夫君假裝久病不愈,婆婆請來道士算出需命格之女沖喜,而表妹正好符合條件,我眼中含淚苦笑答應許她平妻之位,一轉頭便命人換了湯藥,趁你病,要你命!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 10

  • @卓米妮
    @卓米妮 หลายเดือนก่อน +23

    ♥️好看的故事。
    女主理智叮囑自己的女兒:
    「自己能愛護好自己,才能再去愛別人。」👍
    古今皆如此。

  • @sdragon000
    @sdragon000 หลายเดือนก่อน +2

    結局很棒

  • @簡明慧
    @簡明慧 หลายเดือนก่อน +20

    這個婆婆超可惡,相公超差勁,古代的女子真不容易,尤其是當妻子的,一個妾還要用老婆的嫁妝養,離譜透了。
    「發」誓,不是「髮」誓,中國的錯字,很糟糕,兩者交換用錯,包括很多小說、文學作品,另一字是「面」和「麵」用法交換,嚴重錯字。

    • @阿菲-x1v
      @阿菲-x1v หลายเดือนก่อน +2

      繁體字當年簡體化時有些字在繁體原為不同兩字或以上,如“麵食”與“面子”變成“面食”、“面子”,“頭髮”與“發現”的‘’髮‘’、‘’發‘’同字,簡體文稿要作出繁體字幕,翻譯軟體時有誤判。

    • @唐小鈴
      @唐小鈴 หลายเดือนก่อน

      “有些地方”的麵食不是小麥作出了的,而是科技與狠活製造出了的,所以我們的“麵食”他們變成了“面食”

    • @CloudRain-cx2bo
      @CloudRain-cx2bo หลายเดือนก่อน +2

      還有幹和乾。除了字體之外,更糟糕的用古代不存在的詞:邏輯、一周、幾米、幾秒……

    • @文青-m3l
      @文青-m3l หลายเดือนก่อน

      ​@@阿菲-x1v的確 簡轉繁常會有錯字 另外一字多音對於AI也是無法突破的盲點

  • @葉碧珠-i5p
    @葉碧珠-i5p หลายเดือนก่อน +1

    妳的運不好,碰到一個渣男倒楣

  • @LinLin-by4nb
    @LinLin-by4nb หลายเดือนก่อน

    🎉