Also ich würde ja empfehlen, dass sich die BRD an Österreich anschließt und man sich anschließend einfach wieder Großdeutschland nennt. Oder vielleicht Größdeutschland ums für die ganze Welt noch anstrengender zu machen.
@@kaanfevzicelepci7653 Und wenn die Chinesen erwarten dass wir alle die Manderin Schriftzeichen lernen um ihre Produkte nutzen zu können? Im internationaen Raum müssen Kompromisse geschlossen werden. Sonst würde die gesamte Weltwirtschaft nicht funktionieren
Und die Chinesen sind auch nice: 'Tugendland' ('德[之]国') bzw. 'Tugendlandpersonen' ('德国人'). Also ganz korrekt heißt es "dé [zhī] guó [rén]", aber im Prinzip ist es dasselbe.
Die Engländer haben ja auch die Deutschen als "Dutch" bezeichnet, bis es vor gar nicht so langer Zeit zu einer Spaltung des deutschen Sprach- und Kulturraums kam und sie sich entscheiden mussten, ob sie die größere Gruppe weiter als "Dutch" bezeichnen wollen (die Deutschen, was damals noch die Österreicher mit einschloss, da es ein Kulturraum mit vielen Dutzenden von Staaten war) oder die kleinere Gruppe, mit der sie viel mehr zu tun hatten, u.A. weil sie in England wichtige Entwässerungskanäle baute (die Niederländer). Irgendwann legten sie sich dann auf Letzteres fest und haben angefangen, die Deutschen als "Germanen" zu bezeichnen, weil man da eine neue Unterscheidung zwischen den vorher gleichwertigen Wörtern "German" (neue Bedeutung nur noch Deutsche) und "Germanic" (weiterhin Bedeutung nur Germanen) einführen konnte.
@@TheDasHatti Des is de Mentalität de wir an den Tag legen miassn um Austro-strichmaxl content auf TH-cam populär zu machen. Wir danken Ihnen herzlichst für ihren Beitrag.
Tatsächlich kann Google Trends anscheinend zwischen dem Konzept "Türkiye das Land" und "Turkey das Tier/Essen" unterscheiden und das ziemlich gut: So ist jeden November während Thanksgiving ein dramatischer Anstieg an Ergebnissen zu dem Tier, zu dem Land jedoch nicht einmal annährend. Für den Februar 2023 explodieren die Suchen nach "Türkiye" aufgrund der Erdbeben während die Truthähne keinerlei anstieg verzeichnen. Leider hab ich keinen weg gefunden die Suchbegriffe für das Land in "Turkey" und "Türkiye" zu differenzieren, allerdings ist das vermutlich im Datensatz drin [Die Website listet suchen für "Turkey (land)" meines Erachtens nach unter "Türkiye"] und auffindbar wenn man mehr als 5 minuten Recherche betreibt! Ebenfalls konnte ich mir nicht erklären warum Juli diesen Jahres (2024) so viel nach dem Land gesucht worden ist. (Vllt. die Euro 2024 und die kontroversen darum??)
lol so geil kannte davor nur deinen englischen kanal und dachte immer nur das du ne bissl interesante aussprache hast die ich aber immer ganz nice fand, aber jetzt zu hören das du österreicher bist ist lustig und hört sich geil an
Ich werde mich dafür einsetzen, dass Deutschland international auch nur noch Deutschland genannt wird. Oder direkt Germanien. Und die Ostmark... ahjo, ich geh ja schon :D (sucht bloß nicht raus, was Österreich auf Finnisch genannt wird ^^)
Tatsächlich haven Google Maps und Apple Karten es soweit gelöst. In englischer Sprache heißt es Türkiye (weil ü ja vorgegeben war, aber die nennen einen Doppelgänger auch „doppelgänger“, die werden schon irgendwie klar kommen in englisch trotz Umlaut) und in deutscher Sprache heißt es Türkei.
Lol. Jede sprache nennt ein land so wie sie es will. Ist ja nicht wie ein Name. Und was nimmt sich da ein Land raus, um andere Sprachen vorzuschreiben, wie sie das eigene Land bezeichnen sollen?
Es geht um die offizielle internationale Adressierung des Landes. In alltagsdeutsch kannst du das Land weiter mit dem eingedeutschten Wort Türkei nennen und der Ami kann weiter das englische Wort Turkey sagen, das kann dir keiner verbieten und es verbietet dir auch keiner. Auch wenn es für dich lächerlich wirkt, und es ist schon etwas lächerlich, offizielle Stellen müssen so etwas respektieren.
Bin schon sehr dafür, daß Österreich 🇦🇹 überall insbesondere in Amerika nur Österreich genannt werden darf 😅. Strafbewehrt selbstverfreilich. Achso steirisch wie Schwarzenegger muss sich des anhören 😮😅. Ist ähnlich schlau wie mit Tschechien.
Bei der Türkei kann ich das auch nicht wirklich verstehen. Aber bei Ländern wo das Endonym und Exonym fundamental unterschiedlich sind, könnte ich verstehen, dass die wünschen würden, dass andere Länder das Exonym für sie ändern. Beispiele: Korea - Joseon, Japan - Nihon, Ungarn - Magyar, Finland - Suomi
@@tjelebi Tapakapa macht im video den Punkt, dass Türkiye auf vielen Sprachen nicht ausgesprochen werden kann, da nicht jede Sprache den gleichen Tonsatz hat. So Türkiye verdeutscht ist Türkei. Türkiye ist dahingehend ziemlich glücklich, dass in den meisten Sprachen es so ähnlich wie möglich genannt wird. Andere Länder, wie eben auch Korea haben eben nicht dieses Glück. Korea wird von Europäern nach Goryeo so genannt. Süd Korea nennt sich aber Joeson, nach einen der historischen Koreanischen Staaten. Das Problem hierbei ist, das Goryeo und Joeson zwei verschieden Staaten waren. Da wäre eine Korrektur irgendwie angebracht. Japan ist zumindest eine wiederholte Anpassung von Nihon, aber auch ziemlich weit vom Original entfernt. Das Wort für Ungarn hat nichts mit dem Land zu tun, sonder kommt vom Byzantinischem Reich, wo die das Ungarische Volk so genannt haben, weil es sich (aus deren Sicht) aus zehn Stämmen zusammen tat, von den aber nur 7 die Magyaren waren, und 3 Kumanen. Da wäre ebenfalls logisch den Namen anzupassen. Wo ich es absolut nachvollziehen könnte, dass die Türkei wünscht, nicht mehr so genannt zu werden, wenn das Land auf Deutsch "Osmanisches Reich" heißen würde. Deutschland wird allerdings auch selten von anderen so genannt. Die Türken selber nennen es "Almanya". (Kommt vom Germanischen Stamm Alamanni) Also das kling weniger korrekt als Türkei für Türkiye. Und ich bin mir ziemlich sicher, dass kein Türke (der nicht Deutsch gelernt hat), kann "Deutschland" korrekt aussprechen. Das ist meine Meinung. Du bist herzlich willkommen deine Meinung zu teilen, und falls du Argumente gegen meine Logik hast, wäre ich sehr gespannt. Auf grundlose Beleidigungen aber nicht
@@benchaak_vam_demer von dem was ich geschrieben habe ist nichts beleidigend! Was sagst du zu den Indern? die haben auch Ihren Namen geändert! Bharat Statt Indien!? hast du dazu auch dein SenF? Und, ich korrigiere dich mit Ungarn, die vorfahren der Ungarn sind die Hunnen! es gab zwei Hunnen Reiche, eine waren die Göktürken in Asien Asya Hun Imparatorlugu! und die Hunnen in Europa das von Atilla der Hunne! Das ding ist, als Ihr uns Turkey genannt habt! hat uns keiner gefragt! das hat uns schon immer gestört!
@@benchaak_vam_demer soweit ich weiß nennt sich Südkorea Hankuk und Nordkorea nennt sich Joseon. Außerdem heißt es im Türkischen 'Almanya', da viele Ländernamen aus dem französischen übernommen wurden, so wie viele andere Sachen auch. Aber beim Kern der Aussage bin ich absolut bei dir, find es als Türke komplett unnötig den Namen des Landes allen anderen Ländern aufzuzwingen. Das sorgt nur für mehr Ablehnung bei so einem ohnehin schon kontroversen Land wie der Türkei.
@@RealEpya Danke für die Korrektur, Joseon ist Nord- und nicht Südkorea, hatte die beiden verwechselt. (Tapakapa hat ja selber ein Video dazu) Viele Sprachen übernahmen Ländernamen von anderen Sprachen. Die Franzosen übernahmen es aus dem Lateinischem, aber halt eben das falsche wort. Das Germania beschrieb ja das ganze Gebiet, und ist die beste Analogie zum Wort "Deutschland". Stattdessen wurde Alamanni übernommen, nur einen der germanischen Stämme. Wieso ist mir fremd. Deutschland existiert ja auch nicht so lange, als das Französische diese Wort für das Gebiet verwendet hat. Also ist auch irgendwo verständlich, dass es so blieb. Dass die Türkei ein Exonym für Deutschland aus dem Französischen übernommen hat, ist eben so. Weswegen ich das so (recht undiplomatisch) ansprach, war um die Hypocrite des (inzwischen gelöschtem?) Kommetars von @tjelebi zu betonen. Würde mich aber interessieren, wieso viele Ländernamen aus dem Französischem ins Türkische übernommen wurden. Also falls du oder jemand anderes das weiß, würde ich mich über eine kurze Antwort freuen.
@@benchaak_vam_demer Die Elite der Osmanen waren damals ziemlich angetan von der französischen Kultur und viele sprachen auch Französisch. Von daher wurden auch viele Wörter ins Türkische übernommen. Bei den Ländern handelt es sich aber hauptsächlich um westliche Länder (England auf Französisch: Angleterre; im Türkischen: İngiltere) , da diese für die Osmanen bis dahin noch eher unbekannt waren. Die Ländernamen aus dem Nahen Osten und Asien hingegen wurden eher aus dem Persischen übernommen. Außerdem wurden noch viele technische und juristische Sachen aus dem Französischen übernommen wie z.B. Aufzug (fr. ascenseur, tr. asansör [identische Aussprache]) oder Anwalt (fr. avocat, tr. avukat)
Als Mensch mit türkischen Wurzeln finde ich die ganze Debatte sowas von deppert. Das ist ein reines Politikum von Erdogan und völlig unnötig. Das ist ein selbst gemachtes Problem. Ich bleibe bei Turkey
@@skygnd Türkiye denilince kimsenin aklına bir ülke bağlamında hayvan gelmiyor. Bu bizim kendi yarattığımız bir sorun. Ayrıca, bu konuda ısrar edip aynı zamanda Hindistan'a hindi adını vermek çifte standart
@@skygnd Naja, ist ein wichtiges Nutztier. Und ich fürchte, Erdogan hat hier nen Streisand-Effekt erzeugt. Zuvor hat es sonst keinen interessiert. Jetzt ziehen mehr Leute diese Verbindung als vorher. Aber typisch für Populisten. Kaum brennt im Land der Hut, wird irgendein irrelevantes Thema aus dem Hut gezogen um von den selbst verursachten Problemen abzulenken.
@@tolga1cool Hindi ile Hindistanda fark var, Turkey ve turkey tam aynidir. Ayni zamanda Türkiye yerine Turkiye söyleselerdi ise daha güzel olurdu bence, videoda gibi ü harfi cok dillerde yok, ve bize "türkish people" demiyorlar, "turkish people" diyorlar inglizcede mesela.
Den Vergleich, in welchem Verhältnis "Türkiye" und "Turkey" gesucht werden, finde ich (in nicht englischsprachigen Ländern) etwas sinnlos, da die meisten Leute ja nicht auf Englisch, sondern ihrer Muttersprache suchen. Daher sollte es auch keinen wundern, dass in Österreich und Deutschland mehr nach "Türkiye" gesucht wird als nach "Turkey". In Österreich ist der Anteil von "Türkei" im Schnitt der letzten 30 Tagen nämlich ca. 3x so hoch, wie der von "Türkiye" und sogar ca. 5x das von "Turkey".
bin da bisserl zwigespaltn. Einerseits willl ich dem mitterflaterndem türkischen Nationalismus bei dieser Änderung nicht entsprechen. Anderseits hadde ich bei Sachen wie Côte d’Ivoire kein Problem mein sprechverhalten anzupassen.
Die Namensänderung sollte also die Größe der Türkei demonstrieren. - Selbst die türkischen Botschaften halten sich noch nicht mal dran. Das zeigt nicht die Größe sondern die Peinlichkeit.
@@gelber_kaktusAn "Weißrussland" ist nichts Russisch. "Bela" = "Weiß" + "Rus" = ein Alter Begriff für die Ostslavischen Völker (Russen, Ukrainier und Belarusen). In Russisch und Belarusisch war das Land schon immer "Belarus"
laut Wikipedia: "Eine Ende Januar 2020 gegründete Belarusisch-Deutsche Geschichtskommission empfiehlt, als Landesname Belarus mit Betonung auf rus und als Adjektiv belarusisch (statt belarussisch) in deutschsprachigen Texten zu verwenden; damit werde deutlich, dass es sich bei der Republik Belarus um einen souveränen Staat handelt, der nicht Teil Russlands ist. Zahlreiche deutschsprachige Nachrichten- und Presseagenturen sowie Medien übernahmen dies und verwenden seither insbesondere als Landesnamen zunehmend Belarus, wenngleich sie das Adjektiv oft belarussisch schreiben."
Der Begriff "Weißrussland" war im Deutschen schon immer ein Missverständnis, weil man in der Übersetzung annahm, dass Bela + Rus eben Weiß + Russland bedeutet - was aber nicht der Fall ist. Rus bezieht sich auf einen Volksstamm in diesem Raum. Das wäre also in etwa so, als hätte man Österreich auf english "The eastern realm" genannt - klingt wie eine gute Übersetzung, ist es aber nicht.
Vor der Türkei wurde aus Tschechei Tschechien und nach der Türkei will Indien seinen Namen in Bharat ändern. Türkei ist weder das erste Land noch das letzte Land das eine Namenskorrektur verlangen wird. Wobei es sich im türkischen nichts ändert. Irgendwann kommen vermutlich die Nippon und Madscharen auch auf die Idee 😉
San Türken jetzt überhaupt no Türken oder muas ma jetzt a Türkiyenesen sogn? Persönlich hob i jo "FYROM" immer so geil gfundn weils so lächerlich woa. Kennt ma sie jo a stott Turkey auf English überlegn. Former Ottoman Provinces of Anatolia, "FOPOA"
Es ist eine Frage, die die Türken entscheiden können, wie die Türkei auf türkisch heißt. Es geht die Türken aber genau nix an, was das englische, deutsche oder was weiß ich für ein Wort für die Türkei ist.
Rewegroup: Besser wäre es Merkur, Billa Plus zu nennen! Is ja geil! Ich: was ist das den für ein Blödsinn ich bleib bei Merkur. Türkiye: He is doch eine geile Idee. Machen wir so. Ich: ach ne nicht schon wieder ich bleib bei Türkei. Anstrengend...
Oba ... Oba ... Oba ... *Türkiye* dad ma bei uns jo ois *Türkiüä* aussprechn. Und des warad nah dron on *Tüa Kiwe.* Oiso de Pfurtn zua greanan Frucht. Do wernd Neiseeländer oba schaugn ...
Das ist der einzige TH-cam Kanal, bei dem man bei jedem neuem Video bereits vorab den Like Button drücken kann, noch bevor man das Video gesehen hat. Und das einfach jedes Mal. Das Problem daran ist jedoch, dass man hinterher, nach dem Schauen des Videos, immer enttäuscht ist, dass man nicht noch einmal draufdrücken kann.
Soso! Wird so angepasst, dass man ihn in der jeweiligen Landessprache besser aussprechen kann: Östrreich - Austria - Rakusko Suomi - Finnland Ippon - Japan Deutschland - Germany - Nemecko 🤔😉🙃
Wir könnten uns mal über einen neuen Namen für Tschetschenien unterhalten. Das würde vor allem wichtig, wenn die irgendwann mal unabhängig werden sollten.
8:26 nope Bei eigennamen: selbstbezeichnung!!!!! Sonst english Vl dauert es ein paar jahre, hat jede Innovation gebraucht 8:34 genau das ist ja das problem
Owa es mochan doch inzwischn an Haufn Länder. Elfnbeinküste, Swasilond und sogor Indien hom olle erane Nomen gändert. (Cote de Ivoire, Eswatini und Bharat, ums fost richtig zschreibn)
Im Gegensatz zu dieser Namensänderung haben sich die anderen neuen Ländernamen der 2020er Jahre - Eswatini und Nordmazedonien - sehr gut durchsetzen können.
als ob die össis nicht das gleiches Problem hätten Austria Australien klingen doch auch gleich Schweiz Schweden wie sollte Österreich in englisch angepasst werden so etwa Österreich 😊
Bin ja für eine wörtliche Übersetzung: Easterrealm tönnt halt schon cool. Und Schweiz: Als Schweizer, denke ich man könnte doch den lateinischen Namen Helvetica nennen.
Eigentlich kommt der Truthahn aus Indien in die Türkei und somit heißt er auch Hindi(Hindu) oder übersetzt auch als Inder. Also machen wir wir türken auch das gleiche und wenn ich mich nicht täusche machen die Inder das gleiche. Kann mich aber auch irren.
Wichtigster Fakt aus diesem Video: Selbst in Österreich nehmen die Paketboten die Pakete wieder mit, auch wenn ich zuhause bin??? Und: normalerweise versteh ich ja Wienerisch ganz gut, aber was bedeutet "Manosenraum mid Packerln ausfiern"?? (2:34) 😂
Iran heißt auch heute nur so weil sie 1935 eingefordert haben nichtmehr als Persien bezeichnet zu werden. War damals auch erst komisch und inzwischen nutzt eigentlich jeder den neuen Namen. Braucht halt immer bis sich alle dran gewöhnt haben. Abgesehen von den Motivationen die Erdogan damit hat, sehe ich ehrlich kein Problem den offiziellen Namen des Landes zu korrigieren.
zu deiner werbung: ich bin 40 und wir hatten als ich ein kind war einen höhenverstellbaren tisch. braucht kein schwein , ehrlich gesagt. dann hatten wir einen längenverstellbaren tisch. den brauchst scho eher, wennst mit der familie isst. guades video. tschö.
Oh nein der name wird leicht abgeändert um ihn in der Landessprache besser aussprechen zu können. Währenddessen wird Deutschland, Allemand, Tyskland, Germany und das Osteuropäische was mir gerade nicht einfällt genannt.
Das ist eigentlich nichts was die Bevölkerung angeht sondern die Türkei will das Länder die Türkei in Zukunft als Türkiye anspricht.Welchen Hintergrund das hat müsste man das auswärtige Amt fragen.
Waunst ma höfn wüst, in Kanoi am rena zum hoidn: donate.stripe.com/00gbJ13A8dwKaSkeUU
Ich warte nur darauf, dass die FPÖ den Landesnamen offiziell zu "Österreich" ändert, um das Australien-Problem zu lösen.
So ähnlich hat’s ja auch Eswatini gemacht und sich von Swaziland umbenannt, nachdem es viele mit Switzerland verwechselt haben
Bei einer Verwechslung Australia/Austria, empfehle ich zur Ausbesserung/Belehrung immer den Satz: "no kangaroos, just hitler". Kurz und prägnant.
Der Kickl würd eher Australien annektieren
Die FPÖ ändert den Namen zurück in „Deutschösterreich“ oder will gleich zu DE…
Also ich würde ja empfehlen, dass sich die BRD an Österreich anschließt und man sich anschließend einfach wieder Großdeutschland nennt. Oder vielleicht Größdeutschland ums für die ganze Welt noch anstrengender zu machen.
Wir fordern jo ah ned von da gonzen Welt dass zu uns Österreich sogn. Ah wenn ma ständig mit de Känguru Hanseln verwechselt werden.
Wäre aber eigentlich eine Gute Idee
@@kaanfevzicelepci7653 Nein aus dem gleichen Grund wieso Türkiey keine gute Idee ist. Umlaute sind im Internationalen raum einfach nicht praktisch
@@TedruUges1 ja dann sollen sie es Lernen
@@kaanfevzicelepci7653 Und wenn die Chinesen erwarten dass wir alle die Manderin Schriftzeichen lernen um ihre Produkte nutzen zu können? Im internationaen Raum müssen Kompromisse geschlossen werden. Sonst würde die gesamte Weltwirtschaft nicht funktionieren
@@kaanfevzicelepci7653 sollen sie doch Kuchen essen.
Das ist das Äquivalent zu "Das sind meine Pronomen" auf Länderebene
Hab mich tatsächlich gefreut, Werbung zu Sehen. Zeigt ja dass der Kanal relevanter wird und wächst. Viel Erfolg.
immer wieder Props an die Japaner die uns deutsche eiskalt "Duitsu" nennen. legenden.
Und die Chinesen sind auch nice: 'Tugendland' ('德[之]国') bzw. 'Tugendlandpersonen' ('德国人').
Also ganz korrekt heißt es "dé [zhī] guó [rén]", aber im Prinzip ist es dasselbe.
*doitsu
Deutschland hat eh viele Namen. Duitsland, Germany, Niemcy, Saksa, Adjektiv tedesco, evtl. noch mehr.
@@Blast-Forward tyskland in norwegisch
Die Engländer haben ja auch die Deutschen als "Dutch" bezeichnet, bis es vor gar nicht so langer Zeit zu einer Spaltung des deutschen Sprach- und Kulturraums kam und sie sich entscheiden mussten, ob sie die größere Gruppe weiter als "Dutch" bezeichnen wollen (die Deutschen, was damals noch die Österreicher mit einschloss, da es ein Kulturraum mit vielen Dutzenden von Staaten war) oder die kleinere Gruppe, mit der sie viel mehr zu tun hatten, u.A. weil sie in England wichtige Entwässerungskanäle baute (die Niederländer).
Irgendwann legten sie sich dann auf Letzteres fest und haben angefangen, die Deutschen als "Germanen" zu bezeichnen, weil man da eine neue Unterscheidung zwischen den vorher gleichwertigen Wörtern "German" (neue Bedeutung nur noch Deutsche) und "Germanic" (weiterhin Bedeutung nur Germanen) einführen konnte.
Wenn man in einem paradox Spiel ein neues reich gründet, das sich eigentlich nur durch Namen unterscheidet
Naja in Eu4 hätte man Wenigstens andere Ideen und Traditionen... aber ja 😂
now I am hungary...
Peter, Paul and Mary are sitting in the kitchen...
Truthahn auf portugiesisch heißt übrigens Peru; ob die sich auch bald umbenennen?
Portugisisch hat keine internationale Relevanz wie english
Grundlegende erhöhung der Interaktionsstatistiken dieses Videos
Nu ana fia schmee und wäu ma es sackerl krotzt
Unterstützung für die Erhöhung der Interaktionsstatistiken dieses Bewegtbildes
@@TheDasHatti Des is de Mentalität de wir an den Tag legen miassn um Austro-strichmaxl content auf TH-cam populär zu machen.
Wir danken Ihnen herzlichst für ihren Beitrag.
7:13 Da Deppenmove is IMMER the way to go xD
die Anzahl Suchergebnisse zu vergleichen führt zu einem schiefen Ergebnis, wenn englische Muttersprachler überwiegend nach Geflügelrezepten suchen.
Man könnte ja noch country hinzufügen
Tatsächlich kann Google Trends anscheinend zwischen dem Konzept "Türkiye das Land" und "Turkey das Tier/Essen" unterscheiden und das ziemlich gut:
So ist jeden November während Thanksgiving ein dramatischer Anstieg an Ergebnissen zu dem Tier, zu dem Land jedoch nicht einmal annährend. Für den Februar 2023 explodieren die Suchen nach "Türkiye" aufgrund der Erdbeben während die Truthähne keinerlei anstieg verzeichnen.
Leider hab ich keinen weg gefunden die Suchbegriffe für das Land in "Turkey" und "Türkiye" zu differenzieren, allerdings ist das vermutlich im Datensatz drin [Die Website listet suchen für "Turkey (land)" meines Erachtens nach unter "Türkiye"] und auffindbar wenn man mehr als 5 minuten Recherche betreibt!
Ebenfalls konnte ich mir nicht erklären warum Juli diesen Jahres (2024) so viel nach dem Land gesucht worden ist. (Vllt. die Euro 2024 und die kontroversen darum??)
lol so geil kannte davor nur deinen englischen kanal und dachte immer nur das du ne bissl interesante aussprache hast die ich aber immer ganz nice fand, aber jetzt zu hören das du österreicher bist ist lustig und hört sich geil an
😂😂😂
Schwabe?
@@emilMUSICat2000 my bad
Oida, danebn, dassd as genial erklärt host, hob i seltn so vü glocht in letza zeit!!! teşekkürler - danke!
7:29 auf den Punkt gebracht :D
7:21 herrlich
Ich werde mich dafür einsetzen, dass Deutschland international auch nur noch Deutschland genannt wird. Oder direkt Germanien. Und die Ostmark... ahjo, ich geh ja schon :D
(sucht bloß nicht raus, was Österreich auf Finnisch genannt wird ^^)
Ich bin tatsächlich kein Fan von Germany. Aber eher weil es so unspezifisch ist. Germanen (oder deren Nachkommen) sind halb Europa.
Itävalta
@@juleflash54 genau, und das kannste recht wörtlich mit "Ostmacht" übersetzen :D
@@DSBMAC13 Also von der Bedeutung her identisch mit Österreich?
@@Taladar2003 ich finde Ostmacht klingt schon erheblich edler ;-)
Alles klar, ich nenne das Land ab sofort Türkei
Die Legende lebt. Gott wie ich diesen Content vermisst hab.
Sche, dassd wieda do bist, tapa. Woit di frogn, obs da eh guat geht, hob owa niagends a mehladress vo dia gfundn.
7:00 "Mobilfernsprechgerättastatur"
Was eine schöne Sprache 💀
Tatsächlich haven Google Maps und Apple Karten es soweit gelöst. In englischer Sprache heißt es Türkiye (weil ü ja vorgegeben war, aber die nennen einen Doppelgänger auch „doppelgänger“, die werden schon irgendwie klar kommen in englisch trotz Umlaut) und in deutscher Sprache heißt es Türkei.
bei "hoits ladl, marco, dei mama schwitzt" hots mi komplett zlegt😂
Lol. Jede sprache nennt ein land so wie sie es will. Ist ja nicht wie ein Name. Und was nimmt sich da ein Land raus, um andere Sprachen vorzuschreiben, wie sie das eigene Land bezeichnen sollen?
Es geht um die offizielle internationale Adressierung des Landes. In alltagsdeutsch kannst du das Land weiter mit dem eingedeutschten Wort Türkei nennen und der Ami kann weiter das englische Wort Turkey sagen, das kann dir keiner verbieten und es verbietet dir auch keiner. Auch wenn es für dich lächerlich wirkt, und es ist schon etwas lächerlich, offizielle Stellen müssen so etwas respektieren.
Für die Flachzangen: du darfst weiterhin das Land nennen wie du möchtest, es ist nur der UN-Code geändert.
Ein Bayer der an den Rest der Republik denkt, und einen verständlichen Dialekt spricht.
Bin schon sehr dafür, daß Österreich 🇦🇹 überall insbesondere in Amerika nur Österreich genannt werden darf 😅. Strafbewehrt selbstverfreilich. Achso steirisch wie Schwarzenegger muss sich des anhören 😮😅. Ist ähnlich schlau wie mit Tschechien.
Bei der Türkei kann ich das auch nicht wirklich verstehen. Aber bei Ländern wo das Endonym und Exonym fundamental unterschiedlich sind, könnte ich verstehen, dass die wünschen würden, dass andere Länder das Exonym für sie ändern. Beispiele: Korea - Joseon, Japan - Nihon, Ungarn - Magyar, Finland - Suomi
@@tjelebi Tapakapa macht im video den Punkt, dass Türkiye auf vielen Sprachen nicht ausgesprochen werden kann, da nicht jede Sprache den gleichen Tonsatz hat. So Türkiye verdeutscht ist Türkei. Türkiye ist dahingehend ziemlich glücklich, dass in den meisten Sprachen es so ähnlich wie möglich genannt wird.
Andere Länder, wie eben auch Korea haben eben nicht dieses Glück. Korea wird von Europäern nach Goryeo so genannt. Süd Korea nennt sich aber Joeson, nach einen der historischen Koreanischen Staaten. Das Problem hierbei ist, das Goryeo und Joeson zwei verschieden Staaten waren. Da wäre eine Korrektur irgendwie angebracht.
Japan ist zumindest eine wiederholte Anpassung von Nihon, aber auch ziemlich weit vom Original entfernt.
Das Wort für Ungarn hat nichts mit dem Land zu tun, sonder kommt vom Byzantinischem Reich, wo die das Ungarische Volk so genannt haben, weil es sich (aus deren Sicht) aus zehn Stämmen zusammen tat, von den aber nur 7 die Magyaren waren, und 3 Kumanen. Da wäre ebenfalls logisch den Namen anzupassen.
Wo ich es absolut nachvollziehen könnte, dass die Türkei wünscht, nicht mehr so genannt zu werden, wenn das Land auf Deutsch "Osmanisches Reich" heißen würde.
Deutschland wird allerdings auch selten von anderen so genannt. Die Türken selber nennen es "Almanya". (Kommt vom Germanischen Stamm Alamanni) Also das kling weniger korrekt als Türkei für Türkiye. Und ich bin mir ziemlich sicher, dass kein Türke (der nicht Deutsch gelernt hat), kann "Deutschland" korrekt aussprechen.
Das ist meine Meinung. Du bist herzlich willkommen deine Meinung zu teilen, und falls du Argumente gegen meine Logik hast, wäre ich sehr gespannt. Auf grundlose Beleidigungen aber nicht
@@benchaak_vam_demer von dem was ich geschrieben habe ist nichts beleidigend! Was sagst du zu den Indern? die haben auch Ihren Namen geändert! Bharat Statt Indien!? hast du dazu auch dein SenF? Und, ich korrigiere dich mit Ungarn, die vorfahren der Ungarn sind die Hunnen! es gab zwei Hunnen Reiche, eine waren die Göktürken in Asien Asya Hun Imparatorlugu! und die Hunnen in Europa das von Atilla der Hunne! Das ding ist, als Ihr uns Turkey genannt habt! hat uns keiner gefragt! das hat uns schon immer gestört!
@@benchaak_vam_demer soweit ich weiß nennt sich Südkorea Hankuk und Nordkorea nennt sich Joseon. Außerdem heißt es im Türkischen 'Almanya', da viele Ländernamen aus dem französischen übernommen wurden, so wie viele andere Sachen auch.
Aber beim Kern der Aussage bin ich absolut bei dir, find es als Türke komplett unnötig den Namen des Landes allen anderen Ländern aufzuzwingen. Das sorgt nur für mehr Ablehnung bei so einem ohnehin schon kontroversen Land wie der Türkei.
@@RealEpya Danke für die Korrektur, Joseon ist Nord- und nicht Südkorea, hatte die beiden verwechselt. (Tapakapa hat ja selber ein Video dazu)
Viele Sprachen übernahmen Ländernamen von anderen Sprachen. Die Franzosen übernahmen es aus dem Lateinischem, aber halt eben das falsche wort. Das Germania beschrieb ja das ganze Gebiet, und ist die beste Analogie zum Wort "Deutschland". Stattdessen wurde Alamanni übernommen, nur einen der germanischen Stämme. Wieso ist mir fremd. Deutschland existiert ja auch nicht so lange, als das Französische diese Wort für das Gebiet verwendet hat. Also ist auch irgendwo verständlich, dass es so blieb. Dass die Türkei ein Exonym für Deutschland aus dem Französischen übernommen hat, ist eben so.
Weswegen ich das so (recht undiplomatisch) ansprach, war um die Hypocrite des (inzwischen gelöschtem?) Kommetars von @tjelebi zu betonen.
Würde mich aber interessieren, wieso viele Ländernamen aus dem Französischem ins Türkische übernommen wurden. Also falls du oder jemand anderes das weiß, würde ich mich über eine kurze Antwort freuen.
@@benchaak_vam_demer Die Elite der Osmanen waren damals ziemlich angetan von der französischen Kultur und viele sprachen auch Französisch. Von daher wurden auch viele Wörter ins Türkische übernommen. Bei den Ländern handelt es sich aber hauptsächlich um westliche Länder (England auf Französisch: Angleterre; im Türkischen: İngiltere) , da diese für die Osmanen bis dahin noch eher unbekannt waren. Die Ländernamen aus dem Nahen Osten und Asien hingegen wurden eher aus dem Persischen übernommen.
Außerdem wurden noch viele technische und juristische Sachen aus dem Französischen übernommen wie z.B. Aufzug (fr. ascenseur, tr. asansör [identische Aussprache]) oder Anwalt (fr. avocat, tr. avukat)
Hätte Türkien auf Deutsch und sowas wie Turkia oder Turky auf English bevorzugt 🇹🇷
Als Mensch mit türkischen Wurzeln finde ich die ganze Debatte sowas von deppert. Das ist ein reines Politikum von Erdogan und völlig unnötig. Das ist ein selbst gemachtes Problem. Ich bleibe bei Turkey
Ben açıkçası bunu desteklemekteyim. Ülkemin yabancı adının aynı zamanda ciddiyetten yoksun bir hayvan adı olması bana hoş gelmiyor.
@@skygnd Türkiye denilince kimsenin aklına bir ülke bağlamında hayvan gelmiyor. Bu bizim kendi yarattığımız bir sorun. Ayrıca, bu konuda ısrar edip aynı zamanda Hindistan'a hindi adını vermek çifte standart
@@skygnd Naja, ist ein wichtiges Nutztier.
Und ich fürchte, Erdogan hat hier nen Streisand-Effekt erzeugt. Zuvor hat es sonst keinen interessiert. Jetzt ziehen mehr Leute diese Verbindung als vorher.
Aber typisch für Populisten. Kaum brennt im Land der Hut, wird irgendein irrelevantes Thema aus dem Hut gezogen um von den selbst verursachten Problemen abzulenken.
@@tolga1cool turkey dediginde amerikalilarin cogunluguna ülke degil hayvan aklina düsecek ama yinede biraz gereksiz geldi
@@tolga1cool Hindi ile Hindistanda fark var, Turkey ve turkey tam aynidir.
Ayni zamanda Türkiye yerine Turkiye söyleselerdi ise daha güzel olurdu bence, videoda gibi ü harfi cok dillerde yok, ve bize "türkish people" demiyorlar, "turkish people" diyorlar inglizcede mesela.
Sceh dast wieda do bist hawara
Deine Videos zöhn zu de Wenigen de mi wirklich oft zum lochn bringan ❤
Bussi, baba
Truthahn passt hervorragend. Damit wäre das Thema erledigt.
Edit: Bei "integrieren" und Türkiye in einem Satz musste ich lachen.
Super Video!! Klasse😂🤣
I hob glacht das sich die Bäuckn biegn !😂😂😂
Gucken nederländer auch deine Videos? Das ist so spannend mit den ganzen Sprachen hier
...'Indien' möchte ja jetzt auch 'Bharat' genannt werden...!
7:23 Meine Meinung, fahr ich halt über die Landesinteressen der Türkei drüber, die interessieren sich auch net für meine Wünsche.
Den Vergleich, in welchem Verhältnis "Türkiye" und "Turkey" gesucht werden, finde ich (in nicht englischsprachigen Ländern) etwas sinnlos, da die meisten Leute ja nicht auf Englisch, sondern ihrer Muttersprache suchen. Daher sollte es auch keinen wundern, dass in Österreich und Deutschland mehr nach "Türkiye" gesucht wird als nach "Turkey". In Österreich ist der Anteil von "Türkei" im Schnitt der letzten 30 Tagen nämlich ca. 3x so hoch, wie der von "Türkiye" und sogar ca. 5x das von "Turkey".
Ha deine Videos san echt guad 🙂
echt langes Video, nice
bin da bisserl zwigespaltn.
Einerseits willl ich dem mitterflaterndem türkischen Nationalismus bei dieser Änderung nicht entsprechen.
Anderseits hadde ich bei Sachen wie Côte d’Ivoire kein Problem mein sprechverhalten anzupassen.
Die Namensänderung sollte also die Größe der Türkei demonstrieren. - Selbst die türkischen Botschaften halten sich noch nicht mal dran. Das zeigt nicht die Größe sondern die Peinlichkeit.
oida, i kumm m grod vur, etwos verschlofn zu hobn. des is an mir sowos von vorbeigonga. oba i werds wohl a so holtn wie dei strichmaxl bei 7:31 .
Jetzt eine wichtigere Frage: Warum schreiben, seit ein paar Jahren, viele Belarus anstatt Weißrußland?
Weil Weißrussland der Name der Russen für das Land ist, Belarus der der Belarussen. Analog wäre die Bezeichnung von Finnland als Finno-Russland
@@gelber_kaktusAn "Weißrussland" ist nichts Russisch. "Bela" = "Weiß" + "Rus" = ein Alter Begriff für die Ostslavischen Völker (Russen, Ukrainier und Belarusen). In Russisch und Belarusisch war das Land schon immer "Belarus"
laut Wikipedia:
"Eine Ende Januar 2020 gegründete Belarusisch-Deutsche Geschichtskommission empfiehlt, als Landesname Belarus mit Betonung auf rus und als Adjektiv belarusisch (statt belarussisch) in deutschsprachigen Texten zu verwenden; damit werde deutlich, dass es sich bei der Republik Belarus um einen souveränen Staat handelt, der nicht Teil Russlands ist. Zahlreiche deutschsprachige Nachrichten- und Presseagenturen sowie Medien übernahmen dies und verwenden seither insbesondere als Landesnamen zunehmend Belarus, wenngleich sie das Adjektiv oft belarussisch schreiben."
Der Begriff "Weißrussland" war im Deutschen schon immer ein Missverständnis, weil man in der Übersetzung annahm, dass Bela + Rus eben Weiß + Russland bedeutet - was aber nicht der Fall ist. Rus bezieht sich auf einen Volksstamm in diesem Raum. Das wäre also in etwa so, als hätte man Österreich auf english "The eastern realm" genannt - klingt wie eine gute Übersetzung, ist es aber nicht.
@@QemeH also Ostmark finde ich viel schöner.
Aber wodurch dann der Wechsel for ein paar Jahren?
Der Google Translator macht immer noch Turkey draus xD
was hast du übersetzen lassen? Türkei oder Truthahn?
Die indische Regierung überlegt auch eine Änderung des internationalen Namens in Bharat....
Vor der Türkei wurde aus Tschechei Tschechien und nach der Türkei will Indien seinen Namen in Bharat ändern. Türkei ist weder das erste Land noch das letzte Land das eine Namenskorrektur verlangen wird. Wobei es sich im türkischen nichts ändert. Irgendwann kommen vermutlich die Nippon und Madscharen auch auf die Idee 😉
@@aliozkan7523 Wenn schon denn schon Madjaren!
Als hätte die Türkei nicht andere Probleme.
Genau deswegen macht man sowas. Um von den anderen Problemen abzulenken.
das imageproblem mit erdoan und den ziegen?
@@KoljaWolfi Hast du was mit Ziegen?
San Türken jetzt überhaupt no Türken oder muas ma jetzt a Türkiyenesen sogn?
Persönlich hob i jo "FYROM" immer so geil gfundn weils so lächerlich woa. Kennt ma sie jo a stott Turkey auf English überlegn. Former Ottoman Provinces of Anatolia, "FOPOA"
Merkur.
Statt Turkey Turkey-eh. Spitze
Don bin i dafia doss ma weltweit nur no "Österreich" sogn und schreibn derf um uns ned mit de Känguruhansln zu verwechsln.
Es ist eine Frage, die die Türken entscheiden können, wie die Türkei auf türkisch heißt. Es geht die Türken aber genau nix an, was das englische, deutsche oder was weiß ich für ein Wort für die Türkei ist.
Warum heißt Burma nicht mehr auf deutsch Burma ? Können deutsche nicht selber entscheiden ?
Rewegroup: Besser wäre es Merkur, Billa Plus zu nennen! Is ja geil!
Ich: was ist das den für ein Blödsinn ich bleib bei Merkur.
Türkiye: He is doch eine geile Idee. Machen wir so.
Ich: ach ne nicht schon wieder ich bleib bei Türkei.
Anstrengend...
Wea sogt scho Iran stott Persien, oder Thailand stott Siam?
Dein Vergleich ist wie Preusen und Deutschland
Oba ... Oba ... Oba ... *Türkiye* dad ma bei uns jo ois *Türkiüä* aussprechn. Und des warad nah dron on *Tüa Kiwe.* Oiso de Pfurtn zua greanan Frucht. Do wernd Neiseeländer oba schaugn ...
Hat der Hawara eigentlich einen Gazprom-Pulli an?
Und was ist mit Belarus/Weissrussland? Da gabs doch auch ne Änderung
Das ist der einzige TH-cam Kanal, bei dem man bei jedem neuem Video bereits vorab den Like Button drücken kann, noch bevor man das Video gesehen hat. Und das einfach jedes Mal. Das Problem daran ist jedoch, dass man hinterher, nach dem Schauen des Videos, immer enttäuscht ist, dass man nicht noch einmal draufdrücken kann.
Soso! Wird so angepasst, dass man ihn in der jeweiligen Landessprache besser aussprechen kann:
Östrreich - Austria - Rakusko
Suomi - Finnland
Ippon - Japan
Deutschland - Germany - Nemecko
🤔😉🙃
du meinst "der türkiyschen Nation"? xD 0:53
Ich bin Deutsch, nicht Österreicher und habe deswegen nur die Hälfte verstanden. 😅
Meine Großmutter hat den Truthahn noch "Indian" genannt - vielleicht ist das ja der Grund, warum Modi Indien in "Bahrat" umbenennen will. 😉
I sog scho lang nimma Türkei, sondan "da drunt'n beim Er, dem Dogan".
Warum kannst du Türkiye so gut aussprechen
Wann kommt wieder ein Podcast
Wir könnten uns mal über einen neuen Namen für Tschetschenien unterhalten. Das würde vor allem wichtig, wenn die irgendwann mal unabhängig werden sollten.
8:26 nope
Bei eigennamen: selbstbezeichnung!!!!!
Sonst english
Vl dauert es ein paar jahre, hat jede Innovation gebraucht
8:34 genau das ist ja das problem
Für mi sans ima Trurhendl gwesen! Österreich hot a Putenbelogerung ghobt und aus!
Wann kommt wieder ein Video
also de letzte minutn, vatrog si mitn tapacast 02 owa net so recht XD wos isn do los?
Raff ich jetz net so ganz. Also heißt der Truthahn jetzt Türkje?
?
Owa es mochan doch inzwischn an Haufn Länder. Elfnbeinküste, Swasilond und sogor Indien hom olle erane Nomen gändert. (Cote de Ivoire, Eswatini und Bharat, ums fost richtig zschreibn)
Chonky Flattamau hahahaha
Like.
waun kimmt a neiga podcast fuign
Im Gegensatz zu dieser Namensänderung haben sich die anderen neuen Ländernamen der 2020er Jahre - Eswatini und Nordmazedonien - sehr gut durchsetzen können.
perfekt beschrieben
ist das Bayrisch?
als ob die össis nicht das gleiches Problem hätten Austria Australien klingen doch auch gleich Schweiz Schweden wie sollte Österreich in englisch angepasst werden so etwa Österreich 😊
Bin ja für eine wörtliche Übersetzung: Easterrealm tönnt halt schon cool. Und Schweiz: Als Schweizer, denke ich man könnte doch den lateinischen Namen Helvetica nennen.
@@radio_marco da wär mir eastern empire aber sehr viel lieber
Wie heißt Burma heute
Eigentlich kommt der Truthahn aus Indien in die Türkei und somit heißt er auch Hindi(Hindu) oder übersetzt auch als Inder. Also machen wir wir türken auch das gleiche und wenn ich mich nicht täusche machen die Inder das gleiche. Kann mich aber auch irren.
Wichtigster Fakt aus diesem Video:
Selbst in Österreich nehmen die Paketboten die Pakete wieder mit, auch wenn ich zuhause bin???
Und: normalerweise versteh ich ja Wienerisch ganz gut, aber was bedeutet "Manosenraum mid Packerln ausfiern"?? (2:34) 😂
"Um an Nosnramml" = "Für einen Klumpen Rotz" = "Für miesen Lohn"
@@DrZaius3141 Danke :))
Vorallem, in den USA wird ja auvh englisch geredet. Und wir wollen die Usaler ja nich noch mehr übrrfordern
Truthan-Yay wird gemacht Chef
Iran heißt auch heute nur so weil sie 1935 eingefordert haben nichtmehr als Persien bezeichnet zu werden. War damals auch erst komisch und inzwischen nutzt eigentlich jeder den neuen Namen. Braucht halt immer bis sich alle dran gewöhnt haben. Abgesehen von den Motivationen die Erdogan damit hat, sehe ich ehrlich kein Problem den offiziellen Namen des Landes zu korrigieren.
AN TAPAKAPA DU SOLLTEST DEINE EIGENE SPRACHE ANSTENDIG LERNEN
Is is im Home Office sich einen schleidarn imma noch is söbe, woan i so an Schreibtisch koaf?
Man könnte das Problem auch anders herum lösen.
Alle Länder nennen ab jetzt den Truthahn Türkiye.
I würd Österreich afoch Osterrichi nennen. Und Fertig
👏👏👏
Also in meiner Sprache fängt Österreich mitt N an 😂😢
Und Deutschland heisst:
- Deutschland
- Germany
- Alemanne
- ... 👍🏻
zu deiner werbung: ich bin 40 und wir hatten als ich ein kind war einen höhenverstellbaren tisch. braucht kein schwein , ehrlich gesagt. dann hatten wir einen längenverstellbaren tisch. den brauchst scho eher, wennst mit der familie isst. guades video. tschö.
Höhe, super - owa nur wennst hacklst, zum essn duads da normale a
Für Büroarbeit ist es schon praktisch, wenn man nicht 8 Stunden am Stück sitzen muss.
Ich glaube das es keinem zusteht darüber eine kritische Meinung zu haben. Wenn du deinen Namen änderst geht es auch keinen was an. Punkt.
Ich hab nichts gewusst von der Namensänderung
Oh nein der name wird leicht abgeändert um ihn in der Landessprache besser aussprechen zu können.
Währenddessen wird Deutschland, Allemand, Tyskland, Germany und das Osteuropäische was mir gerade nicht einfällt genannt.
Ist es nicht auf Polnisch Niencemy oder so ähnlich. Ich weiss es nicht, bin nicht Polner.
Das ist eigentlich nichts was die Bevölkerung angeht sondern die Türkei will das Länder die Türkei in Zukunft als Türkiye anspricht.Welchen Hintergrund das hat müsste man das auswärtige Amt fragen.
Guuuuuuad? Hahahaha liebs
Die Türkei wollte einfach nicht mehr Truthahn heißen. Das ist der einzige Grund. 🤣
Komisch, dass grade in Österreich und Deutschland überwiegend nach "Türkiye" anstatt "Turkey" gegoogelt wird. 😂
Es ist quasi das Henne-(Türk)Ei-Problem. 😂