Pues entonces no sé que haces viendo youtube en español, corre a mirar videos de youtubers americanos y así aprendes mas ingles, vaya forma absurda de defender a Rockstar cuando sabes que comprando el juego le estas pagando por un doblaje al español que el juego no trae, que no te enteras, a ti Rockstar te cobra el doblaje aun sin hacerselo.
@@badboy-fu6qg a mi igual, es algo que me duele horriblemente, abre una vieja herida, también la escena del caballo, cuando le dice "gracias" hace a mis lágrimas salir
los que no sabemos inglés nos perdemos demasiados detalles por no tener el juego en español. Para mi que eso de mantener la esencia es solo una excusa para no gastar miles o millones de dólares en las traducciones ya que traduciéndolos o no van a recaudar la misma cantidad de dinero
Es un poco de ambas. Realmente sí se pierde la inmersión y localización de los mundos que presentan. Aún así, hay juegos que en el doblaje a sus titulos supieron mantener una escencia, una credibilidad y una inmersión muy similar a las actuaciones originales.. Un ejemplo fantástico es Cyberpunk2077, pues por lo mismo de su mundo, lleno de personajes con varios orígenes y pintorescos, dió mucho juego para que en su doblaje viéramos muchísimo del talento de los actores, al hacer acentos, estilos y en general dando mucha luz a sus interpretaciones. Pero pues éso, el propio mundo de Cyberpunk2077 facilita que un entorno así resulte creíble.. Con juegos de Rockstar Games, que tienen un énfasis particular en su localización en épocas y/o urbes de USA, es mas complicado hacer un doblaje de la misma manera, terminaría sonando muy caricaturezco si intentasen aplicar la misma formula que en Cyberpunk2077.. sonaría como cuando en los Looney Tunes los personajes imitaban acentos.
La verdad sí y no, juegos cómo los de rockstar las voces de las cinemáticas por lo general no se graban solamente en una cabina de audio si no que realmente son grabadas al momento de la actuación y toma de movimiento, sería algo más o menos cómo las películas o serias cuando las doblan, la inmersión nunca será igual
Si bien concuerdo que es algo incomprensible porque Rockstar no dobla sus juegos pese a que son muy populares en países de habla hispana, tampoco es un problema tan grande, la verdad la velocidad de los diálogos y los subtítulos es bastante holgada y muy difícilmente te pierdes de algo.
Te faltó mencionar que en los clips con spoiler, Arthur tiene otro actor de doblaje el cual es Sebastian Llapur. El cual le ha dado voz a personajes como el payaso Krusty en Los Simpson, Quico en El Chavo Animado, Coloso en las películas de Deadpool y Marcus Fenix de Gears of War.
deberian de hacer un mod con doblaje español aunque sea solo los dialogos del modo historia, no se como de dificil sea eso incluso puede ser imposible pero seria impresionante
Cuando jugue el remake de mafia me encanto poder concentrarme en las expresiones de los personajes y detalles de las cinematicas mientras las voces estaban en Español, incluso conducir en medio de una mision concentrado en el camino gracias a que no tengo que estar distraído en los malditos subtitulos para saber de que me estan hablando
Gente, el motivo (en mi opinión) de porque GTA o RDR2 NO están doblados a otros idiomas es muy sencillo, y es que por ejemplo en RDR2 de partida todos sabemos que las voces de los personajes (tanto principales como secundarios o NPCS) tienen tantas palabras, frases y diálogos en general, que es casi imposible que Rockstar vea viable que se vuelva a doblar "lo mismo" pero en otros idiomas (según la wiki se estima que el guión de RDR2 tiene unas 500.000 lineas y unos 700 actores con diálogo). A raíz de eso creo que tampoco tendría gracia que solo las cinemáticas tuvieran doblaje y aunque sé que un estudio multimillonario como Rockstar podría permitírselo, de igual forma creo que eso solo haría que el desarrollo del juego tarde más tiempo del esperado, sobretodo si quieres doblar un juego de mundo abierto de tal magnitud a varios idiomas (y teniendo en cuenta que hubo Crunch en el desarrollo de este juego)...por lo que en simples palabras, demos gracias que el juego esté subtitulado al menos xdd ~Pd: Mucho texto, lo sé jaja.
Fifa doblado en muchos idiomas y un monton de comentaristas respetable que no deseen doblarlo por tanto trabajo pero si se lo plantean lo hacen pero es mas comodo dejarlo en ingles y simple subtitularlo mientras sacamos millones y millones de dolares y copias de juego al fin y al cabo es una empresa solo miran nuestro dinero el juego es realista y muy bueno a nivel historia desarrollo de personajes pero a nivel misiones fue un juego bastante flojito al menos en las principales son repetitivas siempre son llega a lugar a caballo tiroteo a los enemigos y escapa del lugar con esto no digo que sea el mejor juego pero todo esta en un punto de vista siendo objetivo y tratando de respetar la opinion de los demas
Yo digo que para GTA 6 recurran a la ia para doblar al español, manteniendo las voces originales y también dando la esencia y sentimiento igual al escucharlo al idioma original
Prefiero que no lo doblen al español. La interpretación de Dutch es sublime, no creo que nadie pueda acercarse a ese nivel. Es verdad que te puedes perder algún detalle, pero son títulos que rejuego varias veces y al final no me pierdo nada.
Para eso existirian los ajustes y podrias seleccionar el idioma al que te gustaria jugar el juego es simple no lo hacen porque seria mucho trabajo buscar dobladores para tantos personajes incluso npc's
@@Nombrenooriginal si doblan un juego al español significa que lo han doblado también al francés, al alemán y posiblemente al japonés, al ruso y a algún idioma más también. Con lo que ocupa muchísimo más espacio. Insisto, juegos de Rockstar en el idioma original.
@@moluskoz pos... Solo no instalas el mod y ya está. Sinceramente para mí también sería complicado jugar esto en español cuando me enamoré con su idioma original. Pero realmente estoy abierto a darle una oportunidad al mod y jugarlo de esa manera
Pedazo de trabajo campeón,me he emocionado al oírlo doblado. Habéis echo un trabajazo,seguir así.se nota las ganas y la fuerza q le habéis puesto para q lograr algo tan maravilloso. Muchas gracias.
Kerst, me tienes que explicar porque siendo Español de España... ¿Porque has pedido el doblaje en Latino? Lo suyo hubiera sido que lo pidieras en Castellano. Porque yo para escucharlo en Latino prefiero hacerlo en Versión Original.
@@luisjaramillo6972 Cállate, cerebro de guisante. Literal God Of War existe gracias al doblaje castellano, un juego mediocre de Rockstar se lo sacan fácil
@@luisjaramillo6972no y el no mamen ahi vienen los pinkerton si. Claro que sí jajajajaja. El doblaje está perfecto como está. A cualquier español que le preguntes te dirá que mejor en castellano y a cualquier latino te dirá lo contrario.
Lo único que se nota mucho, es de pronto no poder dejar de notar mucho la calidad y experiencia de un actor cuando coexiste su actuación con alguien que hace fandub
SEAMOS SINCEROS - EN UNA CHARLA CON UN AMIGO MIO MUY CERCANO QUE TRABAJA EN UNA GRAN EMPRESA GIGANTE DE DESARROLLO DE VIDEO JUEGOS ME DIJO QUE LAS COMPAÑIAS QUE NO DOBLAN EL IDIOMA ES SIMPLEMENTE PARA AHORRAR COSTOS Y YA, NO HAY MAS EXCUSA, PERO SIMPLEMENTE PREFIEREN DECIR CUALQUIER COSA CON TAL QUE LOS FANS NO TOMEN MEDIDAS DRASTICAS YA QUE LAS PERDIDAS SON MUY GRANDES
No hay un video donde se vean estos doblajes sin la presentación de este sujeto, simplemente quiero escuchar las voces, no a un we diciendo lo que escucharé cada 30 segundos
Me gustaría ver como sería Red Dead Redemption 2 doblado al Español de ESPAÑA 🇪🇸. De hecho… creo que un día antes de que subieses este video, estaba yo pensando que actores de voz de España encajarían para RDR2. Yo creo (en mi opinión) que para John Marston le pegaría mas la voz del gran Claudio Serrano, no se porque pero creo que encajaría.
Las voces en inglés son insuperables, la de Arthur, la de Sadie, la de Dutch... no vas a aguantar las voces en español si es que las escuchaste como son las originales en inglés. Para el que no tiene idea de inglés es una alternativa la traducción, pero las voces no son parecidas. Arthur suena como estúpido en español cuando en inglés suena muy divertido y hasta siniestro en ciertas ocasiones. La voz rasposa de fumadora de Sadie, muy difícil que quede parecida. Eso pasa con los doblajes, si no es algo realmente brillante, no sale tan bien como la original.
Ten en cuenta que el doblaje no es hecho por rockstar, está hecho por fans, los cuales buscan crear algo parecido, ni de broma suenan iguales las voces, ya que no están hechas por los mismos actores, pero de cualquier forma, están haciendo un trabajo excelente doblando, obviamente no podrías imaginar a Roger Clark hablando español, pero aun así te imaginas cómo podría sonar, y eso es lo que están haciendo.
Está bien para los mamadores el tener el juego en versión original, eso nadie lo quiere prohibir, Pero no todos somos mamadores y para la mayoría no es imperseptibles las jergas gringas del juego simplemente por qué no somos angloparlantes Nativos
Nunca pense que fuese a escuchar al RDR2 en español, pero de verdad que se escucha demasiado bien, hasta parece oficial de lo bien que esta hecho. De verdad que hicieron un trabajo exelente al traducir las voces al español.
Tendría que ser obligatorio los juegos triple A venir doblado en los idiomas principales más hablados o por lo menos que se pudiesen añadir más adelante con una descarga como dlc gratuito o pagando algo
De verdad, este video da vergüenza ajena. Sabía que podía ser una castaña, pero que encima digas que quien ha doblado a Arthur lo ha hecho muy bien... no tiene ni pies ni cabeza. ¡Empezando por que no habla ni español! En 3:50 dice "le presto dinero" en lugar de "le prestó dinero". Apostaría a que la persona que ha hecho este doblaje no entendía lo que estaba diciendo.
@@CODE_CNCER hay un actor de voz que también hizo un doblaje que su voz es muy parecida al original además que tiene prácticamente el mismo acento que el original xd
Latinoamericano?, what?, para empezar el doblaje España es el que es imposible tomarse enserio, y esta demostrado que el doblaje mexicano es superior al español incluso reconocido por muchos españoles, hay comparaciones de escenas y la mayoría está mejor representado en el de Mexico, los actores de doblaje se meten demasiado en el papel del personaje, los sentimientos, todo
@@mrbanana6443 si ombré lo que tú digas, jamás le vamos a ganar a un español por que están tan acostumbrados a oír su doblaje que jamás aceptarán que el mexicano es mejor
Es que ni si quiera te hablo de que es mejor solo por que sea latino, te lo digo por hecho, está comprobado, yo no digo que el mexicano sea Perfecto, también han tenido sus errores, pero errores como los de españa nunca, son exagerados, el mexicano se mete demasiado en el papel, transmite la escénica y sentimientos del personaje, el de españa no
@@lega8360 latinos es todo aquel que hable un idioma derivado del latín, la misma definición lo dice investiga un poco para que la próxima que quieras hacerte el listo no quedes de ignorante. porque latinos son tanto paises desde México a Chile como Francia, Rumania, Portugal e Italia que serian aun mas latinos que los España
Para los españoles escuchar doblajes en latino se nos hace tan insoportable como a los hispanoamericanos escuchar español de España. Es así y no hay nada que hacer… Prefiero escuchar ruso, filipino o arábico subtitulado antes que español latino. Lo digo desde el mayor respeto y cariño, igual que cuando le pido a mi esposa que mejor no cante, o cuando mi esposa, avergonzada, me pide que no baile 😂😂😂
@@00person00 Pues me alegro de que tú lo sepas apreciar mejor que yo. De verdad que es que no me acostumbro. Si es versión original… entonces sin problema, pero cuando es un doblaje no puedo.
@@00person00 yo estoy con el otro, prefiero subtitulos con idioma congoleño, antes que en latino. Opino como dice, me choca mas un español diferente al mío, que otro idioma. Desde el respeto es que ni siquiera puedo tomarme a Arthur en serio con esa voz.
Por dios jaja, dejando de lado las palabras que se usan en cada país el doblaje latino es superior en interpretación al castellano por mucho,solo pocos doblajes en castellano son buenos
@@Alex.xd12No esque sea otro idioma, esque lo que muestra en el video no es doblaje al español es doblaje al español latino, no le cuesta nada cambiar el título y poner español latino
@@ActedTour Los juegos están ambientados en EEUU, por eso están en inglés, no tiene sentido que hagan gta en florida y las voces estén en alemán solamente por qué se ahí es la empresa que lo creo
Mi colección de juegos físicos de PS4 muy pocos juegos que no estén doblados al español, rockstar logra entrar en esa selección, son tan buenos que no necesitan ni el doblaje, ojala algún dia!!!
Una vez que ponemos la camara cinematica no te perdes tantos dialogos salvo en algunos pocos enfrentamientos. Me gusta el proyecto y es algo que pense la primera vez que lo jugue, pero me termine encariñando con los originales. Escuhar a Arthur y pensar en Nick Fury me impactó bastante la verdad. Pero sera cosa de jugarlo y tratar de no comparar. RDR2 tiene aproximadamente 500.000 lineas de dialogo y que te vayas acostumbrando a la traducción y en un evento aleatorio te hablen en ingles quitaria inmersion. La voz rasposa de Sadie Adler y la voz quebradisa de Dutch van der Linde y los acentos de la mayoria de los personajes, son detalles que no me gustaria extrañar. Es un proyecto gigante y espero que se concrete, mucha suerte y todo el apoyo que se pueda, saludos
Ya fue bastante molesto con los diálogos mexicanizados en GTA V como si en toda america latina usaramos “buey”, “no mames” etc, doblado se siente muy forzado y no tan natural e inmersivo como el idioma natal
Irónicamente en GTA V si tiene sentido esas "mexicanizadas" el mayor numero de personas en Los Angeles son mexicanos, y el unico que dice "no mames llegaron los Pinkerton" fue Javier
Obviamente no va a ser lo mismo,juegalo en el idioma original que no te cuesta nada aprender ingles. No es traducción literal, es adaptación (aunque tienes un punto en los dialogos mexicanizados)
@@krufo desde que impones "aprende ingles" dejaste de tener credibilidad, si el quiere disfrutarlo en su idioma pq quiere, dejalo, no vengas a hacerte el purista
@@KaitoLopez124 pero el dijo que el idioma natal es mucho mas inmersivo (que pues es verdad), no habria sentido entonces en jugarlo en español si quieres la esencia original. A mi me da igual si es está en español o no
@@superiortv5267 estaria guapo que pusieras atencion, no hizo nada, solo mostro un mod que se esta haciendo, y suena muy facil decirlo pero el mod esta usando actores reconocidos de voz, es absurdamente costoso.
"Nomamen ahi vienen los Pinkerton" 10/10
"Tengo un plan Arturo 🗿"
100% fiel al personaje 😂
I have plan Arthur is plan
Vamos a cultivar mangos a Tahití
@@GEP118 buch : que opinas tu artur
Artur : yo digo que nos vamos ala verg@
Creo que hablo en nombre de muchos al decir que Rockstar Games hizo más por mi aprendizaje del inglés que todo el sistema de educación pública.
Lo mismo digo yo gracias al gta san andres al gta v y red read redemption 1 he aprendido más inglés que la escuela
Rt
Obvio
Pues entonces no sé que haces viendo youtube en español, corre a mirar videos de youtubers americanos y así aprendes mas ingles, vaya forma absurda de defender a Rockstar cuando sabes que comprando el juego le estas pagando por un doblaje al español que el juego no trae, que no te enteras, a ti Rockstar te cobra el doblaje aun sin hacerselo.
@@Rauliki_U_u Tambien lo hago. Un saludo!!!! 😉
Todos: Doblen el juego al Español
Dutch: Que diantres? Dóblenlo al tahitiano
@@Aruiz mangos en Tahiti
Tahiri
Escuchar a arthur decir que "tiene miedo" en ingles o en español hace que se me hunda el corazón
@@badboy-fu6qg a mi igual, es algo que me duele horriblemente, abre una vieja herida, también la escena del caballo, cuando le dice "gracias" hace a mis lágrimas salir
Dónde esta la plata 🗣️
Donde esta la plata skyler
@@celsovdl7924 no esta
Se la robaron
Vendan su mujer 🗿🗣️🔥
Su familia o algo
@@MrGuille Se la dí a ted xd
10:31 "NO MAMEN AHI VIENEN LOS PINKERTON"😨💀
Tan rápido llego a 100 likes?😨
Como que algo no cuadra 😂
@@dixionkipling6963 El mexicano hablando con modismos mexicanos, no creo que tenga nada de malo.
JAJAJAJAJAJAJAJA CINE 🚬
00:22 hubiera escuchado eso así y lloro
Esa voz es excelente para arthur
Yo llore con el original, llore mucho 😢 por primera vez vi esa escena ayer justamente
pues no se acerca ni de lejos a la tonalidad que le da el original.... el original ahi pone voz casi de romperse a llorar....aqui no se ni que parece
@@jamirmorales2305 se escucha como las hueas
los que no sabemos inglés nos perdemos demasiados detalles por no tener el juego en español. Para mi que eso de mantener la esencia es solo una excusa para no gastar miles o millones de dólares en las traducciones ya que traduciéndolos o no van a recaudar la misma cantidad de dinero
Es un poco de ambas.
Realmente sí se pierde la inmersión y localización de los mundos que presentan.
Aún así, hay juegos que en el doblaje a sus titulos supieron mantener una escencia, una credibilidad y una inmersión muy similar a las actuaciones originales..
Un ejemplo fantástico es Cyberpunk2077, pues por lo mismo de su mundo, lleno de personajes con varios orígenes y pintorescos, dió mucho juego para que en su doblaje viéramos muchísimo del talento de los actores, al hacer acentos, estilos y en general dando mucha luz a sus interpretaciones.
Pero pues éso, el propio mundo de Cyberpunk2077 facilita que un entorno así resulte creíble..
Con juegos de Rockstar Games, que tienen un énfasis particular en su localización en épocas y/o urbes de USA, es mas complicado hacer un doblaje de la misma manera, terminaría sonando muy caricaturezco si intentasen aplicar la misma formula que en Cyberpunk2077.. sonaría como cuando en los Looney Tunes los personajes imitaban acentos.
La verdad sí y no, juegos cómo los de rockstar las voces de las cinemáticas por lo general no se graban solamente en una cabina de audio si no que realmente son grabadas al momento de la actuación y toma de movimiento, sería algo más o menos cómo las películas o serias cuando las doblan, la inmersión nunca será igual
@@RicardoAndres194 Que inmersión bro, el juego traducido a uno o varios idiomas duplicaria o triplicaria su peso💀💀
Tu quieres un gta de 600GB?
Si bien concuerdo que es algo incomprensible porque Rockstar no dobla sus juegos pese a que son muy populares en países de habla hispana, tampoco es un problema tan grande, la verdad la velocidad de los diálogos y los subtítulos es bastante holgada y muy difícilmente te pierdes de algo.
Espabila y aprende inglés
9:18 Bro el gato, eso no estaba en la cinemática del RDR2, pero le queda épico al RDRÑ
Te faltó mencionar que en los clips con spoiler, Arthur tiene otro actor de doblaje el cual es Sebastian Llapur. El cual le ha dado voz a personajes como el payaso Krusty en Los Simpson, Quico en El Chavo Animado, Coloso en las películas de Deadpool y Marcus Fenix de Gears of War.
@@LuisM12946 si, Kerst se olvidó de darle creditos ya que las escenas finales son grabadas por Llapur xd.
Eso noté, por qué el cambio?
osea que quico muto a coloso XD
creo que le queda mejor a Llapur el personaje, le mete más actuación
"no mamen ahí vienen los pinkerton" 🗣️🗣️🗣️
@@dokumuraii3356 México México, ya me llegan al p****... El único país q suele conocer EEUU
@@fantasma_fachero13xd32 K hablai
@@fantasma_fachero13xd32 pues México es lo mejor, incluso ya representa más al español que España.
No mamen ahí vienen los pinkerton 🗣🔥
No mamen ahi vienen los pinkertons 🗣🗣🗣
8:45 Broo, QUEDÓ PERFECTO
😢 la conversación con la monja siempre sera la mejor escena motivacional
0:32 Alguien dijo ESENCIA?
@@untalgonzalo ey ey ey calma señor Tablos
10:30 💀
@@jesusabrahamsuareztovar9830 No mamen ahí vienen los pikerton 🗣️🗣️🗣️
Esa es la mejor escena, cine 🚬
En la voz de Arthur un toquecito de que se fuma 30 paquetes de cigarros y una pizca de alguien texano y es perfecto
Que increíble trabajo. Es una locura. La voz de Dutch parece la misma del actor original.
deberian de hacer un mod con doblaje español aunque sea solo los dialogos del modo historia, no se como de dificil sea eso incluso puede ser imposible pero seria impresionante
Sería demasiado laborioso, desde cuadrar voces audio editarlo etc pero si estaría muy bien tenerlo en mod
@@vxrgxs Pero gusto habla de eso al final del video, quieren hacerlo 🤷🏻
Pero justo habla de eso al final del video, quieren hacerlo 🤷🏻
7:59 Reconocí de una a Sebasitian Lapur, o más bien conocido como Marcus Finix
Mis pt0s tomates!
Deja de leer el mapa, Thomas. Harás que nos perdamos!!
Su voz es icónica grande Sebastián llapur y no sé si notaste a jeffar vlogs como micah
8:46 momentos que pegan fuerte
Sadie Adler podría ser interpretada sin pedos por Consuelo Duval.
* Así suena RDR 2 en Español Latino
Es Español.
Correcto
@@anonimato0071latino.
@@theunknownuser9609 no mamen ahí vienen los Pinkerton
@@anonimato0071 es ACENTO SUDAMERICANO. Y ES HORRIBLE
Gracias por este gran video merece mi suscripción y like, la verdad se aprecia bastante saludos desde Costa Rica
Si hay que donar dinero para que se haga el proyecto estaría bien, el fandom lo agradecería👌🏼
Prefiero mil veces un doblaje profesional, a un doblaje amateur que le quite toda la escencia al juego
Ni a mi clase llegó tan temprano
Cuando jugue el remake de mafia me encanto poder concentrarme en las expresiones de los personajes y detalles de las cinematicas mientras las voces estaban en Español, incluso conducir en medio de una mision concentrado en el camino gracias a que no tengo que estar distraído en los malditos subtitulos para saber de que me estan hablando
Justo por eso nunca he terminado la historia de ningún GTA, mafia es god.
Gente, el motivo (en mi opinión) de porque GTA o RDR2 NO están doblados a otros idiomas es muy sencillo, y es que por ejemplo en RDR2 de partida todos sabemos que las voces de los personajes (tanto principales como secundarios o NPCS) tienen tantas palabras, frases y diálogos en general, que es casi imposible que Rockstar vea viable que se vuelva a doblar "lo mismo" pero en otros idiomas (según la wiki se estima que el guión de RDR2 tiene unas 500.000 lineas y unos 700 actores con diálogo). A raíz de eso creo que tampoco tendría gracia que solo las cinemáticas tuvieran doblaje y aunque sé que un estudio multimillonario como Rockstar podría permitírselo, de igual forma creo que eso solo haría que el desarrollo del juego tarde más tiempo del esperado, sobretodo si quieres doblar un juego de mundo abierto de tal magnitud a varios idiomas (y teniendo en cuenta que hubo Crunch en el desarrollo de este juego)...por lo que en simples palabras, demos gracias que el juego esté subtitulado al menos xdd
~Pd: Mucho texto, lo sé jaja.
@@nac0994 de echo fue por un tema de piratería sino me equivocó.
@@Zerosne en serio? Puede ser eso igual xd...pero aún así creo que lo que dije tampoco suena tan descabellado jaja
Fifa doblado en muchos idiomas y un monton de comentaristas respetable que no deseen doblarlo por tanto trabajo pero si se lo plantean lo hacen pero es mas comodo dejarlo en ingles y simple subtitularlo mientras sacamos millones y millones de dolares y copias de juego al fin y al cabo es una empresa solo miran nuestro dinero el juego es realista y muy bueno a nivel historia desarrollo de personajes pero a nivel misiones fue un juego bastante flojito al menos en las principales son repetitivas siempre son llega a lugar a caballo tiroteo a los enemigos y escapa del lugar con esto no digo que sea el mejor juego pero todo esta en un punto de vista siendo objetivo y tratando de respetar la opinion de los demas
CYBERPUNK 2077 ese juego tiene tambien creo que asta mas dialogos y esta en español...son escusas...es el estilo de cada uno...ni bueno ni malo
@@washingtonaleman2694 cyberpunk ni de lejos tiene la misma cantidad de diálogos que tiene RDR2
Ahora si que se vienen los pinkerton🗣🔥🔥🔥🔥
El Red Dead Redemption 2 es tan Realista que creí que estaba viendo una película de la vida real 😅
buenisimo el video! (acaba de salir)
@@nwiomii Yo que todos los videos a velocidad x2
Yo digo que para GTA 6 recurran a la ia para doblar al español, manteniendo las voces originales y también dando la esencia y sentimiento igual al escucharlo al idioma original
Prefiero que no lo doblen al español. La interpretación de Dutch es sublime, no creo que nadie pueda acercarse a ese nivel. Es verdad que te puedes perder algún detalle, pero son títulos que rejuego varias veces y al final no me pierdo nada.
Para eso existirian los ajustes y podrias seleccionar el idioma al que te gustaria jugar el juego es simple no lo hacen porque seria mucho trabajo buscar dobladores para tantos personajes incluso npc's
me lo he jugados dos veces y la vrd seria genial otra en español xd
Mi hermano en cristo para algo existe cambiarle el doblaje en las opciones
@@Nombrenooriginal si doblan un juego al español significa que lo han doblado también al francés, al alemán y posiblemente al japonés, al ruso y a algún idioma más también. Con lo que ocupa muchísimo más espacio. Insisto, juegos de Rockstar en el idioma original.
@@moluskoz pos... Solo no instalas el mod y ya está.
Sinceramente para mí también sería complicado jugar esto en español cuando me enamoré con su idioma original.
Pero realmente estoy abierto a darle una oportunidad al mod y jugarlo de esa manera
Pedazo de trabajo campeón,me he emocionado al oírlo doblado.
Habéis echo un trabajazo,seguir así.se nota las ganas y la fuerza q le habéis puesto para q lograr algo tan maravilloso.
Muchas gracias.
Me gusto el doblaje en español latino deberias hacer uno igual pero viendo como sonaria en español de españa
Ascoo doblaje castellano
"Oe arthur necesitamos plata"
Eso es de Femboys, en el viejo oeste nunca van a andar con boludeces...
Que potente suena la voz de dutch
Maravilloso amigo. Escucharlo en español y bien hecho. Mi hermano Magnifico se siente el esfuerzo que pusieron
10:30 MOMENTO EPICO 😂
100/10 el doblaje, llore cuando decian "no mamen ahi vienen los pinkerton🗣🔥❗️"
La voz de Arthur , justo cuando llega John herido , es la voz de marcus fénix en español latino
Ese "tengo miedo" sublime
Esta hermoso el doblaje bro, muchas gracias por traernos este video bro
QUE EXCELENTE VIDEO!! NUEVA SUB
necesito que algún ricachon le pague a este estudio para que traduzca todo el juego
Que bien se escucha este doblaje. Lo compraría sin dudarlo
Kerst, me tienes que explicar porque siendo Español de España...
¿Porque has pedido el doblaje en Latino?
Lo suyo hubiera sido que lo pidieras en Castellano.
Porque yo para escucharlo en Latino prefiero hacerlo en Versión Original.
Yo digo exactamente lo mismo K sentido tiene? Estoy seguro que ni a él mismo le suenan bien estas voces
Ay no chilles, en el mismo video dijo que esto viene por parte de Patron Studios, el solo dio a conocer el proyecto
El doblaje de españa no tiene lo suficiente para un doblaje de rockstar,tan fácil y sencillo como eso bro
@@luisjaramillo6972 Cállate, cerebro de guisante. Literal God Of War existe gracias al doblaje castellano, un juego mediocre de Rockstar se lo sacan fácil
@@luisjaramillo6972no y el no mamen ahi vienen los pinkerton si. Claro que sí jajajajaja. El doblaje está perfecto como está. A cualquier español que le preguntes te dirá que mejor en castellano y a cualquier latino te dirá lo contrario.
Obvio me gustaria ver RDR2 en español ,tenemos grandes actores de voz y me encanta que tu como español estes de acuerdo
Deberían hacer un doblaje para latam y España como Cyberpunk 2077, hay grandes profesionales en nuestro idioma, amo ese Arthur Morgan en español
Lo único que se nota mucho, es de pronto no poder dejar de notar mucho la calidad y experiencia de un actor cuando coexiste su actuación con alguien que hace fandub
Abigaíl tiene la voz de Zelda jaja
SEAMOS SINCEROS - EN UNA CHARLA CON UN AMIGO MIO MUY CERCANO QUE TRABAJA EN UNA GRAN EMPRESA GIGANTE DE DESARROLLO DE VIDEO JUEGOS ME DIJO QUE LAS COMPAÑIAS QUE NO DOBLAN EL IDIOMA ES SIMPLEMENTE PARA AHORRAR COSTOS Y YA, NO HAY MAS EXCUSA, PERO SIMPLEMENTE PREFIEREN DECIR CUALQUIER COSA CON TAL QUE LOS FANS NO TOMEN MEDIDAS DRASTICAS YA QUE LAS PERDIDAS SON MUY GRANDES
La voz de Abigail es de una adolescente 😂
"No mamen ahi vienen los Pinkerton"
- Javier Escuela
Yo creo que la voz de Consuelo Duval seria perfecta para nuestra querida cazarrecompensas Sadie Adler
Estaba súper tenso durante la escena de la ruptura, pero estallé de la risa cuando apareció Javier gritando "NOMAMEN AHÍ VIENEN LOS PINKERTON 🇲🇽!"
Vas a hacer un vídeo en castellano sobre esto.
@@HectorVera-cu3qm y como para que? El doblaje castellano es de risa
@@eduardogomez5851 siempre tiene que saltar un tonto
@@eduardogomez5851 como el de tu pm
Oye yo soy español y no os insulto.
Joder esto representa lo bueno que puede ser un doblaje bien logrado
Dutch me gusta cómo suena pero le falta un algo ajsjaj
No hay un video donde se vean estos doblajes sin la presentación de este sujeto, simplemente quiero escuchar las voces, no a un we diciendo lo que escucharé cada 30 segundos
Me gustaría ver como sería Red Dead Redemption 2 doblado al Español de ESPAÑA 🇪🇸. De hecho… creo que un día antes de que subieses este video, estaba yo pensando que actores de voz de España encajarían para RDR2. Yo creo (en mi opinión) que para John Marston le pegaría mas la voz del gran Claudio Serrano, no se porque pero creo que encajaría.
Tranqui, lo hará una IA con la misma voz que el original
el español España le gusta solamente a los españoles XD, da asco jugar Cyberpunk en español, no entendi ni la mitad de los dialogos
@ Latinoamérica 🙄
@@hectormiguelmariooviedo2527 y el sudaca solo le gusta a los tercermundistas
Dios, la voz de la hermana es perfecta 🔥
Las voces en inglés son insuperables, la de Arthur, la de Sadie, la de Dutch... no vas a aguantar las voces en español si es que las escuchaste como son las originales en inglés. Para el que no tiene idea de inglés es una alternativa la traducción, pero las voces no son parecidas. Arthur suena como estúpido en español cuando en inglés suena muy divertido y hasta siniestro en ciertas ocasiones. La voz rasposa de fumadora de Sadie, muy difícil que quede parecida. Eso pasa con los doblajes, si no es algo realmente brillante, no sale tan bien como la original.
Ten en cuenta que el doblaje no es hecho por rockstar, está hecho por fans, los cuales buscan crear algo parecido, ni de broma suenan iguales las voces, ya que no están hechas por los mismos actores, pero de cualquier forma, están haciendo un trabajo excelente doblando, obviamente no podrías imaginar a Roger Clark hablando español, pero aun así te imaginas cómo podría sonar, y eso es lo que están haciendo.
Te terminas acostumbrando al final
Está bien para los mamadores el tener el juego en versión original, eso nadie lo quiere prohibir, Pero no todos somos mamadores y para la mayoría no es imperseptibles las jergas gringas del juego simplemente por qué no somos angloparlantes Nativos
@@CruxUix Dinos como quieras si te hace sentir superior esta bien, al final si a ustedes les gusta doblado esta bien no los juzgo
Nunca pense que fuese a escuchar al RDR2 en español, pero de verdad que se escucha demasiado bien, hasta parece oficial de lo bien que esta hecho. De verdad que hicieron un trabajo exelente al traducir las voces al español.
Muy guay el video pero de Ñ nada
9:03 cuando creí que no podían empeorarlo más poniendo voces terribles para pesonajes inolvidables...
Haz la versión en Castellano bro
No es necesario hacer eso
@@luismartinezbasteri9033 Si que lo es, esto no es rdr2, es una telenovela.
lo hizo en latino pq asi el video no le cuesta tanto dinero debido al cambio de moneda
Tendría que ser obligatorio los juegos triple A venir doblado en los idiomas principales más hablados o por lo menos que se pudiesen añadir más adelante con una descarga como dlc gratuito o pagando algo
De verdad, este video da vergüenza ajena. Sabía que podía ser una castaña, pero que encima digas que quien ha doblado a Arthur lo ha hecho muy bien... no tiene ni pies ni cabeza. ¡Empezando por que no habla ni español! En 3:50 dice "le presto dinero" en lugar de "le prestó dinero". Apostaría a que la persona que ha hecho este doblaje no entendía lo que estaba diciendo.
@@orestes_io mano mio, déjese de llorar y mínimo agradezca el trabajo que hubo detrás de toda esa producción
Mano mio, déjese de llorar y mínimo agradezca el trabajo que hubo en la producción
@@CODE_CNCER hay un actor de voz que también hizo un doblaje que su voz es muy parecida al original además que tiene prácticamente el mismo acento que el original xd
@@CODE_CNCERla escena de la monja si que quedó bastante bien
Excelente video . ... ❤
5:47 lo siento mucho pero no me puedo tomar eso enserio si esta en latinoamericano
Latinoamericano?, what?, para empezar el doblaje España es el que es imposible tomarse enserio, y esta demostrado que el doblaje mexicano es superior al español incluso reconocido por muchos españoles, hay comparaciones de escenas y la mayoría está mejor representado en el de Mexico, los actores de doblaje se meten demasiado en el papel del personaje, los sentimientos, todo
@@MarcoEquisD eso te parece a ti porque eres latino
@@mrbanana6443 si ombré lo que tú digas, jamás le vamos a ganar a un español por que están tan acostumbrados a oír su doblaje que jamás aceptarán que el mexicano es mejor
Es que ni si quiera te hablo de que es mejor solo por que sea latino, te lo digo por hecho, está comprobado, yo no digo que el mexicano sea Perfecto, también han tenido sus errores, pero errores como los de españa nunca, son exagerados, el mexicano se mete demasiado en el papel, transmite la escénica y sentimientos del personaje, el de españa no
@@MarcoEquisD ya, el problema es que como soy español me suena mejor el castellano, y como tu eres latino te suena mejor el latino
Que buen contenido, sigue así.
10/10
3:48 esa es definitiva para Arthur y es español latino👑😎
definitivamente dio en el clavo
Hispano americano latinos somos los españoles 😂
@@lega8360 latinos es todo aquel que hable un idioma derivado del latín, la misma definición lo dice investiga un poco para que la próxima que quieras hacerte el listo no quedes de ignorante. porque latinos son tanto paises desde México a Chile como Francia, Rumania, Portugal e Italia que serian aun mas latinos que los España
@@lukrsaz “latinos” se les empezó a llamar a los SUDAMERICANOS por parte de los franceses en el siglo XVIII de manera DESPECTIVA. No sois latinos.
Ojalá lo hubieran doblado , no se me hubieran torcido los ojos por disparar y leer subtitulos a la misma vez
Esperaba español de españa, simplemente sonaría cien veces mejor.
@@samisterioyt1138 jajajajaja
@@samisterioyt1138 no mames :)
Buenas esa, espera hablas en serio ?
@@samisterioyt1138 puffffjjajajajajaja🤣🤣🤣🤣
@@herydwarf82 para nosotros los españoles sí, para vosotros los hispanos no.
Ay doblen todo el videojuego como en cinematica, suena increible ese doblaje, aparte verlo todo como en una pelicula seria lo mas epico.
Para los españoles escuchar doblajes en latino se nos hace tan insoportable como a los hispanoamericanos escuchar español de España. Es así y no hay nada que hacer… Prefiero escuchar ruso, filipino o arábico subtitulado antes que español latino. Lo digo desde el mayor respeto y cariño, igual que cuando le pido a mi esposa que mejor no cante, o cuando mi esposa, avergonzada, me pide que no baile 😂😂😂
Tampoco asi, obviamente prefiero mil veces antes el español castellano pero prefiero verlo en latino antes que subtitulado
@@00person00 Pues me alegro de que tú lo sepas apreciar mejor que yo. De verdad que es que no me acostumbro. Si es versión original… entonces sin problema, pero cuando es un doblaje no puedo.
@@00person00 yo estoy con el otro, prefiero subtitulos con idioma congoleño, antes que en latino. Opino como dice, me choca mas un español diferente al mío, que otro idioma. Desde el respeto es que ni siquiera puedo tomarme a Arthur en serio con esa voz.
Espera a que escuches el portugués xD
@@krufo ese idioma es de coña. Hasta los portugueses lo saben, es entre inventado y broma jajajaja.
1:22 JAJAJ yo tambien hice eso en esa mision 😆
Ver el red dead en doblaje pancho casi hace que me arranque los ojos
A que te refieres con doblaje "pancho" ?
@PaurixTQT A ok, es que nunca había escuchado esa palabra y por lo que veo varios comentarios la mencionan como para hacer burla.
Amigo, los oidos son para escuchar, no los ojos
La escena donde se apuntan con las armas es literalmente una película 😍 en la cual eres un verdadero protagonista
A mi no me gusta.. si estuviera en castellano aún y aún pero el original es increíble
Por dios jaja, dejando de lado las palabras que se usan en cada país el doblaje latino es superior en interpretación al castellano por mucho,solo pocos doblajes en castellano son buenos
@@luisjaramillo6972*Dijo nadie nunca;*
@@yesyes2487bueno, eso dijo la mitad de un continente en occidente
@@krufo *Dijo nadie nunca;*
@@yesyes2487 Dijo nadie nunca;
Tremendo trabajo. 👌🍀🍀🍀🍀🍀
No lo hacen para que en españa pase algo como el dame un pedazo de ese chocolate
Ya no queda, ese era el último pedazo
@@selu10pero tenia tantas ganas de probar ese chocolate
@@yungvenuz9419 en serio?
@@selu10 enserio
No lo defraudare papá, voy a hacer chocolate casero, me cree?
No importa el idioma, el "tengo miedo" de Arthur, siempre me hace temblar el corazón 🍷🗿 cabalga en paz buen hombre
Es latino no español
Que id0ta no hay idioma latino😅
Es español latino, sigue siendo en español. Estos españoles que se creen el centro del mundo y que el castellano es otro idioma.
Ostias tío, menudo truño de doblaje chaval.....aguja dinámica, a todo gas
@@teosanmar5683 ooooondaaaa vitaaaal
@@Alex.xd12No esque sea otro idioma, esque lo que muestra en el video no es doblaje al español es doblaje al español latino, no le cuesta nada cambiar el título y poner español latino
10:30 "NO MAMEN AHI VIENEN LOS PINKERTON" top momentos mas sublimes del doblaje
Jugar GTA o Red Dead Redemption con doblaje al castellano es como leer el Quijote en ingles 🤦♂️
@@parditapardiu nahh
Gta 6 debería tener idioma español (no sólo subtitulos) por lo tanto sería el primer GTA oficialmente en español por parte de Rockstar. Toda una joya.
español latino..
@@gonzalojorda9984 español latino
@@massx00333 español latino
@@elbors.206 español latino
@@Nahuel-j1iespañol latino
KYC Y TOME MI DINERO!!!! >:v
**inserte imagen de fry con un puñado de billetes en la mano**
Rockstar es tan badas, que si fuera una empresa Aleman, lo dejaria todo en Aleman asi como lo es siendo una empresa Anglosajóna.
@@ActedTour Los juegos están ambientados en EEUU, por eso están en inglés, no tiene sentido que hagan gta en florida y las voces estén en alemán solamente por qué se ahí es la empresa que lo creo
@@CruxUix Por eso mi refram sobre Alemania, de ser una Empresa de Alemania, dejarian todo en Aleman, ni se molestarian en pasarlo al Ingles.
Mi colección de juegos físicos de PS4 muy pocos juegos que no estén doblados al español, rockstar logra entrar en esa selección, son tan buenos que no necesitan ni el doblaje, ojala algún dia!!!
El doblaje latino es tan bueno, que puedes escuchar a Garnet dándole consejos de vida a Nick Fury xddd
A Tai Long
Stan de american dad
1:04 *hispana*
No es Español es español latino, creo que deberias cambiar el título
Esta en español, supéralo españolete.
@@Alex.xd12 Panchitada histórica
Superalo xenofobo
Decir español no es siempre referirse a "España" Bro
El título está bien español es de Latinoamérica,
Si fuera español de España sería Castellano...
Una vez que ponemos la camara cinematica no te perdes tantos dialogos salvo en algunos pocos enfrentamientos. Me gusta el proyecto y es algo que pense la primera vez que lo jugue, pero me termine encariñando con los originales. Escuhar a Arthur y pensar en Nick Fury me impactó bastante la verdad. Pero sera cosa de jugarlo y tratar de no comparar. RDR2 tiene aproximadamente 500.000 lineas de dialogo y que te vayas acostumbrando a la traducción y en un evento aleatorio te hablen en ingles quitaria inmersion.
La voz rasposa de Sadie Adler y la voz quebradisa de Dutch van der Linde y los acentos de la mayoria de los personajes, son detalles que no me gustaria extrañar. Es un proyecto gigante y espero que se concrete, mucha suerte y todo el apoyo que se pueda, saludos
Ya fue bastante molesto con los diálogos mexicanizados en GTA V como si en toda america latina usaramos “buey”, “no mames” etc, doblado se siente muy forzado y no tan natural e inmersivo como el idioma natal
Irónicamente en GTA V si tiene sentido esas "mexicanizadas" el mayor numero de personas en Los Angeles son mexicanos, y el unico que dice "no mames llegaron los Pinkerton" fue Javier
Obviamente no va a ser lo mismo,juegalo en el idioma original que no te cuesta nada aprender ingles. No es traducción literal, es adaptación (aunque tienes un punto en los dialogos mexicanizados)
@@krufo desde que impones "aprende ingles" dejaste de tener credibilidad, si el quiere disfrutarlo en su idioma pq quiere, dejalo, no vengas a hacerte el purista
@@KaitoLopez124 pero el dijo que el idioma natal es mucho mas inmersivo (que pues es verdad), no habria sentido entonces en jugarlo en español si quieres la esencia original. A mi me da igual si es está en español o no
Me encanta la primer escena, regresare en un rato a ver todo el video, apenas enpece a jugarlo y tremendos espoliers.
Estaria guapo que lo hicieras con español de españa y no mexicano teniendo en cuenta que eres español....
las visitas mandan supongo, como el publico latino es mayor pues nos toca jodernos..
@@DumbPersonAunque sea asi que ponga en el titulo latino, asi el publico español que tiene no perderia el tiempo en entrar a ver el video
@@superiortv5267 estaria guapo que pusieras atencion, no hizo nada, solo mostro un mod que se esta haciendo, y suena muy facil decirlo pero el mod esta usando actores reconocidos de voz, es absurdamente costoso.
@@Gabrilo_122cierto
Pienso que para Micah quedaría bien Rolando de Castro. Aunque su voz no se parece mucho, tiene ese aire siniestro que le quedaría perfecto.