artist: Peacocks International Highlife Band song: Iwe Ewelam special thanks to Highlife Haven for posting the files for this music: highlifehaven.b... 060209 Miami Florida USA
For those of us from Owerre this song makes a supreme testament about the richness of our dialect's tonal beauty in music. May your soul rest in peace nda Raphael. You repesented Owerre very well.
A smash hit, quite simply. This is my all-time favorite Peacocks song. The harmonic juxtaposition of the artist's ode to the traditional values of his day against the backdrop of modern high-life instrumentals and sounds is art itself. I'm not from Owerri, but I can understand a good part of the lyrics. The artist expresses displeasure regarding how contemporary women were abandoning the sacred institution of marriage, and in doing so, were turning society upside down. I'll translate some of the parts that I understand for those who may be interested: "Iwe eweela m" x6 - I am embittered "M lema Ndaa Patty na Ndaa Eunice, di aguma m o" - Looking at Aunty Patty and Aunty Eunice's relationships with their husbands makes me want one of my own "M laruo, mu akaala nne mu akaala nna shi eje m ilu di" - When I get home, I'll inform Mummy and Daddy that I'll get married "Mu na lovu m ekwuo, onye eyelanu lovu onu" - My Love and I will sort ourselves out. No one should bother us "Aga m ilu di" - I must surely marry "Nwanyi o rii he o nwere, o mere ya nini?" x3 - The desolate woman, is she not innocent? "O mehuu ya kpee!" x3 - She did nothing! "Nwa enwekwanna di, o mere ya nini?" - What about the bachelorette? "O mere ya kpee!" x3 - She's guilty! "Nwanyi ogiga ogiga alukwanna di, elee he aga akpo ya?" - What about the spinster, what should we call her? "Nwa agbogho biara machaa nma, were ogiga ogiga alughi di, ugbua oge ana mirnaala ya mara shi church agbasaala" - As fine as she was, she kept avoiding marriage. Now that she's run out of time, her case is as good as closed.
You tried but some of your translation sounds funny because you didn't quite get it right. I am not from Owerri too but I do understand greater part of the dialect and I like it.
To be honest I understand what Sky said up to the word "Jisi..." and then I'm lost. I have to confess.. I only speak English. I'm always wishing I had a translator for a lot of the comments on my videos. But then again, even if I can't read all the comments it still warms my heart that I am able to share this music with people all over the world. And all from my little apartment here in Miami. Its a trip really.
nna broda groovemonster...I HAIL U HUNDRED TIMES..GOD BLESS YOU..You are just toomuch..please more grease to ure elbow...Jisi Ike nwanne I di very Egwu
This is a great song. Not these damn nonsense that people now call music in the south-east.Song that reminds one when there was no Kidnapping or when stealing a yam was an abomination.Gone are the good days and time. But can that era ever come again?
@@kennethjames563 What a pity. We claim to have 'advanced' but human life have become cheap, hard and inconsequential. What an irony that those simple, joyous easy life that was synonymous with our society is gone.
@@skybench100 It has gone ooo those days we enjoyed the moonlight stories telling..It is really emotional when remembering those good old days. Today they said the world is advancing look at where the world is today it is only the mercy of God almighty.
I don't know why but 8 months later I just saw your reply!! my igbo is rusty but they are basically saying well done :o)...you must be happy with all the pleasure you are bringing people :O))
@groovemonzter Ok, Jisi ike nwanne, I di every Egwu.. means... keep it up my brother (or more grease to your elbow). It is a way the Igbo use to commend someone for a wonderful work or contribution the person has made. So that translation is for the Jisie ike nwannem. I di every egwu.. is you are very wonderful. So now you know the meaning. If you want to know anything in Igbo.. you have got a walking dictionary in me any time. Have fun
For those of us from Owerre this song makes a supreme testament about the richness of our dialect's tonal beauty in music. May your soul rest in peace nda Raphael. You repesented Owerre very well.
A smash hit, quite simply. This is my all-time favorite Peacocks song. The harmonic juxtaposition of the artist's ode to the traditional values of his day against the backdrop of modern high-life instrumentals and sounds is art itself.
I'm not from Owerri, but I can understand a good part of the lyrics. The artist expresses displeasure regarding how contemporary women were abandoning the sacred institution of marriage, and in doing so, were turning society upside down. I'll translate some of the parts that I understand for those who may be interested:
"Iwe eweela m" x6 - I am embittered
"M lema Ndaa Patty na Ndaa Eunice, di aguma m o" - Looking at Aunty Patty and Aunty Eunice's relationships with their husbands makes me want one of my own
"M laruo, mu akaala nne mu akaala nna shi eje m ilu di" - When I get home, I'll inform Mummy and Daddy that I'll get married
"Mu na lovu m ekwuo, onye eyelanu lovu onu" - My Love and I will sort ourselves out. No one should bother us
"Aga m ilu di" - I must surely marry
"Nwanyi o rii he o nwere, o mere ya nini?" x3 - The desolate woman, is she not innocent?
"O mehuu ya kpee!" x3 - She did nothing!
"Nwa enwekwanna di, o mere ya nini?" - What about the bachelorette?
"O mere ya kpee!" x3 - She's guilty!
"Nwanyi ogiga ogiga alukwanna di, elee he aga akpo ya?" - What about the spinster, what should we call her?
"Nwa agbogho biara machaa nma, were ogiga ogiga alughi di, ugbua oge ana mirnaala ya mara shi church agbasaala" - As fine as she was, she kept avoiding marriage. Now that she's run out of time, her case is as good as closed.
You tried but some of your translation sounds funny because you didn't quite get it right. I am not from Owerri too but I do understand greater part of the dialect and I like it.
This use to be my mum favorite music.may her soul rest in peace
@kengripa - Thanks kengripa, you have made man in Los Angeles smile. Cheers, Cole
we will rehabitate our new generations with this significant music.
To be honest I understand what Sky said up to the word "Jisi..." and then I'm lost. I have to confess.. I only speak English.
I'm always wishing I had a translator for a lot of the comments on my videos. But then again, even if I can't read all the comments it still warms my heart that I am able to share this music with people all over the world. And all from my little apartment here in Miami. Its a trip really.
Jisi Ike means continue to do great things
Great guitar skills of Ralph Amarabem
nna broda groovemonster...I HAIL U HUNDRED TIMES..GOD BLESS YOU..You are just toomuch..please more grease to ure elbow...Jisi Ike nwanne I di very Egwu
This is a great song. Not these damn nonsense that people now call music in the south-east.Song that reminds one when there was no Kidnapping or when stealing a yam was an abomination.Gone are the good days and time. But can that era ever come again?
Never it won't come again
@@kennethjames563
What a pity. We claim to have 'advanced' but human life have become cheap, hard and inconsequential. What an irony that those simple, joyous easy life that was synonymous with our society is gone.
@@skybench100 It has gone ooo those days we enjoyed the moonlight stories telling..It is really emotional when remembering those good old days. Today they said the world is advancing look at where the world is today it is only the mercy of God almighty.
I don't know why but 8 months later I just saw your reply!! my igbo is rusty but they are basically saying well done :o)...you must be happy with all the pleasure you are bringing people :O))
sky1927 ~ Thank you for making me laugh this morning. OK, I think I have one more Peacocks record... Soon come.
l love Igbo land
groovemonzter you are indeed blessed. Thanks for this GEM of a track
Great Music I Love It
Very nice, thanks!
...pure fire. Period. Chai!
Nwanne ji shi ike daa.
@groovemonzter Ok, Jisi ike nwanne, I di every Egwu.. means... keep it up my brother (or more grease to your elbow). It is a way the Igbo use to commend someone for a wonderful work or contribution the person has made. So that translation is for the Jisie ike nwannem. I di every egwu.. is you are very wonderful. So now you know the meaning. If you want to know anything in Igbo.. you have got a walking dictionary in me any time. Have fun
Iwe ewelam
Without filter.
@groovemonzter thanks,
confirm
Could someone please translate this into English for me
did you understand what Sky wrote? :o)