許富凱~组曲9(酒后的心声、海上花、漂浪的海沙、松林的低語、阿爸、酒矸倘賣無)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ส.ค. 2024

ความคิดเห็น • 12

  • @queenahuang9298
    @queenahuang9298 11 วันที่ผ่านมา +1

    「酒矸倘賣無」,小凱唱得真好!🎉🎉🎉

  • @user-su7gh4ot5b
    @user-su7gh4ot5b 2 ปีที่แล้ว +8

    富凱你唱歌很有感情很好聽 好喜歡你哦,大家都會喜歡你的,謝謝你哦

  • @user-gg6hl2cf7x
    @user-gg6hl2cf7x 2 ปีที่แล้ว +4

    許富凱你真的唱得很很好聽那個高音樂喔好好現在你唱的歌最好聽

  • @gardenjl
    @gardenjl ปีที่แล้ว +2

    最會唱歌的帥富凱!

  • @user-bj8gy2zm1e
    @user-bj8gy2zm1e 3 ปีที่แล้ว +8

    兩位唱的實在好好聽喔!👍👍❤💙

  • @ssn5810
    @ssn5810 ปีที่แล้ว +3

    超喜欢小凱唱歌超好听金曲歌王加油你是最棒的赞爱你哟

  • @ssn5810
    @ssn5810 6 ปีที่แล้ว +14

    好听

  • @user-on5xu7px7u
    @user-on5xu7px7u 8 ปีที่แล้ว +20

    謝謝分享若能將1組曲到14組曲合在一起一次看個夠更享受富凱唱的很捧!百聽不膩!謝謝你

    • @user-wx6wi4xs2v
      @user-wx6wi4xs2v  8 ปีที่แล้ว +5

      谢谢您的欣赏~
      第一次用YouTu不知怎样放在一起,晚点我试试看~

  • @mingyue8152
    @mingyue8152 ปีที่แล้ว +1

    富凱跟丁噹唱的這首"酒後的心聲‘’,不僅髮型服裝帥氣,更迷人的是散發那股很man的男人味

  • @michaellim7002
    @michaellim7002 3 ปีที่แล้ว +8

    《酒後的心聲》Tsiú Āu ê Sim-siann (Spilling Truth After Drinks -1992)
    - (Lyrics in Taiwanese Language Romanisation (Tâi-lô/台罗拼音) and English Translation)
    -------------------------------------
    山盟海誓 san-bîng-hái-sè (For the eternity~~)
    咱兩人有咒誓 lán nn̄g-lâng ū tsiù-tsuā ( We had made a solemn pledge/oath {to love each other forever} )
    為怎樣你 uī tsuánn-iūnn lí (Why must you~~)
    偏偏來變卦 phian-phian lâi piàn-kuà (Change your mind?)
    我想袂曉 guá siūnn buē-hiáu (I could not understand)
    你哪會遮虛華 lí ná ē tsiah hi-hua (How you so hypocritical/deceitful?)
    欺騙了我 khi-phiàn liáu guá (You fooled/cheated me)
    刺激著我 tshì-kik tio̍h guá (~ and agitate me).
    ---------------------
    石頭會爛 tsio̍h-thâu ē nuā (Even if stone could melt (or rot))
    請你愛相信我 tshiánn lí ài siong-sìn guá ( You should still believe {that I love you} )
    最後的結果 tsuè-āu ê kiat---kó (But in the end ~)
    也是無較縒 iā-sī bô-khah-tsua̍h (Our love never blossom)
    凝心毋驚酒厚 gîng-sim m̄-kiann tsiú kāu (I became so depressed that I became immune to alcohol. )
    雄雄一喙啉予焦 hiông-hiông tsi̍t-tshuì lim hōo ta (I spontaneously bottoms-up glasses of wine.)
    上好醉死 siōng-hó tsuì sí (Better I die from intoxication)
    莫閣活 mài koh ua̍h (Then to live on)
    ---------------------
    啊~ 我無醉 我無醉 無醉 ah~ guá bô tsuì, guá bô tsuì, bô tsu (Ah~ I am not drunk! I'm not drunk. Not drunk)
    ì請你毋免同情我 tshiánn lí m̄-bián tông-tsîng guá (Please do not sympathise/pity me! )
    酒若落喉 tsiú nā lo̍h-âu (When the wine reaches my throat)
    疼入心肝 thiànn ji̍p sim-kuann (The pains reaches my heart (heartbreak).
    傷心的傷心的我 siong-sim ê, siong-sim ê guá (I feel so heartbroken. I am so heartbroken)
    心情無人會知影 sim-tsîng bô-lâng ē tsai-iánn (This miserable feeling, nobody will understand)
    只有燒酒了解我 tsí-ū sio-tsiú liáu-kái guá (Only this alcohol understand my deep sorrow)
    -------------------------------------
    臺語正字/orthography請查見教育部《常用詞辭典》 →twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp 注音請見(spelling-to-sound correspondences, see) 臺羅教學網→tailo.moe.edu.tw/

  • @firefloweryan153
    @firefloweryan153 2 ปีที่แล้ว +7

    1:39 海上花
    2:56 漂浪的海沙
    3:50 松林的低語
    4:45 阿爸
    6: 38 酒矸倘賣無