Lyrics in estonian: See oli ennemuistsel aal, kui heeringas elas kuival maal Ta hoidis ennast eemal veest ja teda peeti kassi eest Kord kaljas kahe mastiga, läks teele soola lastiga Sel aal oli sool kallis kraam ja sada kuldnat maksis aam Seal laeval oli heeringas, kes hiiri-rotte hävitas See heeringas oli maiasmokk, tal väga maitses soolavakk Ta näris soola hoolega, siis mõlema suu poolega Ei pannud süües tähele, et näris augu laevasse Siis kaljas kahe mastiga läks põhja soola lastiga Siis vana Neptun vihastas ja ütles: "Kuule, heeringas, et kaljasesse augu sõid ja uue laeva põhja tõid, see karistuseks pead sa aga nüüd mere sees elama." "Sind merest kinni püüetaks ja tünni sisse soolataks." Sest ajast, tõsi lugu see, on mere vesi soolane. Parrap-apaa-parram-papa, parai-rarai-rairairapapaaa... Literal translation, every verse is sung twice: It was in ancient times, when herring lived on dry land He held away from water and was kept instead of a cat Once a schooner with two masts, set off with a load In those times salt was expensive stuff and hundred gold cost a barrel (of salt) On that boat was the herring, who exterminated mice and rats That herring was a gourmand, he really liked the salt bushel He chewed the salt with care, with both sides of his mouth While eating he did not notice that he chewed a hole into the boat Then the schooner with two masts sank with it's salt load Then old Neptun got angry and said: "Listen, herring, because you ate the hole in the schooner and brought the new boat to the bottom, for punishment you must now live in the sea!" "You'll be fished from the sea and salted into a barrel." From that time, it's a true story, the sea water is salty. Parrap-apaa-parram-papa, parai-rarai-rairairapapaaa...
Laerei I can't say how gratefull I am and how wonderfull the song is. Even in stonian was nice but knowing the meaning is, of course, even better. Thank you very very much. In anything I can help you from here (Basque Country, N. Spain), just ask. Tänan teid väga.
I love this song.
Nice Estonian bluegrass band ))
cool song
It would be wonderful to have the lyrics... :)
Lyrics in estonian:
See oli ennemuistsel aal, kui heeringas elas kuival maal
Ta hoidis ennast eemal veest ja teda peeti kassi eest
Kord kaljas kahe mastiga, läks teele soola lastiga
Sel aal oli sool kallis kraam ja sada kuldnat maksis aam
Seal laeval oli heeringas, kes hiiri-rotte hävitas
See heeringas oli maiasmokk, tal väga maitses soolavakk
Ta näris soola hoolega, siis mõlema suu poolega
Ei pannud süües tähele, et näris augu laevasse
Siis kaljas kahe mastiga läks põhja soola lastiga
Siis vana Neptun vihastas ja ütles: "Kuule, heeringas,
et kaljasesse augu sõid ja uue laeva põhja tõid,
see karistuseks pead sa aga nüüd mere sees elama."
"Sind merest kinni püüetaks ja tünni sisse soolataks."
Sest ajast, tõsi lugu see, on mere vesi soolane.
Parrap-apaa-parram-papa, parai-rarai-rairairapapaaa...
Literal translation, every verse is sung twice:
It was in ancient times, when herring lived on dry land
He held away from water and was kept instead of a cat
Once a schooner with two masts, set off with a load
In those times salt was expensive stuff and hundred gold cost a barrel (of salt)
On that boat was the herring, who exterminated mice and rats
That herring was a gourmand, he really liked the salt bushel
He chewed the salt with care, with both sides of his mouth
While eating he did not notice that he chewed a hole into the boat
Then the schooner with two masts sank with it's salt load
Then old Neptun got angry and said: "Listen, herring,
because you ate the hole in the schooner and brought the new boat to the bottom,
for punishment you must now live in the sea!"
"You'll be fished from the sea and salted into a barrel."
From that time, it's a true story, the sea water is salty.
Parrap-apaa-parram-papa, parai-rarai-rairairapapaaa...
Laerei I can't say how gratefull I am and how wonderfull the song is. Even in stonian was nice but knowing the meaning is, of course, even better. Thank you very very much. In anything I can help you from here (Basque Country, N. Spain), just ask. Tänan teid väga.
Kristian Rey Capellín k
I'd love to have a translation of the entire song ... but can tell it's fun "You'll be fished from the sea and salted into a barrel."
Best laul ever💐🤫👍🥂🤪😐🤟🏻🤰💥
Sinu köige parem lugu ültseeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
Lahe!!
Väga hea laul
ei
:D
äge
se on nii äge