My Last Duchess Line by Line Bengali Translation. Robert Browning. Class 11.

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ก.พ. 2025

ความคิดเห็น • 29

  • @ersadhossain6390
    @ersadhossain6390 หลายเดือนก่อน

    Thank you so much.

  • @AnikMondal-m4q
    @AnikMondal-m4q 3 หลายเดือนก่อน +1

    Apnar bojhanor style just osadharon ❤❤❤❤❤😊 thank you sir. Khub helpful holam❤😊😊. Khub valo thakben ❤

  • @sumanbiswas2752
    @sumanbiswas2752 หลายเดือนก่อน

    Khuv khuv sundar bujhano style

  • @mahafujhossain2924
    @mahafujhossain2924 2 หลายเดือนก่อน

    The explanation is very helpful.

  • @english-for-all1
    @english-for-all1 หลายเดือนก่อน

    th-cam.com/video/RYHzeFOtijg/w-d-xo.html

  • @opmindgamer7365
    @opmindgamer7365 4 หลายเดือนก่อน

    Great class

  • @AnkitaPramanik-k9n
    @AnkitaPramanik-k9n 2 หลายเดือนก่อน

    Thank you sir l watching your vedio s from last 5 years

  • @sharmisthanayak9617
    @sharmisthanayak9617 3 หลายเดือนก่อน

    Thank you sir.

  • @shabnambanu3006
    @shabnambanu3006 3 หลายเดือนก่อน

    I was searching for your explanation for a few weeks. Thanks for uploading sir.
    In first sem your haven't uploaded some of our texts,so please explain all the chapters in this sem.

  • @supriyodutta2815
    @supriyodutta2815 3 หลายเดือนก่อน +1

    "Nor plainly set her wits to yours" What does it mean??

    • @EnglishtoBengaliTextAnalysis
      @EnglishtoBengaliTextAnalysis  3 หลายเดือนก่อน +2

      The line "Nor plainly set her wits to yours" from Robert Browning's poem *My Last Duchess* refers to the Duchess not directly or clearly opposing or challenging the speaker's (the Duke's) intelligence or views. In context, the Duke is describing how the Duchess did not openly resist or argue with him. However, her failure to behave in a way that satisfied his ego made him feel insecure and jealous. The line highlights the Duke’s controlling nature and his dissatisfaction with the Duchess’s behavior, which was too independent or free-spirited for his liking.

    • @shibdasdey7497
      @shibdasdey7497 3 หลายเดือนก่อน

      Your analysis word by word, lines by lines are really praiseworthy ❤❤

  • @bijoyantimukhopadhyay1790
    @bijoyantimukhopadhyay1790 2 หลายเดือนก่อน

    Sir Rape of the lock er line by line explanation din please......apnar explanation ta khub e kaje lage...eivabe keo bojhai na....'Rape of the Lock' sir

  • @supriyodutta2815
    @supriyodutta2815 3 หลายเดือนก่อน

    Great class, but would you please read the lines a bit slowly explaining word by word instead of reading so fast and giving the meaning of an entire stanza at a time

    • @EnglishtoBengaliTextAnalysis
      @EnglishtoBengaliTextAnalysis  3 หลายเดือนก่อน

      It's difficult to translate word by word especially if it's a poem but I will definitely consider your suggestion. Thanks.

  • @KobiArijitGhosh
    @KobiArijitGhosh 2 หลายเดือนก่อน

    বাংলাতে উচ্চারণটা রেনেসাঁ হবে রেনেসাঁস নয়। কার্টেসি নয় কার্টসি। নেকটাকে ঘাড় বলুন আরো ভালো লাগবে শুনতে 😊

  • @supriyodutta2815
    @supriyodutta2815 3 หลายเดือนก่อน

    Sir, My favour at her breast, what does favour mean here? And what's the meaning of the expression?, please state

    • @EnglishtoBengaliTextAnalysis
      @EnglishtoBengaliTextAnalysis  3 หลายเดือนก่อน

      The phrase "My favour at her breast" suggests that the Duke gave the Duchess a gift in the form of a piece of jewelry or an expensive silk piece of cloth that she wore close to her heart/breast in this case. The Duke's words reveal his jealousy and insecurity, as he feels that she did not value his gift enough and was too easily pleased by others. Hope this helps.

    • @supriyodutta2815
      @supriyodutta2815 3 หลายเดือนก่อน

      @@EnglishtoBengaliTextAnalysis Now fully satisfied, actually this is a difficult poem to understand in comparison to Bangle sellers, or Upon the westminister bridge for that matter. Your explanation of Mansfield's The Garden party"is also very very satisfying.

  • @AnkitaPramanik-k9n
    @AnkitaPramanik-k9n 3 หลายเดือนก่อน

    Thank you sir