As a Chinese, I personally don't care since S. Koreans like to claim everything Chinese as theirs, they'd better leave Chinese characters to Chinese. Btw, the reason they used or learned Chinese in the first place was because Chinese civilization was the best in the world at that time just like USA oday. One of the reasons we learn Anglo Saxon English is because USA and British empire are the most powerful country and they represent the best science and technologies. So we better learn English language in order to learn the latest science or technology or even information. If Chinese became the most powerful country economically, militarily and technologically again, it's most likely that people around the world would learn Chinese language again let alone Koreans or Japanese people. So it's just a matter of necessity.
For more than 2500 years, Greek is written with the Greek, alphabet. But before the alphabet, there was the syllabic Linear B' and a few ideograms similar in function to Hanzi. Why Linear B' stop being used is a mystery. Fun fact: Linear B' is actually a script developed in Greece. And the Greek alphabet is actually a modified version of the Phoenician alphabet. Precisely, Greeks used some letters as vowels. Phoenician alphabet didn't have vowels.
@@sino-tibeto-myanmar unfortunately it is so. In the case of Vietnam, it was not the Vietnamese government's decision, but the French colonial authorities.
Yes many neighbour countries of ancient China didn't have their written language system, but it's good to develop your own unique characters, and very interestingly most of these countries still use Hanzi for important life events.
@@埊 Did you mean the Tangut Script? Their ethnic were close to the Tibetan-Qiangic tribes in around Himalaya region. Once they had their own kingdom called 西夏 at the Silk Road trade route between QingHai province and Inner Mongolia province. Like "failed" launched product on the market, unlike the Han-Script the Tangut-Script was not lasting for a long time, and forgotten until today. If you ever seen the Tangut writing, it seems that they still pay "respect" to the "Han" culture (Northern Song at that time), but the "modification" was "too far", lol. They disappear now, but see the province of 宁夏, it still retain "夏" in its name.
@@reincarnate3440 The Dai Lue, the Myanmarese (Dai Shan), the Tibetans, the Uyghurs, the Mongolians, and Formosan indigenous now they use Indian, Arabic, Russian Cyrllic and Latin.
Interesting video, I don't hear many Koreans talking about hanzi and they seem happy to be rid of it. Not my place to tell people how to write their own language, but from my own perspective as a novice Japanese learner - characters are truly timeless, they make remembering words easier for me personally (Who can forget that son is written as the heart of yourself? That bright is the sun and moon together? I forget so many words written in hiragana, but always seem to remember the ones written with kanji), and they have incalculable cultural and aesthetic value. Still, I am sure that Korean students are happy not to have to spend countless hours studying them!
I agree with the part "characters are truly timeless" and I also like the history behind each character + the poetic parts. Though realistically I think it's too late to bring back Hanzi to Korea.
i suppose that Latin indeed holds a similar status to all languages of Europe, though we of course borrowed the script wholesale. except the Eastern ones; for those it's more Greek and that fits even better because the Slavic languages didn't borrow the Greek script directly but turned it into Cyrillic. except except Armenian and the Kartvelian languages (Georgian and relatives). they arose so long ago as their own thing, i'm not sure what influenced them exactly.. there _is_ Greek influence but it's much more obscure it think. as a (bad) second-language speaker of Japanese i still kind of miss Hanja in Korean though. especially if Korean used the style Japanese does with the stems of inflected words being written logographically, i reckon it would legit help me make sense of a written sentence more quickly.
Any of the Chinese characters that starts with F would start with B in Korean. Any character ends with a T in many southern Chinese languages ( which are older spoken Chinese forms) would end with “L” in Korean. 財閥 is “Choi fat” in Cantonese. Therefore, chaebol. In fact, the word for room is 房 Fong and Korean would be Bang; the word one 一 is yat, so Korean would be “il” ; police 警察 ging chat would be gyeong chal. Do you see the pattern? In fact if you spoke Cantonese you can probably figure out 80-90% of the time how to pronounce the same character in Korean.
1. What's the hanja literacy of people who came out of the education system when hangeul was used solely? 2. Hanja was only deprecated since the 80s...that's not a very long time compared to when latin stopped being used by let's say English speakers (among other European nations). Does that mean that there are a lot of historical documents (pre-1980s) that are inaccessible to modern Koreans? 3. Did that passage from hanja/hangeul to only hangeul only happen in South Korea? Or did it happen much earlier in North Korea and Koreans in Russia/China? Have Koreans in China preserved the hanja/hangeul like in pre-80s South Korea? 4. Was the move to Hangeul partly motivated by Koreans being forced to use Japanese (who used Kanji) during the occupation? (i.e., expunge the oppressor's language)
North Korea banned them since the beggining I think. Take in consideration that Hangul unlike hiragana is written in blocks, so what one of the conveniences of hanzi, being compact, isnt a problemin Korean. Also, Japanese people gave hanzi a native reading, 鳥 (bird) Japanese people use it for the Japanese word for bird, unlike Korea who only used hanja to write borrowed words, how would you know some word is Chinese and do you really need that hanzi to be able to read that word? so it slowly decaid. I've read what you said in your last question in the internet, but to me it doesn't make sense because it was in widespread use for many decades, Koreans knew very well it was Chinese character and not Japanese, but they are very proud of Hangul, so proud it has a day and there's an organization that tries to help endangered languages by giving them Hangul to write their language, because it is considered the easiest writing system on earth.
@@floptaxie68 No that's exactly what I mean. If it was in widespread use for centuries not decades (over a thousand years), what was the post-war event that triggered the complete conversion over to hangeul? Nationalism? I imagine there were still some Koreans who spoke and used Japanese writing after the occupation, so there might've been a need/inclination to expel all things foreign...including hanja. There's a practical side that I hint at in my preceding questions which is that if most of your history for a thousand years was written in Hanja, why the sudden ejecting of your history in the 80s (~40 years ago)? Do English speakers really think that the roman alphabet is "foreign" writing and ready to discard millenia of documents written in roman alphabet to suddenly adopt Anglo-Saxon runes?
@@fitzhugh2542 no, no I meant that it was still used many decades after the ocupation, if they really associated it with Japanese imperialism theu would have stopped earlier. I think they just slowly stopped using it since it was never that necessary to understand each other, a textt with hanja is gonna occupy the same space than a text without hanja, which is I think the main banafit it gives to Japanese language , in Japan many people got used to write some words mixing kanji and hiragana because one of the kanjis of the word was too complex to write, but now that isnt a problem anymore for them because they type most of the time so the opposite process is happening, some kanji is coming back because they are digitalized. Maybe if the Korean keyboard had the option to convert some words in hanja it could make a come back.
Very interesting video! I've been learning Chinese for eight years now and every time I watch Korean TV and movies I'm surprised at how many words I recognize as Chinese import words, I believe something like 60% of Korean vocabulary has its origins in Chinese. It's a shame that modern Korea has lost that connection to its roots, I believe being able to peer into ones own linguistic history is key to having a really indepth knowledge of one's culture and language.
yeah depending on the research I think it was somewhere between 50~70%. I'm glad I studied Hanja, it's definitely worth it not just for better understanding my own native language but being able to process same things in various ways
@@icebreakLC I'm glad that you agree. The way than individual Hanzi combine together to create rich and complex meanings is a fascinating window into the way that the human mind interprets the world. To not have access to that richness is a tragedy.
I go thru all of the comments but could not see any info related to Turkiye's conversion of alphabet from Arabic-Iranian letters to Latino letters that fit better to the spoken language. This change, dramatically decreased the illiteracy of the simple/poor illterate people and even housewives. It is supposed that the commentators are biased in one way or the other, not interesting with the future of the young generations. Also, '@NetarAlt' is missing the point that the Greek letters will be used in science and Latin interpretations will be used in medical fields as 'standard description/interpretation' by consensus among the western education system.
fwiw i would be far likelier to learn Korean if it were using Hanja coz i am already up to speed on hanzi. idk how the Korean governments think about this.
There are good amount of people who say we need to bring back Hanja. I think their arguments are valid though I don't think it's going to happen any time soon
@@icebreakLC I mean, if the majority wants it it's just a matter of everyone doing it. Like in Japan many offensive kanji (some weren't even offensive, the goverment just did a bad job and left common kanji out of the common kanji list) were left out of the official kanji list and people kept using them until they were added very recently. Kanji like ''lie'', ''ass', ''shit''...
Coke bottle analogy is top. I think the main reason Koreans could get rid of hanja is because they began to use spaces 🙃 I also think that while the Japanese kinda made kanji their own thing and invented a lot of kango and even some new kanji, for Koreans hanja maybe gives twice the ‘colonial’ feeling because Korea was both Chinese and Japanese at different times, so for them getting rid of it has some feeling of cultural liberation.
not really, a huge number of Korean words are still instantly transparent to Chinese or Japanese speakers as Chinese characters, it's just easier for them to use the sound than the character
@@h2knad It is so annoying that this is happening, they could keep creating new words as translations as they used to do (and as the chinese still do) but instead they just do use katakana which not only makes writing much more confusing (and ugly) to read but also desincentivizes people at learning and keeping kanji knowledge as those words ''colonize'' japanese vocabulary. They could literally just import some words from taiwan or the PRC, it would be that easy, just like how the chinese imported from them in the 19 and 20 century.
Hanja is Chinese culture. Hangul is 100% korean. Besides, no commoner wrote daily korean with hanja before WW2, peasants only used hangul for everyday communication.
@gasun1274 Hanjia used as a main script in Korea for about 2000 years (yes, it's true only hight-educated people can write and read it, but it not probably of hanjia - before XX century world's literacy was low almost everywhere). That's why more then fair to say Characters are integral part not only Chinese culture, but Korean as well. Refuse of using Hanjia is cultural vandalism, demolishing of own culture
@@SuperRienziThe culture of a tiny, wealthy scholarly class is not the culture of a people. Hangul did not replace Hanja in Korean culture; it replaced almost universal illiteracy. The average person didn't have a choice between reading Hangul or reading Hanja. They had a choice between reading Hangul or reading nothing. You do not have the right to claim that they should have chosen nothing.
@@ericsmith5919 you clearly do not know the difference between funcional illiteracy and illiteracy. You also have no idea how characters actually work lmao >They had a choice between reading Hangul or reading nothing SO TRUE BESTIE! china and japan live on the stone age today, eating berries on the forest or smth. The funny thing is that it is true that pure hangul is in fact more practical (in many areas) but you clearly have no study or scientific (or any at all) basis on the science of language acquisition and reading. Chinese people can read just fine, because our brains are good at recognizing shapes and patterns. If mixed script was still used, writing would be way more boring to learn, but korea would likelly be in the same spot, and have a pretty much identical development as the other asian tigers. lastly your spamming + use of umpoliteness across various comments clearly shows the mixed script (that won't come back to korea btw I have no illusions) lives rent free on your head.
@@ericsmith5919 you clearly do not know the difference between funcional illiteracy and illiteracy. You also have no idea how characters actually work >They had a choice between reading Hangul or reading nothing yeah, china and japan amIright, zero% literacy The funny thing is that it is true that pure hangul is in fact more practical (in many areas) but you clearly have no study or scientific (or any at all) basis on the science of language acquisition and reading. Chinese people can read just fine, because our brains are good at recognizing shapes and patterns. If mixed script was still used, writing would be way more boring to learn, but korea would likelly be in the same spot, and have a pretty much identical development as the other asian tigers. Edit: youtube is doing its thing
Before you criticize Chinese Characters, The latin alphabet is equally hard: Some of the longest words in the English language include: Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis: A 45-letter word that refers to a lung disease caused by inhaling quartz dust. It is the longest word in a major dictionary.    Supercalifragilisticexpialidocious: A 34-letter word that was popularized by the Disney musical Mary Poppins. It is used to express excitement.    Hippopotomonstrosesquippedaliophobia: A 36-letter word that means a fear of long words.   Pseudopseudohypoparathyroidism: A 30-letter word that refers to a medical condition of the thyroid.   Antidisestablishmentarianism: A 28-letter word that refers to a political philosophy that opposes the state and church.   Spectrophotofluorometrically: A 28-letter word that is considered one of the longest words in English.  Psychoneuroendocrinological: A 27-letter word that is considered one of the longest words in English.  Floccinaucinihilipilification: A 29-letter word that appears in Lewis Carroll's Through the Looking-Glass.   Aequeosalinocalcalinoceraceoaluminosocupreovitriolic: A 52-letter word created by Strother to describe the spa waters of the Roman Baths in Bath, England.  The longest word in the world is the chemical name for a protein, which is 189,819 letters long. It takes three hours to say the entire word.
@@MrLangamKorea's literacy rate is nearly 100%. That was not the case before the widespread adoption of Hangul. Hangul was specifically created to address the problems that arise from such a complicated writing system as Hanja. Go read the Hunminjeongeum (훈민정음) for more information.
This is completely wrong. Koreans didn't have a writing system thus they had to use hanja borrowed from China, like vietnamese using roman script. But Chinese is unsuited to Korean language where many connecting terms are awkward at best. You can see this even from word ordering OVS Chinese vs OSV Korean. This is why most educated Koreans were fluent in Chinese (in literary sense), and not willing to give up so easily even when superior writing system was invented. This is also why English that is more like Chinese (knee, know, freak, break and many other inconsistencies) refuse to adopt superior writing system that is Korean hangul.
@@DwarfplayerHangul has 24 letters. There are over 50,000 Hanja characters. If you need any further explanation of what's superior about Hangul, you shouldn't be allowed outside without a helmet.
@@ericsmith5919 I am talking about the ''superioty'' of hangul over roman script lol Besides, the 50.000 characters is a meme number composed mostly of symbols no one actually used or uses. The largest colection of actually used characters is in china and it is only 8.105 acording to oficial government statistics. With variants such as hanja and kanji likelly being significantly smaller. >you shouldn't be allowed outside without a helmet. you need to be 18 or plus to use this website
Simplicity is the word, or productivity, there's more culture and history behind the complexity of Hanzi than that of Hangul, just like the mainland Chinese use simplified characters to that traditional characters, superior is a dumb word to use in that context.
I’ve seen Chinese and Japanese people more worried about this than Koreans themselves
As a Chinese, I personally don't care since S. Koreans like to claim everything Chinese as theirs, they'd better leave Chinese characters to Chinese.
Btw, the reason they used or learned Chinese in the first place was because Chinese civilization was the best in the world at that time just like USA oday. One of the reasons we learn Anglo Saxon English is because USA and British empire are the most powerful country and they represent the best science and technologies. So we better learn English language in order to learn the latest science or technology or even information.
If Chinese became the most powerful country economically, militarily and technologically again, it's most likely that people around the world would learn Chinese language again let alone Koreans or Japanese people. So it's just a matter of necessity.
For more than 2500 years, Greek is written with the Greek, alphabet. But before the alphabet, there was the syllabic Linear B' and a few ideograms similar in function to Hanzi. Why Linear B' stop being used is a mystery.
Fun fact: Linear B' is actually a script developed in Greece. And the Greek alphabet is actually a modified version of the Phoenician alphabet. Precisely, Greeks used some letters as vowels. Phoenician alphabet didn't have vowels.
Viet Nam 🇻🇳 also lost their "Hán Tự" 漢字.
@@sino-tibeto-myanmar unfortunately it is so.
In the case of Vietnam, it was not the Vietnamese government's decision, but the French colonial authorities.
Yes many neighbour countries of ancient China didn't have their written language system, but it's good to develop your own unique characters, and very interestingly most of these countries still use Hanzi for important life events.
I pray tibet oneday own have can into lhajia 的漢字 lah.
@@埊 Did you mean the Tangut Script?
Their ethnic were close to the Tibetan-Qiangic tribes in around Himalaya region.
Once they had their own kingdom called 西夏 at the Silk Road trade route between QingHai province and Inner Mongolia province.
Like "failed" launched product on the market, unlike the Han-Script the Tangut-Script was not lasting for a long time, and forgotten until today.
If you ever seen the Tangut writing, it seems that they still pay "respect" to the "Han" culture (Northern Song at that time), but the "modification" was "too far", lol.
They disappear now, but see the province of 宁夏, it still retain "夏" in its name.
@@reincarnate3440 The Dai Lue, the Myanmarese (Dai Shan), the Tibetans, the Uyghurs, the Mongolians, and Formosan indigenous now they use Indian, Arabic, Russian Cyrllic and Latin.
Thank your for your interesting video!
Glad you enjoyed it
Interesting video, I don't hear many Koreans talking about hanzi and they seem happy to be rid of it. Not my place to tell people how to write their own language, but from my own perspective as a novice Japanese learner - characters are truly timeless, they make remembering words easier for me personally (Who can forget that son is written as the heart of yourself? That bright is the sun and moon together? I forget so many words written in hiragana, but always seem to remember the ones written with kanji), and they have incalculable cultural and aesthetic value. Still, I am sure that Korean students are happy not to have to spend countless hours studying them!
Never looked at the character 息 like that wtf, just shows how much these characters have to offer.
readinig charactes is easier than letters yeah i mean silent reading.
I agree with the part "characters are truly timeless" and I also like the history behind each character + the poetic parts. Though realistically I think it's too late to bring back Hanzi to Korea.
They are happy to be rid of it, and now the average person's vocabulary understanding is taking a sh1t. They should used mixed script again.
dont forget that 息 can mean also rest, breath, to stop, blow, and also exclusively in Bailang it means wood.
still used in academic contexts.
would be interesting if NoKo took up hanzi again.
Korean has so many homophones I reckon more hanja would be helpful tbqh.
You could use Kanji in the Japanese Way with everything language. Kanji plus other letters. Kanji plus runes for German/Scandinavian would be cool.
I am actually doing exactly that. I am writing my native language using hanzi and hiragana... it is surreal but very interesting!
i suppose that Latin indeed holds a similar status to all languages of Europe, though we of course borrowed the script wholesale.
except the Eastern ones; for those it's more Greek and that fits even better because the Slavic languages didn't borrow the Greek script directly but turned it into Cyrillic.
except except Armenian and the Kartvelian languages (Georgian and relatives). they arose so long ago as their own thing, i'm not sure what influenced them exactly.. there _is_ Greek influence but it's much more obscure it think.
as a (bad) second-language speaker of Japanese i still kind of miss Hanja in Korean though. especially if Korean used the style Japanese does with the stems of inflected words being written logographically, i reckon it would legit help me make sense of a written sentence more quickly.
Nice video homie! very insightfull!
Nice informative video! I thought this had a few thousand views
glad you liked it thx
It is so interesting to see how chinese characters become korean words like 财阀 cai2fa2 becomes chaebol.
Any of the Chinese characters that starts with F would start with B in Korean. Any character ends with a T in many southern Chinese languages ( which are older spoken Chinese forms) would end with “L” in Korean. 財閥 is “Choi fat” in Cantonese. Therefore, chaebol. In fact, the word for room is 房 Fong and Korean would be Bang; the word one 一 is yat, so Korean would be “il” ; police 警察 ging chat would be gyeong chal. Do you see the pattern? In fact if you spoke Cantonese you can probably figure out 80-90% of the time how to pronounce the same character in Korean.
1. What's the hanja literacy of people who came out of the education system when hangeul was used solely?
2. Hanja was only deprecated since the 80s...that's not a very long time compared to when latin stopped being used by let's say English speakers (among other European nations). Does that mean that there are a lot of historical documents (pre-1980s) that are inaccessible to modern Koreans?
3. Did that passage from hanja/hangeul to only hangeul only happen in South Korea? Or did it happen much earlier in North Korea and Koreans in Russia/China? Have Koreans in China preserved the hanja/hangeul like in pre-80s South Korea?
4. Was the move to Hangeul partly motivated by Koreans being forced to use Japanese (who used Kanji) during the occupation? (i.e., expunge the oppressor's language)
North Korea banned them since the beggining I think. Take in consideration that Hangul unlike hiragana is written in blocks, so what one of the conveniences of hanzi, being compact, isnt a problemin Korean. Also, Japanese people gave hanzi a native reading, 鳥 (bird) Japanese people use it for the Japanese word for bird, unlike Korea who only used hanja to write borrowed words, how would you know some word is Chinese and do you really need that hanzi to be able to read that word? so it slowly decaid. I've read what you said in your last question in the internet, but to me it doesn't make sense because it was in widespread use for many decades, Koreans knew very well it was Chinese character and not Japanese, but they are very proud of Hangul, so proud it has a day and there's an organization that tries to help endangered languages by giving them Hangul to write their language, because it is considered the easiest writing system on earth.
@@floptaxie68 No that's exactly what I mean. If it was in widespread use for centuries not decades (over a thousand years), what was the post-war event that triggered the complete conversion over to hangeul? Nationalism? I imagine there were still some Koreans who spoke and used Japanese writing after the occupation, so there might've been a need/inclination to expel all things foreign...including hanja. There's a practical side that I hint at in my preceding questions which is that if most of your history for a thousand years was written in Hanja, why the sudden ejecting of your history in the 80s (~40 years ago)? Do English speakers really think that the roman alphabet is "foreign" writing and ready to discard millenia of documents written in roman alphabet to suddenly adopt Anglo-Saxon runes?
@@fitzhugh2542 no, no I meant that it was still used many decades after the ocupation, if they really associated it with Japanese imperialism theu would have stopped earlier. I think they just slowly stopped using it since it was never that necessary to understand each other, a textt with hanja is gonna occupy the same space than a text without hanja, which is I think the main banafit it gives to Japanese language , in Japan many people got used to write some words mixing kanji and hiragana because one of the kanjis of the word was too complex to write, but now that isnt a problem anymore for them because they type most of the time so the opposite process is happening, some kanji is coming back because they are digitalized. Maybe if the Korean keyboard had the option to convert some words in hanja it could make a come back.
Very interesting video! I've been learning Chinese for eight years now and every time I watch Korean TV and movies I'm surprised at how many words I recognize as Chinese import words, I believe something like 60% of Korean vocabulary has its origins in Chinese. It's a shame that modern Korea has lost that connection to its roots, I believe being able to peer into ones own linguistic history is key to having a really indepth knowledge of one's culture and language.
yeah depending on the research I think it was somewhere between 50~70%. I'm glad I studied Hanja, it's definitely worth it not just for better understanding my own native language but being able to process same things in various ways
@@icebreakLC I'm glad that you agree. The way than individual Hanzi combine together to create rich and complex meanings is a fascinating window into the way that the human mind interprets the world. To not have access to that richness is a tragedy.
I go thru all of the comments but could not see any info related to Turkiye's conversion of alphabet from Arabic-Iranian letters to Latino letters that fit better to the spoken language.
This change, dramatically decreased the illiteracy of the simple/poor illterate people and even housewives.
It is supposed that the commentators are biased in one way or the other, not interesting with the future of the young generations.
Also, '@NetarAlt' is missing the point that the Greek letters will be used in science and Latin interpretations will be used in medical fields as 'standard description/interpretation' by consensus among the western education system.
oh it's not latin you need for english -- it's general linguistics, dutch/german, and maybe french.
Don't forget ancient Greek!
id presaent a seoulsyon: mix korean pronouncation with simplified 漢字 to differiate between many other meanings tha hangeul may have
fwiw i would be far likelier to learn Korean if it were using Hanja coz i am already up to speed on hanzi. idk how the Korean governments think about this.
There are good amount of people who say we need to bring back Hanja. I think their arguments are valid though I don't think it's going to happen any time soon
@@icebreakLC I mean, if the majority wants it it's just a matter of everyone doing it. Like in Japan many offensive kanji (some weren't even offensive, the goverment just did a bad job and left common kanji out of the common kanji list) were left out of the official kanji list and people kept using them until they were added very recently. Kanji like ''lie'', ''ass', ''shit''...
Coke bottle analogy is top.
I think the main reason Koreans could get rid of hanja is because they began to use spaces 🙃
I also think that while the Japanese kinda made kanji their own thing and invented a lot of kango and even some new kanji, for Koreans hanja maybe gives twice the ‘colonial’ feeling because Korea was both Chinese and Japanese at different times, so for them getting rid of it has some feeling of cultural liberation.
What happens if future Koreans can’t understand texts from decades ago with hanzi? Government documents, literature, etc?
English speakers can't understand old English without specialist training. It's a shame!
@@fumfig3262 ic cyning cynung thou rwaeddis walthuria.
I guess then we'll have to rely on computers
They just replaced the Chinese characters with English loan words.
not really, a huge number of Korean words are still instantly transparent to Chinese or Japanese speakers as Chinese characters, it's just easier for them to use the sound than the character
same thing is happening to japanese
they stopped translating foreign words now they just use katakana 😢
@@h2knad It is so annoying that this is happening, they could keep creating new words as translations as they used to do (and as the chinese still do) but instead they just do use katakana which not only makes writing much more confusing (and ugly) to read but also desincentivizes people at learning and keeping kanji knowledge as those words ''colonize'' japanese vocabulary.
They could literally just import some words from taiwan or the PRC, it would be that easy, just like how the chinese imported from them in the 19 and 20 century.
you got a point, the volume of English loan words is increasing more and more
@@Dwarfplayer some chinese words are transliterations of terms, like 波兰 means poland and its meaning is irrevelant
it is really sad people lost the own culture
Hanja is Chinese culture. Hangul is 100% korean. Besides, no commoner wrote daily korean with hanja before WW2, peasants only used hangul for everyday communication.
@gasun1274 Hanjia used as a main script in Korea for about 2000 years (yes, it's true only hight-educated people can write and read it, but it not probably of hanjia - before XX century world's literacy was low almost everywhere).
That's why more then fair to say Characters are integral part not only Chinese culture, but Korean as well.
Refuse of using Hanjia is cultural vandalism, demolishing of own culture
@@SuperRienziThe culture of a tiny, wealthy scholarly class is not the culture of a people. Hangul did not replace Hanja in Korean culture; it replaced almost universal illiteracy.
The average person didn't have a choice between reading Hangul or reading Hanja. They had a choice between reading Hangul or reading nothing. You do not have the right to claim that they should have chosen nothing.
@@ericsmith5919 you clearly do not know the difference between funcional illiteracy and illiteracy. You also have no idea how characters actually work lmao
>They had a choice between reading Hangul or reading nothing
SO TRUE BESTIE! china and japan live on the stone age today, eating berries on the forest or smth.
The funny thing is that it is true that pure hangul is in fact more practical (in many areas) but you clearly have no study or scientific (or any at all) basis on the science of language acquisition and reading. Chinese people can read just fine, because our brains are good at recognizing shapes and patterns. If mixed script was still used, writing would be way more boring to learn, but korea would likelly be in the same spot, and have a pretty much identical development as the other asian tigers.
lastly your spamming + use of umpoliteness across various comments clearly shows the mixed script (that won't come back to korea btw I have no illusions) lives rent free on your head.
@@ericsmith5919 you clearly do not know the difference between funcional illiteracy and illiteracy. You also have no idea how characters actually work
>They had a choice between reading Hangul or reading nothing
yeah, china and japan amIright, zero% literacy
The funny thing is that it is true that pure hangul is in fact more practical (in many areas) but you clearly have no study or scientific (or any at all) basis on the science of language acquisition and reading. Chinese people can read just fine, because our brains are good at recognizing shapes and patterns. If mixed script was still used, writing would be way more boring to learn, but korea would likelly be in the same spot, and have a pretty much identical development as the other asian tigers.
Edit: youtube is doing its thing
hanja tho
nnnnot hanzi
hanja*
Before you criticize Chinese Characters, The latin alphabet is equally hard:
Some of the longest words in the English language include:
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis: A 45-letter word that refers to a lung disease caused by inhaling quartz dust. It is the longest word in a major dictionary.



Supercalifragilisticexpialidocious: A 34-letter word that was popularized by the Disney musical Mary Poppins. It is used to express excitement.



Hippopotomonstrosesquippedaliophobia: A 36-letter word that means a fear of long words.


Pseudopseudohypoparathyroidism: A 30-letter word that refers to a medical condition of the thyroid.


Antidisestablishmentarianism: A 28-letter word that refers to a political philosophy that opposes the state and church.


Spectrophotofluorometrically: A 28-letter word that is considered one of the longest words in English.

Psychoneuroendocrinological: A 27-letter word that is considered one of the longest words in English.

Floccinaucinihilipilification: A 29-letter word that appears in Lewis Carroll's Through the Looking-Glass.


Aequeosalinocalcalinoceraceoaluminosocupreovitriolic: A 52-letter word created by Strother to describe the spa waters of the Roman Baths in Bath, England.

The longest word in the world is the chemical name for a protein, which is 189,819 letters long. It takes three hours to say the entire word.
because hanzi is not a social enrichment tools.. it is a social barrier.
thanks for the commenet
How can it be a barrier when you can use it in Japan, Taiwan and China? Now, most of them cant'.
@@MrLangamKorea's literacy rate is nearly 100%. That was not the case before the widespread adoption of Hangul.
Hangul was specifically created to address the problems that arise from such a complicated writing system as Hanja. Go read the Hunminjeongeum (훈민정음) for more information.
@@MrLangam what is illiteracy rate of those country compared to other country who use latin alphabeth. What is the bilingual rate ?
@@bluedragontoybash2463You showed your low level of education😂
This is completely wrong. Koreans didn't have a writing system thus they had to use hanja borrowed from China, like vietnamese using roman script. But Chinese is unsuited to Korean language where many connecting terms are awkward at best. You can see this even from word ordering OVS Chinese vs OSV Korean. This is why most educated Koreans were fluent in Chinese (in literary sense), and not willing to give up so easily even when superior writing system was invented. This is also why English that is more like Chinese (knee, know, freak, break and many other inconsistencies) refuse to adopt superior writing system that is Korean hangul.
>this system is clearly superior
>presents no scientific claim for it
Opinion discarded
@@DwarfplayerHangul has 24 letters. There are over 50,000 Hanja characters.
If you need any further explanation of what's superior about Hangul, you shouldn't be allowed outside without a helmet.
@@ericsmith5919 I am talking about the ''superioty'' of hangul over roman script lol
Besides, the 50.000 characters is a meme number composed mostly of symbols no one actually used or uses. The largest colection of actually used characters is in china and it is only 8.105 acording to oficial government statistics. With variants such as hanja and kanji likelly being significantly smaller.
>you shouldn't be allowed outside without a helmet.
you need to be 18 or plus to use this website
Simplicity is the word, or productivity, there's more culture and history behind the complexity of Hanzi than that of Hangul, just like the mainland Chinese use simplified characters to that traditional characters, superior is a dumb word to use in that context.
I think China should leave also Chinese Pictograms .