Contes bamilekés racontés en medumba et traduits en français (Version Audio, lu par Tanyi Djobia)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 8 ก.พ. 2025
  • LIVRES APPRENTISSAGE MEDUMBA SUR AMAZON
    Contes bamilekés racontés en medumba et traduits en français (Version Couleur)
    Printed Book: amzn.to/2gSz7gF
    Ebook: amzn.to/36TDQG5
    Conte Bamileke raconte en nufi et traduit en francais (En couleur)
    Printed book: amzn.to/2yzClik
    Ebook: amzn.to/2GyL9rS
    Contes bamilekés racontés en yemba et traduits en francais
    EBOOK : amzn.to/3gFzNmO
    PRINTED-BOOK : amzn.to/2ZYSsEj
    Autres Livres pour la langue Medumba
    2) La fourmi affamée : Medumba-Français: Nzìkû’ cwɛ̌d nja ndèdndèd
    Printed Book : amzn.to/2TppMjX
    Ebook: amzn.to/2ZrtVaH
    3) Guide de conversation trilingue français-anglais-medumba
    Printed Book : amzn.to/2yzpLj8
    Ebook : amzn.to/2Zp2caQ
    4) Conte Africain-Medumba « Travaille aujourd’hui et mange demain, paresse aujourd’hui et vole demain ». Kindle Edition
    Printed-Book: amzn.to/2W4Iv3H
    Ebook : amzn.to/2Zmaf83

ความคิดเห็น • 7

  • @Resulam
    @Resulam  4 ปีที่แล้ว

    *LIENS DU LIVRE SUR AMAZON*
    Contes bamilekés racontés en *medumba* et traduits en français (Version Couleur)
    Printed Book: amzn.to/2gSz7gF
    Ebook: amzn.to/36TDQG5
    Conte Bamileke raconte en *nufi* et traduit en francais (En couleur)
    Printed book: amzn.to/2yzClik
    Ebook: amzn.to/2GyL9rS
    Contes bamilekés racontés en *yemba* et traduits en francais
    *EBOOK* : amzn.to/3gFzNmO
    *PRINTED-BOOK* : amzn.to/2ZYSsEj
    *Autres Livres pour la langue Medumba*
    2) La fourmi affamée : Medumba-Français: Nzìkû’ cwɛ̌d nja ndèdndèd
    Printed Book : amzn.to/2TppMjX
    Ebook: amzn.to/2ZrtVaH
    3) Guide de conversation trilingue français-anglais-medumba
    Printed Book : amzn.to/2yzpLj8
    Ebook : amzn.to/2Zp2caQ
    4) Conte Africain-Medumba « Travaille aujourd’hui et mange demain, paresse aujourd’hui et vole demain ». Kindle Edition
    Printed-Book: amzn.to/2W4Iv3H
    Ebook : amzn.to/2Zmaf83

  • @Resulam
    @Resulam  4 ปีที่แล้ว

    Instructions:
    1. Ouvrez le livre (avec votre enfant, le cas échant)
    2. Démarrez cette bande audio
    3. Lisez la partie écrite en mə̀dʉ̂mbɑ̀ (medumba), en écoutant la bande audio
    4. Si la bande audio est très rapide pour vous, ce qui sera probablement le cas, mettez souvent des pauses.
    5. Lisez enfin la traduction en français en vous focalisant sur le vocabulaire, la grammaire, la structure de la langue, les idiomes, expressions idiomatiques, les proverbes et la philosophie du Peuple. Gardez à l'esprit dans toute langue, il existe des INTRADUISIBLES.

    • @petitesade6202
      @petitesade6202 ปีที่แล้ว

      Comment puis-je avoir le livre étant au Cameroun ?
      J'ai essayé de commander sur Amazon mais je ne connais pas quoi écrire sur "ZIP code

  • @Resulam
    @Resulam  4 ปีที่แล้ว

    1- Shudnyɑ̌m ngamndə'ə
    Le conte du lièvre prophète.
    Shudnyɑ̌m bə mô' le' nkotə bwǒŋ nyɑ̌m ntʉ̂m tà' ndɑ; cən nyɑ̀m nɑ na' mbə ɑ̂ ŋàŋomə, nzwìmɑ̂ntɔ̀, ngwɑ̌yìd mbɑ̀ nyu. A côb bo ndʉ̂ : « Mə cà'tə̌ bɑ̀ fəbə̀n ! ».
    Un jour le lièvre vint trouver un groupe d'animaux réunis dans une maison : l'hyène, la panthère, le lion et le serpent. Il leur dit : « Salut les cadavres ! »
    Bo bâm yi. Ŋàŋom cɑm mbɑ̀ shudnyɑ̀m tsiaŋ yob fəbə̀n nɑ ncob mbə : « Fəmɛ̀n bə ɑ̂ wə nə̀tɛ̌d bə̀ bə̀ tsə̂'tə nsə̌nnî ɑ̀ ? » Bɑ̀ nyɑ̌m zwî kɑ̀ ncʉb nsâ cobə; shudnyɑ̌m nɛ̂n kadtə tsə.
    Tous répondirent à la salutation. L'hyène fut étonnée du fait que le lièvre les appelle « cadavres » et dit : « Qui est cadavre parmi nous qui sommes ici présent ? ». A ces mots les animaux se tordirent de rire et le lièvre s'en alla en balade.
    Ŋàŋom bɛ̂n ndô' ncob mbεdtə mbə : « Mbɑb co ndɑ li ndɔ̌nnî, mbɑ̂ à bə ɑ̂ yɑ̀m, mbɑ̂ mə bɛ̂n fεlə ». Nzwìmɑ̂ntɔ̌ bʉ̂ntə̂ yi mbə : « O bə fεd yù mbɑb, o bɑm nɑ nə̀ lɔtə ɑm ! ».
    L'hyène poursuivit ainsi son discours : « Si un gibier venait à entrer dans cette maison maintenant, ce serait mon gibier et c'est moi qui le mangerais ». La panthère lui répondit : « En mangeant ta viande, tâche de ne pas poser ton regard sur moi !».
    Ngwɑ̌yìd mbə : « Bǐn mbə sa' ntàntǎ nǔm mbɑb zin kɑ̂ bìn ghʉ̀ ca' kwâg ɑm ». Nyu cob zə̀ mbə : « Mɛ̀nntʉ̀n nyàŋ ɑm mbɑ̂ bɑ̂g yi ».
    Le lion à son tour dit : « En vous disputant votre gibier, tâchez de ne pas envoyer la terre sur moi ».
    Et le serpent d'ajouter : « Si quelqu'un me piétine, il aura affaire à moi ».
    Nyu yôŋ mbə miɑ̌g ncob mi tà' mbɑ̌b vʉ̂ ndɑ. Ŋàŋom co' mvʉ̂ nùm i nkə mfεlə, mbə fεlə, ndɔtə nzwì. Bô yi kə̂d ntə nsi.
    Avant que le serpent ne terminât ses mots, un gibier entra dans la maison; l'hyène se précipita pour le manger. En mangeant, elle posa ses yeux sur la panthère. Les deux se mirent à se bagarrer.
    Bo bə zwə̌, nkîbnkù mub tswə̂' ca' naŋ nǔm ngwɑ̌yìd, ngwɑ̌yǐd yântʉ nzwi ŋàŋom bô nzwìmɑ̂ntɔ̀, mbə bɛ̀ntə tùntùn nyâŋ nyu, nyu côg i, njòŋ yob bɑhɑ fa kwʉ.
    En se disputant le gibier, elles creusèrent la terre avec leurs ongles et l'envoyèrent sur le lion qui en fut tellement irrité qu'il saisit la panthère et l'hyène et les tua. Après cette action, le lion recula et ce faisant, il griffa par mégarde le serpent qui le mordit. Le serpent et le lion moururent ensemble.
    Shudnyɑ̌m bə fə nkadtə̀, nkʉ' ncùndɑ bɑ̀ nyɑ̀m mbid cənnɑ, ntʉ̂' yən ɑ̂ fə̂ cobə, nzwî tsə kɑ̀ ngǎnsâ tsə ya.
    De retour de sa balade, le lièvre passa devant la cour où se trouvaient ces animaux et ne vit que des cadavres. Il se tordit de rire au point d'en avoir mal aux côtes.

  • @petitesade6202
    @petitesade6202 ปีที่แล้ว +1

    J'aimerais tellement avoir le livre mais je vis au Cameroun.
    Comment puis-je avoir ce livre ici @resurrection des langues maternelles

    • @Resulam
      @Resulam  ปีที่แล้ว +1

      La plupart des livres de Resulam existe au Cameroun 🇨🇲, juste en échantillons. Contactez M. Ngako au numéro +237 676633853
      Pour vous procurer le votre

    • @petitesade6202
      @petitesade6202 ปีที่แล้ว

      @@Resulam merci beaucoup