoras (muchas letras prestan a confusión)... la utilizo mucho cuando no se si se está hablando de dos amigos, dos amigas, si hablan de personas etc.
      Por sobre todas las cosas, una x una @ o una a no interrumpe el significado de una traducción bien hecha, y nunca nadie se ha quejado de ellas. ¿La traducción se entiende? parece que sí... estos comentarios lamentablemente no aportan mucho a mi trabajo c':

    • @hastur_
      @hastur_ 2 ปีที่แล้ว +2

      @@nisemonohiuri el masculino ya cumple la función de neutro en el español, gramaticalmente está incorrecto

    • @Ramonchis9966
      @Ramonchis9966 2 ปีที่แล้ว +1

      @@hastur_ De hecho si miras sobre la historia del género en español, lo que conocemos por masculino en realidad era el neutro universal, no habia genero , como se creó el femenino , el masculino siguió usando el neutro, solo el femenino tiene género propio y el neutro se fué contextualizando como masculino, por eso los pronombres neutros algunos creen que son masculinos pero en realidad fueron neutros toda la vida. En definitiva son INVENTORES.