â@@josecanete1063 son voces en tonos graves de opera soprano, no necesariamente tiene que ver con la voz de los hombres o mujeres, solo es como mucho mejor quede la canciÃģn y como se aprecie mejor, porque ademÃĄs todos hay canta de forma grave, el sentimiento y la melodÃa, es lo que mas importa, lo del sonido de la voz de quienes se noten mas, si son hombres o mujeres eso es lo que menos no importa. De hecho ambas voces se pueden escuchar en la latina, porque cantan en tono grave, lo cual hace un gran detalle a la canciÃģn, so.
Siguen Comparando a la Latina con la EspaÃąola. Recuerden que la Original es en Ingles , y la espaÃąola es solo un doblaje , asi que la comparacion es solo con la Ingles , la espaÃąola es solo un Doblaje mas de tantos. EspaÃąa no es el dueÃąo de las peliculas PORFAVOR
Si no mal recuerdo en la versiÃģn original tambiÃĐn dice desgracia. A la versiÃģn espaÃąola solo le ven lo bueno y a la version latina solo lo malo en todo caso deberÃan de dejar de lado a la versiÃģn latina y solo reaccionar a la espaÃąola. No hay un equilibrio en sus reacciones, simplemente se dejan llevar por la costumbre.
Entonces segÚn tÚ, no nos deberÃamos dejar llevar por nuestra opiniÃģn y sinceridad y solo poner la latina siempre la primera para agradaros a vosotros, no??? La latina no es siempre la mejor, y en este caso nos gustan mÃĄs la castellana y la inglesa, en otro vÃdeo serÃĄ diferente
Una opiniÃģn objetiva :) opinar de cada una como si fuera sola y concentrarse en esa versiÃģn, no irse siempre a la versiÃģn espaÃąola porque obviamente va a tener un momento en el cual van a reaccionar a ella. Es como si dejarÃĄn de lado a la versiÃģn latina y se nota, por eso puse que se dejan llevar por una costumbre :) O al menos eso se ve :) Obviamente la latina no es la mejor, falla en muchos detalles al igual que todos los doblajes.
@@rociochio6767 pues pondrÃĐ en prÃĄctuca ese consejo para prÃģximas reacciones, reaccionar por separado a cada una de las versiones como si fueran independientes. Aunque no siempre ganarÃĄ la latina, ni siempre ganarÃĄ la castellana, pero intentaremos ser mÃĄs objetivos y aplicarnos tu consejo ð
avr.... acabo de conocer este canal porque me gusta ver reacciones a diferentes doblajes, pero desde mi punto de vista ustedes solo se fijan en las cosas negativas del latino y eso me decepciona tantito ;-; por favor den argumentos validos de porquÃĐ un doblaje es mejor que el otro y no se dejen llevar por lo que estÃĐn acostumbrados a escuchar, por cierto, quiero que reaccionen a canciones de Spirit, de todos modos les dejo mi like y mi suscripciÃģn. un saludo (editÃĐ porque soy boba escribiendo jsj)
Jajajajaja ya, ya hemos recibido crÃticas constructivas y que nos aconsejan cositas para mejorar y os lo agradezco que no critiquÃĐis de forma destructiva, iremos mejorando poquito a poco. Y gracias por el like y la suscripciÃģn, y claro que reaccionaremos a Spirit porque es una pelÃcula preciosa con canciones increibles, lo que pasa que ya tenemos 2 sugerencias antes, pero que esta reacciÃģn llegarÃĄ muy pronto ð
Soy mexicana y estoy acostumbrada al doblaje latino, pero no estoy cerrada en oÃr otros doblajes. E visto dos videos suyos y lo que ustedes hacen es criticar negativamente el doblaje latino en su mayorÃa y tienen que entender que nosotros no usamos sus mismas palabras por eso en latino cambian las palabras que, al final de cuentas significan lo mismo. Presten sus oÃdos a oÃr otros doblajes y por favor den su crÃtica despuÃĐs de cada video no durante de.
CrÃticas negativas?? Lo de las frases que no entendemos no es negativo, simplemente es decir que nos sorprende que hablando en los mismos idiomas, hayan tantÃsimas diferencias entre un paÃs y otro (u otros) y eso no es para nada negativo. DespuÃĐs decimos que son pedazo de coros los latinos porque nos encanta el coro, a pesar de que los hombres se escuchaban mÃĄs que las mujeres al empezar el coro, y en la reacciÃģn de frozen, a pesar de decir lo de la voz plana, decimos que Elsa, en latino, tiene una voz muy fuerte y que empieza con fuerza... no sÃĐ dÃģnde estÃĄ lo negativo ahÃ
Me da risa porque siempre los espaÃąoles pelean diciendo que ellos hacen una traducciÃģn mÃĄs fiel de las palabras tomando la versiÃģn original. ÂŋPero ahora se quejan que desgracia lo traducen literalmente de inglÃĐs?
El fallo que le veo a la EspaÃąola, cuando cantan en conjunto no cantan equilibrado, parece un grupillo de 3 personas intentando cantar algo de un grupo de mÃĄs de 10 personas, la letra en ambas versiones se entienden, hay buenas voces en ambas, pero, deben analizar que tanto la Latina como la EspaÃąol tienen fallos malÃsimos y, ninguna supera a la Original, ustedes tienen un problema en pensar que menos es mÃĄs a la hora de cantar en grupo se oye fatal, la de este lado en creer que es una competencia de quien canta mÃĄs, asà que, si analizamos objetivamente la canciÃģn, ni la espaÃąola ni la latina, son buenas, tienen lo suyo adaptado a cada estilo de paÃs... Una cosa es ser sinceros porque con su versiÃģn crecieron y otra distinta que le des el realce solo porque creciste con ella, es vÃĄlido el estar acostumbrados a la versiÃģn, pero, es invÃĄlida y una soberbia exagerada ponderar una canciÃģn solo por la costumbre, son muchos factores que debes analizar y no es por "quedar bien con latinos", yo soy latino pero, reconozco que no todas las canciones son buenas, cada paÃs tiene lo suyo, con la pena ustedes necesitan estudiar mucho de eso o cambiar la temÃĄtica versus, porque realmente, ustedes no hacen un versus, ustedes solo escuchan para ver si se parece o no a la catellana, El rodeo de Fran tenÃa el mismo problema al inicio, me di cuenta porque el chavo que estudia doblaje le gustaba mÃĄs la origina y latina pero, por costumbre elige a la EspaÃąola, y no estÃĄ mal, el problema era cuando solo se enfocaba a un solo aspecto y a la castellana ese aspecto no lo valoraba. De los Únicos canales que realmente son objetivos son Optimotion, Marsa, y dos chicos que opinan sobre las tres versiones, que no se dejan lleva por el es que crecà con ella, realmente si analizan letra (basada a la original), InterpretaciÃģn y transiciones, ustedes no hacen eso, por lo tanto es un dato que no es vÃĄlido. ÂŋHan visto como un japonÃĐs reacciona a doblaje latino y espaÃąol? Supongo que no, proque no les va a gustar, el siempre analiza quien da ese aire que tiene la japonesa y lo dice en los vÃdeos los espaÃąoles inventan toda las letras de sus canciones, no son basadas ni con aire de la original, luego dice, bueno pueder que interpretaciÃģn sea mejor y nada que ver, muchos espaÃąoles se ofenden pero, el es quien creciÃģn con la japonesa y no pone en japonÃĐs (original), como su top 1, analiza y luego dice que fallos tiene cada una, deben de aprender a hacer lo mismo. Ustedes tienden cambiar la letra de muchas cosas y no es para adaptarla, pierde sentido a la canciÃģn original caso es el de Brave, una letra original que no tiene nada que ver con la versiÃģn castellana, sin embargo, la voz castellana es muy buena que incluso estÃĄn por encim del nivel original pero a la par de la latina, porque la latina tiene letra apegada y voz muy sobresaliente, la espaÃąola canta como si fuera contando una historia, algo que le da ese plus y puede decir que es 50% gane de cada una. ConclusiÃģn, afinen ese oido escuchen y analice la original siempre, chequen vÃdeos de vocalizaciÃģn, y podrÃĄn ver diferencias notoria en las tres versiones.
Que sÃ, que como te he dicho en el otro comentario, tenemos que mejorar la crÃtica en prÃģximas versiones, tampoco hace falta que nos saquemos una carrera universitaria en mÚsica, o que vayamos al conservatorio para dar una simple crÃtica bajo nuestro punto de vista (ya que casi ninguno de los youtubers que hay sabe profesionalmente de mÚsica y sin embargo hacen este tipo de vÃdeos porque entretienen y les gusta hacerlos) pero sà es verdad que es mejor analizar cada versiÃģn de manera individual, sin compararlas entre sÃ, y no poner un ranking al final para que nadie se sienta ofendido
15:26 creo comprender porque ustedes piensan que no hay "igualdad" y es que, en su mayorÃa, las voces espaÃąolas son o van mÃĄs agudas en los doblajes, sobre todo en canciones, lo que hace que sean mÃĄs notorias las voces de mujeres. En cambio en la versiÃģn latina en esta canciÃģn tienen un aura mas sombrÃa, o asà lo entiendo yo, y hacen sus voces mÃĄs graves incluyendo las mujeres, logrando que tal vez se les dificulte el identificarlas. Les recomiendo utilizar audÃfonos o subir mÃĄs el volumen en donde miren o escuchen la canciÃģn, para escuchar mejor cada tipo de voz y tono.
Me es imposible hacer eso porque nosotros vemos los vÃdeos en la tele, entonces es imposible ponernos auriculares o darle mÃĄs volumen porque, si no, la cÃĄmara lo capta y a la hora de editar el vÃdeo se escucharÃa fatal
Tengo una duda, Âŋen EspaÃąa los la gente en sus Últimos aÃąos de adolescencia y los adultos jÃģvenes hablan como niÃąos? Porque ya en varios videos mencionan lo de ÂīÂīvoz muy maduraÂīÂī y al menos en Argentina a los 16 aÃąos (o antes) la gran mayorÃa de mujeres ya tienen voz de adultas y los hombres entre los 16 y 18 aÃąos (o antes) tambiÃĐn. Estoy empezando a pensar que o bien ustedes infantilizan las voces de los personajes o que en latinoamÃĐrica nos desarrollamos madurativamente antes, porque en sus doblajes tambiÃĐn ponen voces increÃblemente agudas a los adolescentes y mujeres jÃģvenes y a lo mejor tanto ustedes como nosotros en los comentarios andamos criticando una diferencia biolÃģgica.
Para reaccionar, deben tomar en cuenta la canciÃģn original, la versiÃģn original, que es la inglesa, no ponerse a analizar segÚn el doblaje castellano, en un coro las vives tienes que sonar inpostadas, tal como la inglesa, no destacar una voz sobre la otra
De hecho yo veo que en la latina siempre estuvo a la par junto a la orginal que la de ingles a diferencia de castellana que la voces de las mujeres eran bajas , a lo que voy al grano es que en la versiÃģn Castellana no se le respeto lo que cantan al principio que es Desprecio y Desden por que agregaron una palabra extra que es Desgracia y de hecho Desprecio y desden son sinonimos entonces no debieron poner desgracia entonces no encuentro razÃģn de por que dicen que la tina estaba debil , en la parte pozo de agua solo se enfocaron en Kovu sin mencionar a Scar a diferencia de la orginal que si menciono a scar de una manera sutÃl
quÃĐ raro porque desgraciÃĄ tiene tre sÃlabas que encaja con el ritmo de la mÚsica y en cambio desdÃĐn le falta una y tiene que alargar la segunda sÃlaba lo cual no estÃĄ mal porque tambiÃĐn es asà en el inglÃĐs. Y justo despues de le la primera vez que dijiste que no se escuchaban las mujeres empezÃģ una parte donde destacaban ellas mÃĄs que los hombre. Creo que no lo escuchaste. Buena reacciÃģn igual
SÃ, de eso me dà cuenta despuÃĐs editando el vÃdeo, pero ya la reacciÃģn estaba hecha... nosotros escuchamos y vemos los vÃdeos en la televisiÃģn, entonces no es lo mismo que escucharlo con auriculares que se aprecian mejor los pequeÃąos detalles, y, para no hacernos spoilers, no escuchamos las canciones antes de la reacciÃģn para ser lo mÃĄs sinceros posibles. Pero sà es verdad que en la tele no se aprecian detalles como esos
Acabo de encontrar su canal y entre por curiosidad. Vi los dos videos que han subido y me agrada que den su opiniÃģn sincera, aunque tambiÃĐn se aprecia que no es objetiva, ya que tratan a la espaÃąola (la versiÃģn a la que estÃĄn acostumbrados) como si fuera la original y le encuentran todas las virtudes. No estÃĄ mal que les guste y que la prefieran, el punto es la falta de objetividad. Si siguen haciÃĐndolo asà (solo la apreciaciÃģn sin ninguna base y sin mirar la original como la fuente en que se basan los doblajes) les va a llevar bastante tiempo ajustar su oÃdo a las diferentes versiones y sus opiniones se van a inclinar al mismo lado sin objetividad alguna. Lo mismo digo de todos los que dicen que la versiÃģn latina siempre es mejor, ya que no es asÃ. En ambos casos se deben poner los argumentos sobre la mesa de porque una u otra versiÃģn es mejor y ahà radica lo difÃcil. En fin, les deseo ÃĐxito. Saludos desde MÃĐxico.
SÃ, las reacciones que estÃĄn por venir las hemos analizado de forma independiente (las 3 versiones en un mismo vÃdeo, pero sin compararlas, a penas, con las demÃĄs y sÃģlo centrÃĄndonos en las virtudes y defectos de cada una de ellas), poquito a poco iremos acostumbrÃĄndonos a todas las versiones. Saludos desde EspaÃąa
No importa, no es que siempre elijas la castellana, es a lo que estÃĄs acostumbrada, y es vÃĄlido pero si que es verdad que en varios momentos dabas la opiniÃģn por ti u por tu pareja, aunque si al final lo dejaste hablar, yo no demÃĐrito la latina porque tambiÃĐn es excelente. Ahora mi conclusiÃģn de lo que serÃĄ tu canal: no serÃĄs objetiva porque te dejaras llevar por lo que conoces y no pasa nada, es respetable. Dejo mi dislike, porque le pones a la castellana 10 por encima de la original que le das 9, eso no es posible, en fin, te deseo lo mejor en tu canal, saludos desde MÃĐxico
@@steffytoro4003 claro, como digo yo, habra veces que la latina sea la mejor, otras veces la original, y otras veces la castellana, pero eso no significa que porque te guste alguna mas, las demas sean feas, al contrario, todas son bonitas con sus defectos y sus virtudes, lo que pasa que la latina, en la mayorÃa de casos, se tiene en un pedestal, cuando hay canciones en las que la original y la castellana superan a la latina, y viceversa
A mi me gusta mÃĄs la latina, reacciona a âLibre Soyâ de frozen, aunque en los Últimos dos videos tengamos opiniones diferentes de que al Último les gustara mÃĄs la latina, dejo mi like y mi suscripciÃģn, por cierto tambiÃĐn reacciona a âYo soy moanaâ en la latino, gracias
A la nostalgia no, simplemente que la latina no siempre va a ser la mejor para mÃ, ya que el talento existe en todos lados, y si, para mÃ, en esta ocasiÃģn, la castellana es mejor que la latina, pues lo es y punto, que para algo es mi canal, y es mi opiniÃģn personal. Tengo mÃĄs vÃdeos donde me quedo con la versiÃģn latina sin pensarlo, pero esta no es la ocasiÃģn...
Siento que se han guiado mÃĄs por sus gustos, porque en la castellana el hipopÃģtamo tambiÃĐn se pierde, y escucho mÃĄs a las mujeres, o sea hay errores que no han dicho, y la latina para mà estÃĄ muy bien y es perfecta, y el "desgracia" cae y le va a la canciÃģn. No es hate sino que bueno sà me molestÃģ un poco que pusieran la castellana por muy arriba cuando tambiÃĐn tiene sus fallos. A parte buena reacciÃģn ð
A dÃa de hoy, cuando ya hemos corregido esos errores sà veo que tanto la inglesa, como la latina, como la castellana son increÃbles, cada cual con sus virtudes y sus fallos, pero me parece una canciÃģn muy bonita sea en el idioma que sea
Lo siento es que me "molestÃģ" un poco y comentÃĐ lo que pensÃĐ, ya despuÃĐs leà los otros comentarios, pero sÃĐ que cada quien tiene sus gustÃģ y demÃĄs. Pero es verdad lo que dicen, no me habÃa dado cuenta de ciertos fallos en la latina.
@@kevinsanjur3727 no te preocupes, yo en ese vÃdeo tampoco me dà cuenta de los fallos en la castellana hasta ahora que estoy corrigiendo mi forma de analizar las canciones. Por eso digo: cada versiÃģn es bonita a su estilo, con sus virtudes y sus defectos, y esa es, bajo mi punto de vista, una de las canciones mÃĄs ÃĐpicas y bonitas de toda la compaÃąÃa Disney (ya que considero que las canciones del Rey LeÃģn son obras maestras). Y agradecemos que nos des tu opiniÃģn, porque la diste con mucho respeto, que es lo que queremos en este canal
Esa ya la he escuchado y sÃ, sÃĐ que ahà es mejor que la castellana por el ritmo de la canciÃģn y que la voz es mÃĄs profunda y rockera. Pero no solo reaccionarÃĐ a canciones dÃģnde la latina sea la mejor versiÃģn, porque tampoco infravalorarÃĐ el trabajo de la castellana, ni de la inglesa siempre, no me parecerÃa justo que a partir de ahora solo ganara la latina
En latino america casi nunca se dice la palabra desden (casi como si no existiera) la letra esta acorde con el paises donde este, la letra en castellano casi no le entiendo en algunas frases que dice, son palabras que en latino america practicamente no existen.
Creo que deberÃan tomar mÃĄs en cuenta el material original ( inglÃĐs ) ya que los demÃĄs son doblajes y yo lo que veo aquà es que como que si toman la castellana para analizarlo todo por ejemplo el desgracia que ustedes dicen que se escucha forzado en la latina el material original lo tiene.
En la canciÃģn latina tambiÃĐn se escucha la voz de las mujeres solo que son voces graves todas solo que no las has notado porque no esta acostumbrada escuchar las voces latinas pero si se escucha las de las voces mujeres y desgracia tambiÃĐn lo dice la canciÃģn inglesa
Bueno, en mi opiniÃģn la latina es mucho mejor, he escuchado muchas reacciones de personas espaÃąolas no solo de ustedes y la verdad todas ellas le dan crÃĐdito al latino e incluso dicen que es mejor por mucho... Creo que deberÃan de analizar bien antes de dar una respuesta con puntuaciÃģn, ya que en lo personal no me parece que den puntajes, otros no lo hacen porque estÃĄ mal. Deben reaccionar a las canciones de Spirit, La princesa y el sapo, Mulan, Moana (Vaiana en Castellano), etc. Se darÃĄn cuenta que en muchas estÃĄn igualadas y en otras la latina es mejor, pero no lo digo por ser latinoamÃĐrica, sino que la ADAPTACIÃN al doblaje latino es mucho mejor y tiene mÃĄs sentido la canciÃģn con las letras "adaptadas al doblaje", tener en cuenta que la adaptaciÃģn es poner una frase para que otros la entiendan mejor.
Ellos opinarÃĄn que la latina es mejor, pero cada uno opina a su manera, y para nosotros, en este caso, nos gusta mÃĄs la inglesa y la castellana, y sÃĐ que la adaptaciÃģn en latino es segÚn la letra de la inglesa, ahà fallamos en los 2 vÃdeos, al igual que fallamos en poner puntuaciÃģn, aunque mi pareja sigue sin callarse a la hora de dar puntos... ðð
Si te fijas lo hacen solo por visitas y ya algunas de esas personas me han dicho que haga lo mismo xd y si ves sus vÃdeos y analizar sabrÃĄs que se contradicen en todo momento para poner la mejor como la latina xd es obvio... Siempre eligen la latina hasta cuando la cagan de forma desastrosa xd
La Latina es la mejor le duela a quien le duela el Doblaje Latino es el Rey por elecciÃģn de Muchos paÃses incluso EspaÃąoles, Japoneses, Americanos ,etc.
son voces en tonos graves de opera soprano, no necesariamente tiene que ver con la voz de los hombres o mujeres, solo es como mucho mejor quede la canciÃģn y como se aprecie mejor, porque ademÃĄs todos hay canta de forma grave, el sentimiento y la melodÃa, es lo que mas importa, lo del sonido de la voz de quienes se noten mas, si son hombres o mujeres eso es lo que menos no importa. De hecho ambas voces se pueden escuchar en la latina, porque cantan en tono grave, lo cual hace un gran detalle a la canciÃģn, so.
Me gusta que la latina suena como orquesta de coro, de la espaÃąola que se entiende mÃĄs claro. Pero asà como dices que en la latina las voces masculinas tapa a las femeninas, yo lo noto a la espaÃąola que las voces femeninas destacan mÃĄs y me cuesta oÃr a los hombres. Y la espaÃąola no suena como coro, suenan muy amateur, como si hubieran juntado a cualquiera y ala a cantar.
Yo no entiendo porque hace reaciones sin saber nada sobre eso , por ejemplo no saben lo del cine ,no saben sobre canto y critican ,y eso estÃĄ mal chicos si van a reacionar ,reacionen bien y den una crÃtica constructiva Adela en todos las reaciones que eh visto que hacen los castellanos siempre defienden a la castellana asà que cual es el propÃģsito de sus vÃdeos
a mi lo que me choca con la versiÃģn espaÃąola es el "DesdÃĐn" lo demÃĄs me gusto, tambiÃĐn debo rescatar que la versiÃģn Latina hablÃģ del padre de Kobu, Scar 11:03 (justo cuando ella habla XD jijiji) pero dice "Pues ÃĐl tiene la marca de Scar, y sabemos que ÃĐl nunca serÃĄ del clan". y la versiÃģn espaÃąola no dice nada de eso.
Es que desdÃĐn es una palabra que algunas veces se usa aquà en EspaÃąa, y significa desprecio, sarcasmo... Y en la latina sà escuchÃĐ, mientras reaccionaba, que decÃa lo de Scar, pero al principio de la castellana sà dice lo de Scar, sin nombrarlo, de manera indirecta, que dice: "lleva la marca del mal en su piel" (no es tan explÃcito como en la latina, pero sà que hace referencia de manera indirecta)
Dice que la palabra ÂĻdesgraciaÂĻ no va y que solo lo metieron porque si, cuando en ingles lo dicen y es ÂĻdisgraceÂĻ, pero bueno, el castellano solo me gusta por la voz del hipopotamo, de ahà no tanto la canciÃģn, en latino todo queda piola.
La original y la latina excelente âĪïļâĪïļâĪïļâĪïļ la castellana ð no me gustÃģ para nada pero cada quien sus gustos ðķðķðķðķ hermosa canciÃģn
Muy buena reacciÃģn, pero ella habla mucho en pleno video, deberÃas escuchar la canciÃģn y luego emitir tu comentario, se ve que a ÃĐl no lo dejabas escuchar mucho y lo bueno de el es que casi no hablaba en pleno video
No es que no lo deje escuchar o hablar, es que mi pareja es asà hasta detrÃĄs de las cÃĄmaras... cuando una persona es callada, por mucho que le pidas que hable, no lo va a hacer... ð
vi todo el video completo...pero investiguen en poquito de cada version! no se queden con solo decir y sostener en que ''tal'' tiene mas altos o que ''esto'' y ''aquello'' se reconocen. Deben conciderar que la version inglesa es el fundamento donde se basan los doblajes XD ... saluditos amikos!!
si fuera el personaje una mujer lo puedo entender pero aqui pega en el genero del macjo que la sufre porque una mujer no se siente lo mismo que las palabras reprendedora de un hombre y a ningun hombre le gusta la interpretacion esta bien la chica se siente como mas feminista y vamos a que es una pelicula de antaÃąo y no se andaban con inclusion ni nada solo el arte de la letra y las voces
Algo que note con los aÃąos es que la voz de los coros en inglÃĐs son personas de origen afro, por lo cual en latino buscaron a personas con voces parecidas, Las mujeres tenÃan voz profunda en un intento de imitaciÃģn a la original, la espaÃąola hizo algo mas agudo fino y el latino lo hizo mas grave, profundo. A mi me gusta mas la versiÃģn en inglÃĐs, porque me encantavescuchar la voz de las personas afroâĪ
Wey, ya deja de seguir con lo malo de la latina, solo le ven lo malo, te estÃĄs metiendo con MÃĐxico wey jajajajaj, asà que o mejor no subas nada o solo reacciona a tu Castellano jajajajajaja.
Bueno tienes vÃdeos de espaÃąoles en donde hacen lo contrario y le tiran flores al latino y mierda al de EspaÃąa xf hasta cuando la canciÃģn es la misma ð
Es la primera vez que escucho esta canciÃģn en castellano y he de decir que es una joya, en mi opiniÃģn las tres lo son por igual, la latina por fidelidad a la original y la armonÃa en las voces, la Castellana porque (lo que dicen que se diferencia entre voz femenina y masculina) lograron abrir el abanico de tonos a un rango mÃĄs amplio, aunque eso le quita fidelidad con base en la original. Es bastante decepcionante su reacciÃģn por la obvia preferencia que tienen, no pueden basarse en la Castellana, deben usar siempre las originales. Si la pelÃcula fuera espaÃąola, ahà si deben basarse en el castellano y lo mismo si fuese latina. Mi recomendaciÃģn es que estudien bien de mÚsica, doblaje, teatro y musicales antes de seguir, porque tampoco vale que se disculpen por su opiniÃģn al no ser profesionales si de igual manera van a criticar como si lo fueran. Suerte
SÃĐ que cometimos errores, como he dicho muchas veces, pero para hacer vÃdeos donde hago algo que me gusta, y para entretenerme, a la par que entretener a la persona que quiera vernos, no hace falta que estudie todo lo que me has dicho porque esto es TH-cam, no el conservatorio, ni Broadway. El que quiera vernos, bienvenido es, y el que no, pues nada, no pasa absolutamente nada. Nosotros damos nuestra opiniÃģn mÃĄs sincera (sea mÃĄs, o sea menos profesional), y no todos los que se dedican a reaccionar aquÃ, en TH-cam, saben de mÚsica, teatro, etc. simplemente lo hacen porque es lo que les gusta. Y nosotros intentaremos mejorar poco a poco, y, como he dicho, al que no le guste pues tiene dos opciones:adaptarse a nuestra forma de comentar, o no vernos.
Acaso dijo "las mujeres tienen derecho a ser escuchadas en una cacion" no mames digo si es obio que tienen derecho pero en este caso se trata del fondo no puedes puntuar si tienes una idea feminista como esa.
Por eso decimos que muchas frases en latino no las entendemos, porque se habla diferente en Latino AmÃĐrica y en EspaÃąa... eso claro que lo entendemos
@@unacinefilaencasa SÃ, pero el problema no es ese, sino que utilizan esa diferencia de vocabulario para descalificar una versiÃģn. Se los digo con mucho respeto. Aplicaciones como las de TH-cam favorecen la integraciÃģn y por ende la valoraciÃģn de las diferencias, pero si no lo usas adecuadamente, es un bumerÃĄn. No puedes decir que una canciÃģn es mala porque no usa vocabulario que no conozcas. Es diferente. Eso y nada mÃĄs. Y esonte invita a descubrir que hay toda una cultura diferente al otro lado del AtlÃĄntico.
@@josel.648 es que en ningÚn momento he dicho que sea mala ni la hemos descalificado, al contrario, si te has visto el vÃdeo entero decimos algo en plan: "las letras son totalmente diferentes, y eso no es malo, al contrario, es bonito como una canciÃģn cantada en el mismo idioma puede ser tan diferente". Eso no es decir que sea mala la versiÃģn, ni descalificarla, al contrario, estoy dando a entender que las diferencias culturales y lingÞÃsticas me encantan
No me puedo desacostumbrar a algo con lo que me criÃĐ, otra opciÃģn serÃa estar mÃĄs abierta a otras versiones y dejar el amor que le tengo a lo que he escuchado toda la vida de lado... Muchas gracias por tu consejo y por desearme ÃĐxitos, amigo ðð
Me decepciona mucho esto, dudo mucho que la mayorÃa de subscriptores sean espaÃąoles, la mayoria son latinos, por lo que note me gusto mÃĄs la latina e ingles tambiÃĐn, la castellana estuvo plano en la misma linea de notas, me parece que el latino siempre le da esa riqueza a la voz de personajes y la personalidad a los personajes, solo ven lo negativo del latino.
Si solo dijimos que la canciÃģn en latino no se escuchan a penas a las mujeres al principio de los coros... no pusimos mÃĄs pegas... y si ves que la castellana es plana en esta canciÃģn es que tÚ sabes lo mismo que nosotros de mÚsica: NADA Porque os dedicÃĄis a desprestigiar la castellana, que no digo que sea perfecta, pero cuando se os dice que la latina no es la mejor, os encendÃĐis y ya ninguna vale, solo la latina...
Pues luego no me digÃĄis a mÃ, en este vÃdeo, que abra la mente y no me centre solo en la castellana, sino que mire las cosas buenas de cada versiÃģn... Amiga, a dÃa de hoy, sÃĐ buscarle el lado bueno a todas las versiones, porque gracias a muchos latinos (que tambiÃĐn lo hacen), descubrà que abriendo la mente, se descubren cosas maravillosas... Y si la castellana o la original estÃĄn ahÃ, y eligieron a esos cantantes para interpretar esas canciones, serÃa porque tenÃan algo especial para ese papel ð
Me gusta mÃĄs la versiÃģn latina. Si se escucha un poco mÃĄs las voces masculinas, y no estarÃa mal que la ubieran equilibrado. La versiÃģn castellana se escucha bonita tambiÃĐn, aunque en lo personal aquà siento que es al revÃĐs, solo escucho voces de mujer opacando al sexo opuesto, pero no se escucha nada mal. Hablo de como se aprecia la canciÃģn, mÃĄs no le entiendo a algunas palabras que mencionan (en el castellano). Regularmente el latino (mexicano en cuanto a doblaje se refiere) respeta muy bien las lÃneas originales (en este caso del inglÃĐs estadounidense). SerÃĄ por la cercanÃa entre ambos paÃses, y el que en ocasiones muchos latinos suelen hacer las versiones originales y el doblaje en latino. Eso pasa mucho y por eso clavan las traducciones. Pero la versiÃģn castellana nada mal, se escucha muy angelical, muy bonita, por que se escucha puras voces de femeninas.
Ay cÃĄllate el que el latino sea diferente las voces y letra que el de tu paÃs q a mi la verdad se m hace al igual sÚper rara no significa que este mal
EL DOBLAJE CASTELLANO LE FALTAN HUEVOS ðĨðĨ CORAJE , DECISIÃN, COLOR ,.... LA VERDAD DA MUCHO A QUE DECIAR NO REALZA LOS SENTIMIENTOS DE LOS PERSONAJES ...
Hay que tener en cuanta que la letra de la canciÃģn va adaptada al entendimiento de las personas. En EspaÃąa hay palabras que los latinos no entienden, asà como aquà hay otras que los EspaÃąoles no les encuentran congruencia.
Antes de todo infÃģrmense sobre el doblaje por favor les falta muchÃsimo!! Y en mi opiniÃģn âdesdÃĐnâ hecha a perder la fuerza de la canciÃģn no queda para nada en los tonos y la castellana pierde mucho en la fuerza de las voces, ojo no la gravedad, pierde muchÃsimo ya que no le da la importancia en las voces como la versiÃģn en inglÃĐs y la latina a la canciÃģn y la castellana queda cortÃsima en transmitir los sentimientos que se merece la canciÃģn
SÃ, porque para vosotros, la Única que vale es la latina siempre, en todas las canciones, porque en los demÃĄs paÃses no existe el talento ni nada de eso...
Pero porque comparan la letra con el castellano se supone que por eso reaccionan primero al original la letra latina es la mas acercada a la original aunque no sepas ingles te das cuenta de esooooo no se la verdad amo ver las reacciones pero ustedes solo se guian por la version castellana y no toman en cuenta la original
Uno comenta y juzga cuando ve el contenido pasado, el actual y compara ambos contenidos... Si quieres saber si hemos mejorado o no, vete al Último vÃdeo que he subido y mÃratelo, luego lo comparas con este o con el de "muÃĐstrate", y ya luego, nos dices si hemos mejorado a la hora de reaccionar, o no...
No se de q vaina estÃĄ mal la latina , por que se asemeja mÃĄs a la original , empezando por la cebra que es macho ok , el castellano la convierte en hembra?ÂĄ Y van a esperar que la latina sea igual????ÂĄ!- DEBO decir que el coro espaÃąol es bastante agudo parece coro de mujeres xd aÚn asà les quedÃģ bueno pero la latina tambiÃĐn tiene mujeres y hombres al mismo tiempo disculpen pero deberÃan escuchar mÃĄs de una vez ya que factor infancia juega bastante a la hora de juzgar (eso me paso en spirit al escuchar la versiÃģn castellana me pareciÃģ horrible que el caballo tenga voz debil y es justamente por que vi primero al spirit latino todo potente en su voz y canciÃģn pero luego de escuchar y escuchar mÃĄs el espaÃąol ,como que le entre en onda y vi q ellos decidieron darle a spirit una voz mÃĄs juvenil q adulta y me pareciÃģ muy buena ), regresando al rey LeÃģn las voces de cada animal se diferencian bastante en la latina y inglÃĐsa me sorprende que no hayan notado por eso digo xd fuese influir mucho el factor infancia , mi humilde opiniÃģn xd
Por eso hemos ido aprendiendo poquito a poco a dejar la infancia a un lado y abrir mÃĄs la mente, porque no estuvieron bien nuestras 2 primeras reacciones. Gracias por tu opiniÃģn y comprensiÃģn, amigo ð
@@unacinefilaencasa DÃĐjame decirte que sos una dama de las bellas x dentro y fuera , aceptar una crÃtica constructiva habla muy bien de alguien , me alegra que lo hayas tomado a buena gana , saludosð
Hay una cosa que solo en mi opiniÃģn talvez no entiendan pero trasladar una canciÃģn a cualquier idioma es algo complicado y lo otro es que tienen que hacer un doblaje diferente y por su puesto con un idioma que entienda la gente y por supuesto a un pÚblico infantil, es algo complicado de hablar, pero hay una palabra que se me hizo raro que no dijeran que la mÚsica estuviera desfasada xD ya que es muy parecida DespreciÃģâ desgraciaâ xD la versiÃģn mexicana respeto la letra original chavos xd
Bueno digamos que Desden significa Desgracia en LatinoamÃĐrica y Desden en su vocabulario significa Despresio, ese error de repetir dos veces la palabra dentro de una misma frase no dio mucho a la letra en Castelleno. Me gusto bastante la latina, la habÃa escuchado una vez sola la Castellana muchas veces pero me quedo con el de inglÃĐs
Me ha gusta mucho la inglesa y la castellana, pero igual esta buena la latina, hablando de la letra para mi no me suena fuera de lugar yo he entendido todo , tal vez es por la adaptacion de los idiomas nosotros lo entendemos mass , no creo que sea una falla . Pero debo decir que me gusta mas original que las otras.
Reaccionen a "Cuando empezare a vivir" deTangled Saludos y les aconsejo que dejen al final la latina porque es la que van a comparar despues de volver a escuchar la que ya conoces
Para mà ustedes estÃĄn acostumbrados a su idioma obviamente ,pero el latino es distinto a su idioma claro, ustedes dicen pero que es eso de desgracia,pero ahà tambiÃĐn dice desgracia :v pero bueno ese es su opiniÃģn y la mÃa es estÃĄ
No poseen objetividad, la versiÃģn espaÃąola no rima nada, y lo que quieren hacer que rime se siente muy forzado, pero solo le van a el doblaje con el crecieron, tienen que ser mÃĄs objetivos, sino perderÃĄn mucho pÚblico o mejor dicho no conseguirÃĄn mas
Si me has comentado antes en el vÃdeo de Spirit, ÂŋcÃģmo comentas esto en este vÃdeo sabiendo que ya no reacciono de esta manera? No sÃĐ... eso es como si me hubieras dado la espalda dejÃĄndome mal, ya que tÚ sabes cÃģmo reacciono ahora y que ya no reacciono como en mis 2 primeros vÃdeos... no me encaja lo que has hecho..
Todo estuvo brutal Acabo d econocer el canal y me entretiene y hablando del doblaje me encanto en ambos, se siente que es una cancion q inpone rechazo. Lo unico q no me gusto del castellano es cuando dicen "desdeen" siento q me saca del ritmo talves dicho con otro tono estaria bien y nose si en espaÃąa un niÃąo entienda bien que significa, encambio "desgracia" si se entiende mejor y queda con el ritmo. Pero todos nos influenciamos con lo q escuchamos primero, pero cuando sabes de estos temas o estudias cine hay q saber reconocer q siertas cosas no estan bien y q otras si lo estan y dejar d lado el decir q en sierto pais el doblaje es mejor Saludos
Por eso corregÃ, en mis nuevos vÃdeos, los errores que cometà en este vÃdeo y en el de "muÃĐstrate", porque fui consciente de que la caguÃĐ mucho. Pero gracias por el comentario y por ver mis vÃdeos, amigo ð
@@isaac_senkai porque no vivimos de TH-cam y tenemos nuestra vida y nuestros trabajos a parte de esto, entonces hemos estado mÃĄs liados en todo este tiempo, pero volveremos a subir vÃdeo esta semana por fin
@@isaac_senkai que va... hacemos oÃdos sordos a los comentarios despectivos, tenemos cosas mÃĄs importantes que hacer en esta vida que estar pensando en los comentarios de gente irrespetuosa que pasan el lÃmite de lo personal, insultando fÃsicamente o psicolÃģgicamente. Asà que, cada vez que leo un comentario de esos lo denuncio y me quedo tan tranquila...
La voz de Simba en castellano no me puede gustar, es muy inmadura para ÃĐl, y no me causa respeto para nada!! Las 3 muy buenas, la latina sea quedado bajo a la hora de los coros, se escuchan mÃĄs bajitos!! Y quizÃĄs como estoy acostumbrada al desgracia asà que el desdÃĐn me choca jaja Saludos desde Chile ðĻðą
Bueno... Eso ya depende de la opiniÃģn y gustos de cada uno, amigo. A mà la castellana me encanta, pero no todos podemos pensar igual, si no, este mundo serÃa muy aburrido jajajaja
Mmmm, muy buena opiniÃģn subjetiva, creo que representan muy bien lo que todos pensamos cuando escuchamos las versiones de otros paÃses, bÃĄsicamente por lo general siempre vamos a preferir la versiÃģn a la cual estamos acostumbrados, asà que en mi opiniÃģn, es una opiniÃģn muy vÃĄlida la que dan. Por otro lado, si lo que quieren es dar una opiniÃģn mÃĄs objetiva, aÚn hay cosas por mejorar, tienen que saber analizar mejor las cosas. De principio, tienen que saber que, por ejemplo, en esta canciÃģn, la original es la versiÃģn en inglÃĐs (que de hecho, es a la que yo estoy acostumbrado, y por ende, mi favorita, pues fue como yo crecà viÃĐndola asÃ, eso porque mis papÃĄs hablan principalmente inglÃĐs, por lo que pues me ponÃan las pelÃculas es ese idioma), y de ahà pueden sacar sus conclusiones, comparando las versiones con la original, ojo, esa comparaciÃģn con la versiÃģn original, serÃa una comparaciÃģn de "quÃĐ tan fieles son la versiones a la canciÃģn original", en tema de letra por ejemplo, la versiÃģn latina es superior, usa palabras similares a las del inglÃĐs, o directamente traducidas, por ejemplo "desgracia", en inglÃĐs es "disgrace", o tambiÃĐn que por ejemplo, en la castellana, nunca mencionan a Scar, en la original, se le menciona al inicio "Evil as plain as the Scar on his face", y en la latina se le menciona al final (osea, al menos se le menciona) "pues ÃĐl tiene la marca de Scar", y cosas asÃ, obviamente ninguna es 100% fiel, pero la latina es superior al menos en ese apartado (otra cosa, es que reclaman que "desdÃĐn" no estÃĐ en la latina, y es que en realidad, desdÃĐn no tuvo ni que estar, en la versiÃģn original, se repiten 2 palabras "deception-disgrace", en la versiÃģn latina "deshonra-desgracia", sin embargo, en la castellana agregan una mÃĄs "desprecio-desgracia-desdÃĐn", esta es otra razÃģn por las cuales digo que la latina en tÃĐrminos de traducciÃģn es superior), lastimosamente, como ninguna versiÃģn puede ser fiel al 100%, se pierden por ejemplo, los juegos de palabras de la versiÃģn original, como "see you later, agitator", pero bueno. Otra cosa que pueden analizar son las voces, y ahà pueden comparar con lo que quieran, por ejemplo, a pesar que en la versiÃģn castellana son muy pocas personas (pueden confirmarlo en la informaciÃģn oficial de la pelÃcula), se escuchan muy bien, en la latina, son mÃĄs voces, sÃ, pero al menos a mÃ, no me gusta mucho una de las voces, creo que es la de la cebra, ya que suena muy nasal. Pero en fin, eso, bÃĄsicamente no se dejen llevar por fanstismo si lo que quieren es dar una opiniÃģn subjetiva (y si notan que defiendo bastante a la versiÃģn latina aquÃ, es porque notÃĐ que la desprestigian mucho, cuando es una excelente versiÃģn, y que es superior en algunos apartados incluso a la versiÃģn castellana, y es que te lo dice alguien que cÃģmo mencionÃĐ, crecà con la versiÃģn original, y para mà siempre va a ser insuperable, por mensaje, juegos de palabras y hasta por los coros, pero la desde la primera vez que escuchÃĐ las versiones castellana y latina, preferà la latina (sin contar a la cebra jajajaj), osea, desde un punto completamente neutral), mejor hagan sus comparaciones con la versiÃģn original e investiguen sobre las voces que participan en todas mas versiones, la cuestiÃģn de la traducciÃģn, etc, ademÃĄs de afinar un poquito el oÃdo. Pero como dije, si lo que buscaban era dar una opiniÃģn completamente subjetiva, excelente trabajo, saludos
que porque dice desgracia? bueno al parecer no saben ingles "desgrace" es desgracia en ingles jajajaja 2:40
siiii al parecer por que en ingles dicen desgracia tambien jjjjj
Ya pero al hacer el doblaje no pueden traducir palabra x palabra, ya que no pega con el ritmo de la canciÃģn
@@joewoyce6749 lo digo porque lo vieron primero en ingles y aun asà decÃan que de donde saliÃģ eso de desgracia
Dijeron ay pero ay meten desgracia con calzador , lo que meten con calzador es desdÃĐn donde la vieron que tenÃa que ver desdÃĐn con la canciÃģn
ÂĄEs una canciÃģn coral! No tiene protagonistas todas y todos cantan igual. No se si sabÃan quÃĐ hay mujeres que cantan grave jajaja.
incluso dice que las graven son los hombre cuando se nota que en realidad canta unas mujeres esa parte ajajjaa
â@@josecanete1063 son voces en tonos graves de opera soprano, no necesariamente tiene que ver con la voz de los hombres o mujeres, solo es como mucho mejor quede la canciÃģn y como se aprecie mejor, porque ademÃĄs todos hay canta de forma grave, el sentimiento y la melodÃa, es lo que mas importa, lo del sonido de la voz de quienes se noten mas, si son hombres o mujeres eso es lo que menos no importa. De hecho ambas voces se pueden escuchar en la latina, porque cantan en tono grave, lo cual hace un gran detalle a la canciÃģn, so.
@@alexandrahuaman6961 ajajaja dale dale solo lo decia ya que muy pocos pueden llegar a ese tono mas si vemos como evoluciona nuestro cuerpo
@@josecanete1063 jaja lo se, lo se, solamente continuaba con tu punto, para explicarlo mejor a quienes no entendieron jsjs
Jajaja y el hipopotamo que? ð
Siguen Comparando a la Latina con la EspaÃąola. Recuerden que la Original es en Ingles , y la espaÃąola es solo un doblaje , asi que la comparacion es solo con la Ingles , la espaÃąola es solo un Doblaje mas de tantos. EspaÃąa no es el dueÃąo de las peliculas PORFAVOR
Que sÃ, que lo sabemos, pero cuando hicimos ese vÃdeo lo hicimos mal tambiÃĐn
Yo creo que siempre dicen eso
Si no mal recuerdo en la versiÃģn original tambiÃĐn dice desgracia.
A la versiÃģn espaÃąola solo le ven lo bueno y a la version latina solo lo malo en todo caso deberÃan de dejar de lado a la versiÃģn latina y solo reaccionar a la espaÃąola. No hay un equilibrio en sus reacciones, simplemente se dejan llevar por la costumbre.
Entonces segÚn tÚ, no nos deberÃamos dejar llevar por nuestra opiniÃģn y sinceridad y solo poner la latina siempre la primera para agradaros a vosotros, no??? La latina no es siempre la mejor, y en este caso nos gustan mÃĄs la castellana y la inglesa, en otro vÃdeo serÃĄ diferente
Una opiniÃģn objetiva :) opinar de cada una como si fuera sola y concentrarse en esa versiÃģn, no irse siempre a la versiÃģn espaÃąola porque obviamente va a tener un momento en el cual van a reaccionar a ella.
Es como si dejarÃĄn de lado a la versiÃģn latina y se nota, por eso puse que se dejan llevar por una costumbre :)
O al menos eso se ve :)
Obviamente la latina no es la mejor, falla en muchos detalles al igual que todos los doblajes.
@@rociochio6767 pues pondrÃĐ en prÃĄctuca ese consejo para prÃģximas reacciones, reaccionar por separado a cada una de las versiones como si fueran independientes. Aunque no siempre ganarÃĄ la latina, ni siempre ganarÃĄ la castellana, pero intentaremos ser mÃĄs objetivos y aplicarnos tu consejo ð
@@unacinefilaencasa siempre hacen lo mismo
@@luisfidelcayopanta9026 Âŋque siempre hacemos lo mismo? ÂŋA quÃĐ te refieres?
Dices "es como de opera" Âŋy? es una canciÃģn que debe sonar dramÃĄtica
avr.... acabo de conocer este canal porque me gusta ver reacciones a diferentes doblajes, pero desde mi punto de vista ustedes solo se fijan en las cosas negativas del latino y eso me decepciona tantito ;-; por favor den argumentos validos de porquÃĐ un doblaje es mejor que el otro y no se dejen llevar por lo que estÃĐn acostumbrados a escuchar, por cierto, quiero que reaccionen a canciones de Spirit, de todos modos les dejo mi like y mi suscripciÃģn. un saludo
(editÃĐ porque soy boba escribiendo jsj)
Jajajajaja ya, ya hemos recibido crÃticas constructivas y que nos aconsejan cositas para mejorar y os lo agradezco que no critiquÃĐis de forma destructiva, iremos mejorando poquito a poco. Y gracias por el like y la suscripciÃģn, y claro que reaccionaremos a Spirit porque es una pelÃcula preciosa con canciones increibles, lo que pasa que ya tenemos 2 sugerencias antes, pero que esta reacciÃģn llegarÃĄ muy pronto ð
Una cinÃĐfila en casa Estoy ansiosa ðĪ§ðð
Soy mexicana y estoy acostumbrada al doblaje latino, pero no estoy cerrada en oÃr otros doblajes. E visto dos videos suyos y lo que ustedes hacen es criticar negativamente el doblaje latino en su mayorÃa y tienen que entender que nosotros no usamos sus mismas palabras por eso en latino cambian las palabras que, al final de cuentas significan lo mismo. Presten sus oÃdos a oÃr otros doblajes y por favor den su crÃtica despuÃĐs de cada video no durante de.
CrÃticas negativas?? Lo de las frases que no entendemos no es negativo, simplemente es decir que nos sorprende que hablando en los mismos idiomas, hayan tantÃsimas diferencias entre un paÃs y otro (u otros) y eso no es para nada negativo. DespuÃĐs decimos que son pedazo de coros los latinos porque nos encanta el coro, a pesar de que los hombres se escuchaban mÃĄs que las mujeres al empezar el coro, y en la reacciÃģn de frozen, a pesar de decir lo de la voz plana, decimos que Elsa, en latino, tiene una voz muy fuerte y que empieza con fuerza... no sÃĐ dÃģnde estÃĄ lo negativo ahÃ
Pero si ha dicho que estÃĄ muy bien varias veces. Ustedes siempre tienen que criticar la versiÃģn espaÃąola y los espaÃąoles no pueden?
La supuesta voz del hipopÃģtamo es excelente
Hahaha no soporta la espaÃąola !!
Quisieras ðēð―ðŠð―ðŠð―ðŠð―
Al fin mucho amor
Me da risa porque siempre los espaÃąoles pelean diciendo que ellos hacen una traducciÃģn mÃĄs fiel de las palabras tomando la versiÃģn original.
ÂŋPero ahora se quejan que desgracia lo traducen literalmente de inglÃĐs?
El fallo que le veo a la EspaÃąola, cuando cantan en conjunto no cantan equilibrado, parece un grupillo de 3 personas intentando cantar algo de un grupo de mÃĄs de 10 personas, la letra en ambas versiones se entienden, hay buenas voces en ambas, pero, deben analizar que tanto la Latina como la EspaÃąol tienen fallos malÃsimos y, ninguna supera a la Original, ustedes tienen un problema en pensar que menos es mÃĄs a la hora de cantar en grupo se oye fatal, la de este lado en creer que es una competencia de quien canta mÃĄs, asà que, si analizamos objetivamente la canciÃģn, ni la espaÃąola ni la latina, son buenas, tienen lo suyo adaptado a cada estilo de paÃs...
Una cosa es ser sinceros porque con su versiÃģn crecieron y otra distinta que le des el realce solo porque creciste con ella, es vÃĄlido el estar acostumbrados a la versiÃģn, pero, es invÃĄlida y una soberbia exagerada ponderar una canciÃģn solo por la costumbre, son muchos factores que debes analizar y no es por "quedar bien con latinos", yo soy latino pero, reconozco que no todas las canciones son buenas, cada paÃs tiene lo suyo, con la pena ustedes necesitan estudiar mucho de eso o cambiar la temÃĄtica versus, porque realmente, ustedes no hacen un versus, ustedes solo escuchan para ver si se parece o no a la catellana, El rodeo de Fran tenÃa el mismo problema al inicio, me di cuenta porque el chavo que estudia doblaje le gustaba mÃĄs la origina y latina pero, por costumbre elige a la EspaÃąola, y no estÃĄ mal, el problema era cuando solo se enfocaba a un solo aspecto y a la castellana ese aspecto no lo valoraba. De los Únicos canales que realmente son objetivos son Optimotion, Marsa, y dos chicos que opinan sobre las tres versiones, que no se dejan lleva por el es que crecà con ella, realmente si analizan letra (basada a la original), InterpretaciÃģn y transiciones, ustedes no hacen eso, por lo tanto es un dato que no es vÃĄlido.
ÂŋHan visto como un japonÃĐs reacciona a doblaje latino y espaÃąol? Supongo que no, proque no les va a gustar, el siempre analiza quien da ese aire que tiene la japonesa y lo dice en los vÃdeos los espaÃąoles inventan toda las letras de sus canciones, no son basadas ni con aire de la original, luego dice, bueno pueder que interpretaciÃģn sea mejor y nada que ver, muchos espaÃąoles se ofenden pero, el es quien creciÃģn con la japonesa y no pone en japonÃĐs (original), como su top 1, analiza y luego dice que fallos tiene cada una, deben de aprender a hacer lo mismo.
Ustedes tienden cambiar la letra de muchas cosas y no es para adaptarla, pierde sentido a la canciÃģn original caso es el de Brave, una letra original que no tiene nada que ver con la versiÃģn castellana, sin embargo, la voz castellana es muy buena que incluso estÃĄn por encim del nivel original pero a la par de la latina, porque la latina tiene letra apegada y voz muy sobresaliente, la espaÃąola canta como si fuera contando una historia, algo que le da ese plus y puede decir que es 50% gane de cada una.
ConclusiÃģn, afinen ese oido escuchen y analice la original siempre, chequen vÃdeos de vocalizaciÃģn, y podrÃĄn ver diferencias notoria en las tres versiones.
Que sÃ, que como te he dicho en el otro comentario, tenemos que mejorar la crÃtica en prÃģximas versiones, tampoco hace falta que nos saquemos una carrera universitaria en mÚsica, o que vayamos al conservatorio para dar una simple crÃtica bajo nuestro punto de vista (ya que casi ninguno de los youtubers que hay sabe profesionalmente de mÚsica y sin embargo hacen este tipo de vÃdeos porque entretienen y les gusta hacerlos) pero sà es verdad que es mejor analizar cada versiÃģn de manera individual, sin compararlas entre sÃ, y no poner un ranking al final para que nadie se sienta ofendido
escribiste la biblia
15:26 creo comprender porque ustedes piensan que no hay "igualdad" y es que, en su mayorÃa, las voces espaÃąolas son o van mÃĄs agudas en los doblajes, sobre todo en canciones, lo que hace que sean mÃĄs notorias las voces de mujeres. En cambio en la versiÃģn latina en esta canciÃģn tienen un aura mas sombrÃa, o asà lo entiendo yo, y hacen sus voces mÃĄs graves incluyendo las mujeres, logrando que tal vez se les dificulte el identificarlas.
Les recomiendo utilizar audÃfonos o subir mÃĄs el volumen en donde miren o escuchen la canciÃģn, para escuchar mejor cada tipo de voz y tono.
Me es imposible hacer eso porque nosotros vemos los vÃdeos en la tele, entonces es imposible ponernos auriculares o darle mÃĄs volumen porque, si no, la cÃĄmara lo capta y a la hora de editar el vÃdeo se escucharÃa fatal
Pero estoy de acuerdo con tu comentario, totalmente.
Tengo una duda, Âŋen EspaÃąa los la gente en sus Últimos aÃąos de adolescencia y los adultos jÃģvenes hablan como niÃąos? Porque ya en varios videos mencionan lo de ÂīÂīvoz muy maduraÂīÂī y al menos en Argentina a los 16 aÃąos (o antes) la gran mayorÃa de mujeres ya tienen voz de adultas y los hombres entre los 16 y 18 aÃąos (o antes) tambiÃĐn. Estoy empezando a pensar que o bien ustedes infantilizan las voces de los personajes o que en latinoamÃĐrica nos desarrollamos madurativamente antes, porque en sus doblajes tambiÃĐn ponen voces increÃblemente agudas a los adolescentes y mujeres jÃģvenes y a lo mejor tanto ustedes como nosotros en los comentarios andamos criticando una diferencia biolÃģgica.
Esta canciÃģn es practicamente cantada por todo el reino de Simba , entonces es una canciÃģn coral
Ni escucharon la Latina muy bien, ya que estaban hablando mientras sonaba la canciÃģn, es por eso que no pudieron apreciarla.
SÃĐ que este vÃdeo lo hicimos mal, por eso corregimos nuestra forma de analizar y reaccionar en los nuevos vÃdeos ð
NotÃĐ el cambio y agradezco mucho.ð
@@jorgel.aycanogales8857 gracias, amigo ð
Para reaccionar, deben tomar en cuenta la canciÃģn original, la versiÃģn original, que es la inglesa, no ponerse a analizar segÚn el doblaje castellano, en un coro las vives tienes que sonar inpostadas, tal como la inglesa, no destacar una voz sobre la otra
De hecho yo veo que en la latina siempre estuvo a la par junto a la orginal que la de ingles a diferencia de castellana que la voces de las mujeres eran bajas , a lo que voy al grano es que en la versiÃģn Castellana no se le respeto lo que cantan al principio que es Desprecio y Desden por que agregaron una palabra extra que es Desgracia y de hecho Desprecio y desden son sinonimos entonces no debieron poner desgracia entonces no encuentro razÃģn de por que dicen que la tina estaba debil , en la parte pozo de agua solo se enfocaron en Kovu sin mencionar a Scar a diferencia de la orginal que si menciono a scar de una manera sutÃl
La voz de Simba es de alguien ya maduro no de cincuentÃģn jajaja ðĪĢðĪĢðĪĢ
quÃĐ raro porque desgraciÃĄ tiene tre sÃlabas que encaja con el ritmo de la mÚsica y en cambio desdÃĐn le falta una y tiene que alargar la segunda sÃlaba lo cual no estÃĄ mal porque tambiÃĐn es asà en el inglÃĐs. Y justo despues de le la primera vez que dijiste que no se escuchaban las mujeres empezÃģ una parte donde destacaban ellas mÃĄs que los hombre. Creo que no lo escuchaste.
Buena reacciÃģn igual
SÃ, de eso me dà cuenta despuÃĐs editando el vÃdeo, pero ya la reacciÃģn estaba hecha... nosotros escuchamos y vemos los vÃdeos en la televisiÃģn, entonces no es lo mismo que escucharlo con auriculares que se aprecian mejor los pequeÃąos detalles, y, para no hacernos spoilers, no escuchamos las canciones antes de la reacciÃģn para ser lo mÃĄs sinceros posibles. Pero sà es verdad que en la tele no se aprecian detalles como esos
Acabo de encontrar su canal y entre por curiosidad. Vi los dos videos que han subido y me agrada que den su opiniÃģn sincera, aunque tambiÃĐn se aprecia que no es objetiva, ya que tratan a la espaÃąola (la versiÃģn a la que estÃĄn acostumbrados) como si fuera la original y le encuentran todas las virtudes. No estÃĄ mal que les guste y que la prefieran, el punto es la falta de objetividad. Si siguen haciÃĐndolo asà (solo la apreciaciÃģn sin ninguna base y sin mirar la original como la fuente en que se basan los doblajes) les va a llevar bastante tiempo ajustar su oÃdo a las diferentes versiones y sus opiniones se van a inclinar al mismo lado sin objetividad alguna. Lo mismo digo de todos los que dicen que la versiÃģn latina siempre es mejor, ya que no es asÃ. En ambos casos se deben poner los argumentos sobre la mesa de porque una u otra versiÃģn es mejor y ahà radica lo difÃcil. En fin, les deseo ÃĐxito.
Saludos desde MÃĐxico.
SÃ, las reacciones que estÃĄn por venir las hemos analizado de forma independiente (las 3 versiones en un mismo vÃdeo, pero sin compararlas, a penas, con las demÃĄs y sÃģlo centrÃĄndonos en las virtudes y defectos de cada una de ellas), poquito a poco iremos acostumbrÃĄndonos a todas las versiones. Saludos desde EspaÃąa
@@unacinefilaencasa gracias por responder y gracias tambiÃĐn por los saludos. Mucho exito
@@ericv360 muchÃsimas gracias Eric
No importa, no es que siempre elijas la castellana, es a lo que estÃĄs acostumbrada, y es vÃĄlido pero si que es verdad que en varios momentos dabas la opiniÃģn por ti u por tu pareja, aunque si al final lo dejaste hablar, yo no demÃĐrito la latina porque tambiÃĐn es excelente.
Ahora mi conclusiÃģn de lo que serÃĄ tu canal: no serÃĄs objetiva porque te dejaras llevar por lo que conoces y no pasa nada, es respetable.
Dejo mi dislike, porque le pones a la castellana 10 por encima de la original que le das 9, eso no es posible, en fin, te deseo lo mejor en tu canal, saludos desde MÃĐxico
En fin, que te ofende que no le lama las bolas a nadie.
@@enlosluceros7236 y a ti te ofende que hablo con la verdad, no puedes poner otra versiÃģn por encima de la original, saludos
Me gusta la latina porque dicen pues el lleva la marca de scar muy buena frase
Jajajajaja me encanta la pendejÃĐs de estos super crÃticos!!! Jajaajajajajaja
Latino es la mejor
Eso es bueno, tener opiniones diversas. La verdad que la latina es tambiÃĐn muy bonita
Lo siento, pero encuentro las 3 muy buenas, no siento que la latino sea la mejor!!
@@steffytoro4003 claro, como digo yo, habra veces que la latina sea la mejor, otras veces la original, y otras veces la castellana, pero eso no significa que porque te guste alguna mas, las demas sean feas, al contrario, todas son bonitas con sus defectos y sus virtudes, lo que pasa que la latina, en la mayorÃa de casos, se tiene en un pedestal, cuando hay canciones en las que la original y la castellana superan a la latina, y viceversa
@@unacinefilaencasa los siento pero tu opiniÃģn en el video ya la dijistes y ahora siguen los demÃĄs
@@DrakoMor lo siento, pero responderÃĐ los comentarios en mi canal cÃģmo me de la gana, cuÃĄndo me de la gana, y con toda la sinceridad del mundo
Las mujeres en la latina tenÃan voces graves, por eso no se diferenciaban tanto entre las voces de hombres y mujeres.
A mi me gusta mÃĄs la latina, reacciona a âLibre Soyâ de frozen, aunque en los Últimos dos videos tengamos opiniones diferentes de que al Último les gustara mÃĄs la latina, dejo mi like y mi suscripciÃģn, por cierto tambiÃĐn reacciona a âYo soy moanaâ en la latino, gracias
"Libre soy" la tenemos pendiente por mÃĄs personas que nos la han pedido, y la de Moana/Vaiana me la apunto. Gracias por la sugerencia ð
JAJA YO PENSSANDO QUE LA ESPAÃOLA IBA A SER MEJOR
DESONRA , DESGRACIA (äļŠ_äļŠ)
La Chica Fue A Su Nostalgia Las cosas como Son āē āēŋ_āē
A la nostalgia no, simplemente que la latina no siempre va a ser la mejor para mÃ, ya que el talento existe en todos lados, y si, para mÃ, en esta ocasiÃģn, la castellana es mejor que la latina, pues lo es y punto, que para algo es mi canal, y es mi opiniÃģn personal. Tengo mÃĄs vÃdeos donde me quedo con la versiÃģn latina sin pensarlo, pero esta no es la ocasiÃģn...
Siento que se han guiado mÃĄs por sus gustos, porque en la castellana el hipopÃģtamo tambiÃĐn se pierde, y escucho mÃĄs a las mujeres, o sea hay errores que no han dicho, y la latina para mà estÃĄ muy bien y es perfecta, y el "desgracia" cae y le va a la canciÃģn.
No es hate sino que bueno sà me molestÃģ un poco que pusieran la castellana por muy arriba cuando tambiÃĐn tiene sus fallos.
A parte buena reacciÃģn ð
A dÃa de hoy, cuando ya hemos corregido esos errores sà veo que tanto la inglesa, como la latina, como la castellana son increÃbles, cada cual con sus virtudes y sus fallos, pero me parece una canciÃģn muy bonita sea en el idioma que sea
Y muchas gracias por dar tu opiniÃģn, amigo ð
Lo siento es que me "molestÃģ" un poco y comentÃĐ lo que pensÃĐ, ya despuÃĐs leà los otros comentarios, pero sÃĐ que cada quien tiene sus gustÃģ y demÃĄs. Pero es verdad lo que dicen, no me habÃa dado cuenta de ciertos fallos en la latina.
@@kevinsanjur3727 no te preocupes, yo en ese vÃdeo tampoco me dà cuenta de los fallos en la castellana hasta ahora que estoy corrigiendo mi forma de analizar las canciones. Por eso digo: cada versiÃģn es bonita a su estilo, con sus virtudes y sus defectos, y esa es, bajo mi punto de vista, una de las canciones mÃĄs ÃĐpicas y bonitas de toda la compaÃąÃa Disney (ya que considero que las canciones del Rey LeÃģn son obras maestras). Y agradecemos que nos des tu opiniÃģn, porque la diste con mucho respeto, que es lo que queremos en este canal
Reacciona a spirit "no me rendire" y sabrÃĄs lo que es el platino
Esa ya la he escuchado y sÃ, sÃĐ que ahà es mejor que la castellana por el ritmo de la canciÃģn y que la voz es mÃĄs profunda y rockera. Pero no solo reaccionarÃĐ a canciones dÃģnde la latina sea la mejor versiÃģn, porque tampoco infravalorarÃĐ el trabajo de la castellana, ni de la inglesa siempre, no me parecerÃa justo que a partir de ahora solo ganara la latina
Ellos estan para hacerle justicia a la castellana jajaja .
En latino america casi nunca se dice la palabra desden (casi como si no existiera) la letra esta acorde con el paises donde este, la letra en castellano casi no le entiendo en algunas frases que dice, son palabras que en latino america practicamente no existen.
Me alegra de que todos los reaccionadores ustedes son de los pocos que tengan el valor de dar su opiniÃģn y no decir lo que los d3mÃĄs quieren
Muchas gracias, bonito, por fÃn alguien que me dice algo bueno en este vÃdeo. Todo un placer haber leÃdo tu comentario ðð
Creo que como estÃĄn acostumbrados a la castellana no pueden calificar a la latina,la latina se entiende mÃĄs la letra que la castellana
Min 16:00 el niÃąo va a entender eso, no sabemos ni que putas significa desden, menos un niÃąo ðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢ
9:36weee ai esta el meme :3 de tik tok
Se nota que no saben apreciar una verdadera obra de arte
Ahora tener una opiniÃģn diferente lo llaman asÃ? Xd
Creo que deberÃan tomar mÃĄs en cuenta el material original ( inglÃĐs ) ya que los demÃĄs son doblajes y yo lo que veo aquà es que como que si toman la castellana para analizarlo todo por ejemplo el desgracia que ustedes dicen que se escucha forzado en la latina el material original lo tiene.
soy mexicano y no entiendo las palabras del espaÃąol de EspaÃąa para nada
Quiero una pregunta porque kobu fue desterrado
Me encantan sus videos algo me dice que este canal va crecer mucho
En la canciÃģn latina tambiÃĐn se escucha la voz de las mujeres solo que son voces graves todas solo que no las has notado porque no esta acostumbrada escuchar las voces latinas pero si se escucha las de las voces mujeres y desgracia tambiÃĐn lo dice la canciÃģn inglesa
DesdÃĐn es literal otra cosa de "disgrace" pero bueno
Creo de vistes haber agudizado tu odio mejor te lo recomiendo mucho si quieres sobrevivir
Bueno, en mi opiniÃģn la latina es mucho mejor, he escuchado muchas reacciones de personas espaÃąolas no solo de ustedes y la verdad todas ellas le dan crÃĐdito al latino e incluso dicen que es mejor por mucho... Creo que deberÃan de analizar bien antes de dar una respuesta con puntuaciÃģn, ya que en lo personal no me parece que den puntajes, otros no lo hacen porque estÃĄ mal.
Deben reaccionar a las canciones de Spirit, La princesa y el sapo, Mulan, Moana (Vaiana en Castellano), etc. Se darÃĄn cuenta que en muchas estÃĄn igualadas y en otras la latina es mejor, pero no lo digo por ser latinoamÃĐrica, sino que la ADAPTACIÃN al doblaje latino es mucho mejor y tiene mÃĄs sentido la canciÃģn con las letras "adaptadas al doblaje", tener en cuenta que la adaptaciÃģn es poner una frase para que otros la entiendan mejor.
Ellos opinarÃĄn que la latina es mejor, pero cada uno opina a su manera, y para nosotros, en este caso, nos gusta mÃĄs la inglesa y la castellana, y sÃĐ que la adaptaciÃģn en latino es segÚn la letra de la inglesa, ahà fallamos en los 2 vÃdeos, al igual que fallamos en poner puntuaciÃģn, aunque mi pareja sigue sin callarse a la hora de dar puntos... ðð
Si te fijas lo hacen solo por visitas y ya algunas de esas personas me han dicho que haga lo mismo xd y si ves sus vÃdeos y analizar sabrÃĄs que se contradicen en todo momento para poner la mejor como la latina xd es obvio... Siempre eligen la latina hasta cuando la cagan de forma desastrosa xd
Buen video sigan asà ;)
Gracias guapÃsima!
La Latina es la mejor le duela a quien le duela el Doblaje Latino es el Rey por elecciÃģn de Muchos paÃses incluso EspaÃąoles, Japoneses, Americanos ,etc.
La escena de Desterrado es muy graciosa ðĪĢðĪð
Yo sà escuchaba las mujeres y sà lo entendà no sÃĐ por quÃĐ tÚ no le entendiÃģðð
son voces en tonos graves de opera soprano, no necesariamente tiene que ver con la voz de los hombres o mujeres, solo es como mucho mejor quede la canciÃģn y como se aprecie mejor, porque ademÃĄs todos hay canta de forma grave, el sentimiento y la melodÃa, es lo que mas importa, lo del sonido de la voz de quienes se noten mas, si son hombres o mujeres eso es lo que menos no importa. De hecho ambas voces se pueden escuchar en la latina, porque cantan en tono grave, lo cual hace un gran detalle a la canciÃģn, so.
Me gusta que la latina suena como orquesta de coro, de la espaÃąola que se entiende mÃĄs claro. Pero asà como dices que en la latina las voces masculinas tapa a las femeninas, yo lo noto a la espaÃąola que las voces femeninas destacan mÃĄs y me cuesta oÃr a los hombres. Y la espaÃąola no suena como coro, suenan muy amateur, como si hubieran juntado a cualquiera y ala a cantar.
El que dobla a Simba en efecto ya es mayor. Al dÃa de hoy al parecer ya tiene 60 aÃąitos
Madre mÃa... todo un abuelito ya jajajaja
Yo no entiendo porque hace reaciones sin saber nada sobre eso , por ejemplo no saben lo del cine ,no saben sobre canto y critican ,y eso estÃĄ mal chicos si van a reacionar ,reacionen bien y den una crÃtica constructiva Adela en todos las reaciones que eh visto que hacen los castellanos siempre defienden a la castellana asà que cual es el propÃģsito de sus vÃdeos
a mi lo que me choca con la versiÃģn espaÃąola es el "DesdÃĐn" lo demÃĄs me gusto, tambiÃĐn debo rescatar que la versiÃģn Latina hablÃģ del padre de Kobu, Scar 11:03 (justo cuando ella habla XD jijiji) pero dice "Pues ÃĐl tiene la marca de Scar, y sabemos que ÃĐl nunca serÃĄ del clan". y la versiÃģn espaÃąola no dice nada de eso.
Es que desdÃĐn es una palabra que algunas veces se usa aquà en EspaÃąa, y significa desprecio, sarcasmo...
Y en la latina sà escuchÃĐ, mientras reaccionaba, que decÃa lo de Scar, pero al principio de la castellana sà dice lo de Scar, sin nombrarlo, de manera indirecta, que dice: "lleva la marca del mal en su piel" (no es tan explÃcito como en la latina, pero sà que hace referencia de manera indirecta)
Dice que la palabra ÂĻdesgraciaÂĻ no va y que solo lo metieron porque si, cuando en ingles lo dicen y es ÂĻdisgraceÂĻ, pero bueno, el castellano solo me gusta por la voz del hipopotamo, de ahà no tanto la canciÃģn, en latino todo queda piola.
La original y la latina excelente âĪïļâĪïļâĪïļâĪïļ la castellana ð no me gustÃģ para nada pero cada quien sus gustos ðķðķðķðķ hermosa canciÃģn
Aparte ustedes estaran acostumbrados a eso q la verdad no se si sera mÚsica
Me encantÃģ âĪïļâĪïļ
Muy buena las 3 pero si tengo que elegir 1na serÃĄ la latina x la fuerza que tiene pero igual todas entan de 10
Muy buena reacciÃģn, pero ella habla mucho en pleno video, deberÃas escuchar la canciÃģn y luego emitir tu comentario, se ve que a ÃĐl no lo dejabas escuchar mucho y lo bueno de el es que casi no hablaba en pleno video
No es que no lo deje escuchar o hablar, es que mi pareja es asà hasta detrÃĄs de las cÃĄmaras... cuando una persona es callada, por mucho que le pidas que hable, no lo va a hacer... ð
vi todo el video completo...pero investiguen en poquito de cada version! no se queden con solo decir y sostener en que ''tal'' tiene mas altos o que ''esto'' y ''aquello'' se reconocen.
Deben conciderar que la version inglesa es el fundamento donde se basan los doblajes XD ...
saluditos amikos!!
Lo sÃĐ, amiga, por eso ya no comparamos a ninguna con la castellana, porque ese error fue una cagada monumental jajajajaja
Saludos bonita!!! ð
Desgrace, Desgracia....... No se lo dejo hay.
La versiÃģn latina es la mejor!!!
si fuera el personaje una mujer lo puedo entender pero aqui pega en el genero del macjo que la sufre porque una mujer no se siente lo mismo que las palabras reprendedora de un hombre y a ningun hombre le gusta la interpretacion esta bien la chica se siente como mas feminista y vamos a que es una pelicula de antaÃąo y no se andaban con inclusion ni nada solo el arte de la letra y las voces
Algo que note con los aÃąos es que la voz de los coros en inglÃĐs son personas de origen afro, por lo cual en latino buscaron a personas con voces parecidas, Las mujeres tenÃan voz profunda en un intento de imitaciÃģn a la original, la espaÃąola hizo algo mas agudo fino y el latino lo hizo mas grave, profundo.
A mi me gusta mas la versiÃģn en inglÃĐs, porque me encantavescuchar la voz de las personas afroâĪ
Wey, ya deja de seguir con lo malo de la latina, solo le ven lo malo, te estÃĄs metiendo con MÃĐxico wey jajajajaj, asà que o mejor no subas nada o solo reacciona a tu Castellano jajajajajaja.
Que sabemos que los 2 vÃdeos los hicimos maaaaaaaaal!!! A ver cuÃĄndo os enterÃĄis que a partir del prÃģximo vÃdeo lo intentaremos hacer mejor
Bueno tienes vÃdeos de espaÃąoles en donde hacen lo contrario y le tiran flores al latino y mierda al de EspaÃąa xf hasta cuando la canciÃģn es la misma ð
Es mi pelÃcula favorita desde que la sacaron
Es la primera vez que escucho esta canciÃģn en castellano y he de decir que es una joya, en mi opiniÃģn las tres lo son por igual, la latina por fidelidad a la original y la armonÃa en las voces, la Castellana porque (lo que dicen que se diferencia entre voz femenina y masculina) lograron abrir el abanico de tonos a un rango mÃĄs amplio, aunque eso le quita fidelidad con base en la original.
Es bastante decepcionante su reacciÃģn por la obvia preferencia que tienen, no pueden basarse en la Castellana, deben usar siempre las originales. Si la pelÃcula fuera espaÃąola, ahà si deben basarse en el castellano y lo mismo si fuese latina.
Mi recomendaciÃģn es que estudien bien de mÚsica, doblaje, teatro y musicales antes de seguir, porque tampoco vale que se disculpen por su opiniÃģn al no ser profesionales si de igual manera van a criticar como si lo fueran. Suerte
SÃĐ que cometimos errores, como he dicho muchas veces, pero para hacer vÃdeos donde hago algo que me gusta, y para entretenerme, a la par que entretener a la persona que quiera vernos, no hace falta que estudie todo lo que me has dicho porque esto es TH-cam, no el conservatorio, ni Broadway. El que quiera vernos, bienvenido es, y el que no, pues nada, no pasa absolutamente nada. Nosotros damos nuestra opiniÃģn mÃĄs sincera (sea mÃĄs, o sea menos profesional), y no todos los que se dedican a reaccionar aquÃ, en TH-cam, saben de mÚsica, teatro, etc. simplemente lo hacen porque es lo que les gusta. Y nosotros intentaremos mejorar poco a poco, y, como he dicho, al que no le guste pues tiene dos opciones:adaptarse a nuestra forma de comentar, o no vernos.
De todos modos, gracias
Acaso dijo "las mujeres tienen derecho a ser escuchadas en una cacion" no mames digo si es obio que tienen derecho pero en este caso se trata del fondo no puedes puntuar si tienes una idea feminista como esa.
la castellana no respeto ni el ritmo ni la letra ni el sentido de la cancion y no suena a una multitud sino como una cancion simple
Tienen que entender que el vocabulario que se usa en EspaÃąa no es el mismo que en la AmÃĐrica Latina.
DesdÃĐn no se usa mucho aquà verdadðĪ.
@@lindamoon1855 Exacto. Nunca he escuchado a nadie decir "desdÃĐn".
Por eso decimos que muchas frases en latino no las entendemos, porque se habla diferente en Latino AmÃĐrica y en EspaÃąa... eso claro que lo entendemos
@@unacinefilaencasa SÃ, pero el problema no es ese, sino que utilizan esa diferencia de vocabulario para descalificar una versiÃģn. Se los digo con mucho respeto. Aplicaciones como las de TH-cam favorecen la integraciÃģn y por ende la valoraciÃģn de las diferencias, pero si no lo usas adecuadamente, es un bumerÃĄn. No puedes decir que una canciÃģn es mala porque no usa vocabulario que no conozcas. Es diferente. Eso y nada mÃĄs. Y esonte invita a descubrir que hay toda una cultura diferente al otro lado del AtlÃĄntico.
@@josel.648 es que en ningÚn momento he dicho que sea mala ni la hemos descalificado, al contrario, si te has visto el vÃdeo entero decimos algo en plan: "las letras son totalmente diferentes, y eso no es malo, al contrario, es bonito como una canciÃģn cantada en el mismo idioma puede ser tan diferente". Eso no es decir que sea mala la versiÃģn, ni descalificarla, al contrario, estoy dando a entender que las diferencias culturales y lingÞÃsticas me encantan
Y si mejor te desacostumbras al castellano y te apegas al latino y un consejo deja escuchar la musica y no hables mientras se reproduce
Exitos para ti
No me puedo desacostumbrar a algo con lo que me criÃĐ, otra opciÃģn serÃa estar mÃĄs abierta a otras versiones y dejar el amor que le tengo a lo que he escuchado toda la vida de lado... Muchas gracias por tu consejo y por desearme ÃĐxitos, amigo ðð
Me decepciona mucho esto, dudo mucho que la mayorÃa de subscriptores sean espaÃąoles, la mayoria son latinos, por lo que note me gusto mÃĄs la latina e ingles tambiÃĐn, la castellana estuvo plano en la misma linea de notas, me parece que el latino siempre le da esa riqueza a la voz de personajes y la personalidad a los personajes, solo ven lo negativo del latino.
Si solo dijimos que la canciÃģn en latino no se escuchan a penas a las mujeres al principio de los coros... no pusimos mÃĄs pegas... y si ves que la castellana es plana en esta canciÃģn es que tÚ sabes lo mismo que nosotros de mÚsica: NADA
Porque os dedicÃĄis a desprestigiar la castellana, que no digo que sea perfecta, pero cuando se os dice que la latina no es la mejor, os encendÃĐis y ya ninguna vale, solo la latina...
Soy espaÃąol y todo pero admito que la latino es mucha mejor
Y si ya hacen lo q dice su titulo y reaccionan?
Porque mas que reaccionar, estan comparando...
No sÃĐ pero yo siempre yo voy a elegir a la latina ð
Pues luego no me digÃĄis a mÃ, en este vÃdeo, que abra la mente y no me centre solo en la castellana, sino que mire las cosas buenas de cada versiÃģn...
Amiga, a dÃa de hoy, sÃĐ buscarle el lado bueno a todas las versiones, porque gracias a muchos latinos (que tambiÃĐn lo hacen), descubrà que abriendo la mente, se descubren cosas maravillosas... Y si la castellana o la original estÃĄn ahÃ, y eligieron a esos cantantes para interpretar esas canciones, serÃa porque tenÃan algo especial para ese papel ð
Me gusta mÃĄs la versiÃģn latina. Si se escucha un poco mÃĄs las voces masculinas, y no estarÃa mal que la ubieran equilibrado. La versiÃģn castellana se escucha bonita tambiÃĐn, aunque en lo personal aquà siento que es al revÃĐs, solo escucho voces de mujer opacando al sexo opuesto, pero no se escucha nada mal. Hablo de como se aprecia la canciÃģn, mÃĄs no le entiendo a algunas palabras que mencionan (en el castellano). Regularmente el latino (mexicano en cuanto a doblaje se refiere) respeta muy bien las lÃneas originales (en este caso del inglÃĐs estadounidense). SerÃĄ por la cercanÃa entre ambos paÃses, y el que en ocasiones muchos latinos suelen hacer las versiones originales y el doblaje en latino. Eso pasa mucho y por eso clavan las traducciones. Pero la versiÃģn castellana nada mal, se escucha muy angelical, muy bonita, por que se escucha puras voces de femeninas.
Muy buen comentario, PUROSONORA, gracias por dar tu opiniÃģn ð
Ay cÃĄllate el que el latino sea diferente las voces y letra que el de tu paÃs q a mi la verdad se m hace al igual sÚper rara no significa que este mal
EL DOBLAJE CASTELLANO LE FALTAN HUEVOS ðĨðĨ CORAJE , DECISIÃN, COLOR ,.... LA VERDAD DA MUCHO A QUE DECIAR NO REALZA LOS SENTIMIENTOS DE LOS PERSONAJES ...
Hay que tener en cuanta que la letra de la canciÃģn va adaptada al entendimiento de las personas. En EspaÃąa hay palabras que los latinos no entienden, asà como aquà hay otras que los EspaÃąoles no les encuentran congruencia.
Lo sÃĐ, y eso es lo que nos gusta, que dos versiones de la misma canciÃģn, y cantadas en el mismo idioma, sean tan diferentes
Holaa cuando suben su otro vÃdeo porque me gustaron sus criticas ya me suscribi y les di like:))
Saludos desde MÃĐxicoðâĪ
Hoy o maÃąana tendrÃĐis otro vÃdeo ðð saludos desde EspaÃąa Cesar ððŧ
Antes de todo infÃģrmense sobre el doblaje por favor les falta muchÃsimo!!
Y en mi opiniÃģn âdesdÃĐnâ hecha a perder la fuerza de la canciÃģn no queda para nada en los tonos y la castellana pierde mucho en la fuerza de las voces, ojo no la gravedad, pierde muchÃsimo ya que no le da la importancia en las voces como la versiÃģn en inglÃĐs y la latina a la canciÃģn y la castellana queda cortÃsima en transmitir los sentimientos que se merece la canciÃģn
SÃ, porque para vosotros, la Única que vale es la latina siempre, en todas las canciones, porque en los demÃĄs paÃses no existe el talento ni nada de eso...
Pero porque comparan la letra con el castellano se supone que por eso reaccionan primero al original la letra latina es la mas acercada a la original aunque no sepas ingles te das cuenta de esooooo no se la verdad amo ver las reacciones pero ustedes solo se guian por la version castellana y no toman en cuenta la original
Uno comenta y juzga cuando ve el contenido pasado, el actual y compara ambos contenidos... Si quieres saber si hemos mejorado o no, vete al Último vÃdeo que he subido y mÃratelo, luego lo comparas con este o con el de "muÃĐstrate", y ya luego, nos dices si hemos mejorado a la hora de reaccionar, o no...
Reaccionen a yo quisiera ya ser el rey ....del rey leÃģn 1
Vale, la tendre en cuenta ð
No se de q vaina estÃĄ mal la latina , por que se asemeja mÃĄs a la original , empezando por la cebra que es macho ok , el castellano la convierte en hembra?ÂĄ Y van a esperar que la latina sea igual????ÂĄ!- DEBO decir que el coro espaÃąol es bastante agudo parece coro de mujeres xd aÚn asà les quedÃģ bueno pero la latina tambiÃĐn tiene mujeres y hombres al mismo tiempo disculpen pero deberÃan escuchar mÃĄs de una vez ya que factor infancia juega bastante a la hora de juzgar (eso me paso en spirit al escuchar la versiÃģn castellana me pareciÃģ horrible que el caballo tenga voz debil y es justamente por que vi primero al spirit latino todo potente en su voz y canciÃģn pero luego de escuchar y escuchar mÃĄs el espaÃąol ,como que le entre en onda y vi q ellos decidieron darle a spirit una voz mÃĄs juvenil q adulta y me pareciÃģ muy buena ), regresando al rey LeÃģn las voces de cada animal se diferencian bastante en la latina y inglÃĐsa me sorprende que no hayan notado por eso digo xd fuese influir mucho el factor infancia , mi humilde opiniÃģn xd
Por eso hemos ido aprendiendo poquito a poco a dejar la infancia a un lado y abrir mÃĄs la mente, porque no estuvieron bien nuestras 2 primeras reacciones. Gracias por tu opiniÃģn y comprensiÃģn, amigo ð
@@unacinefilaencasa DÃĐjame decirte que sos una dama de las bellas x dentro y fuera , aceptar una crÃtica constructiva habla muy bien de alguien , me alegra que lo hayas tomado a buena gana , saludosð
Queda mejor DESGRACIA que DESDEN
Para tÃ, a mà me gustan las dos
Hay una cosa que solo en mi opiniÃģn talvez no entiendan pero trasladar una canciÃģn a cualquier idioma es algo complicado y lo otro es que tienen que hacer un doblaje diferente y por su puesto con un idioma que entienda la gente y por supuesto a un pÚblico infantil, es algo complicado de hablar, pero hay una palabra que se me hizo raro que no dijeran que la mÚsica estuviera desfasada xD ya que es muy parecida DespreciÃģâ desgraciaâ xD la versiÃģn mexicana respeto la letra original chavos xd
Bueno digamos que Desden significa Desgracia en LatinoamÃĐrica y Desden en su vocabulario significa Despresio, ese error de repetir dos veces la palabra dentro de una misma frase no dio mucho a la letra en Castelleno. Me gusto bastante la latina, la habÃa escuchado una vez sola la Castellana muchas veces pero me quedo con el de inglÃĐs
Totalmente respetable tu opiniÃģn
Pregunta ya reaccionaron a
yo quiero un hÃĐroe de shrek 2?
No, de Shrek no hemos reaccionado a ninguna
Me ha gusta mucho la inglesa y la castellana, pero igual esta buena la latina, hablando de la letra para mi no me suena fuera de lugar yo he entendido todo , tal vez es por la adaptacion de los idiomas nosotros lo entendemos mass , no creo que sea una falla . Pero debo decir que me gusta mas original que las otras.
SÃ, son muy buenas las 3. A pesar de lo que digo en este vÃdeo, me encantan las 3
Prefiero la versiÃģn latina âĪ
Reaccionen a "Cuando empezare a vivir" deTangled
Saludos y les aconsejo que dejen al final la latina porque es la que van a comparar despues de volver a escuchar la que ya conoces
Para mà ustedes estÃĄn acostumbrados a su idioma obviamente ,pero el latino es distinto a su idioma claro, ustedes dicen pero que es eso de desgracia,pero ahà tambiÃĐn dice desgracia :v pero bueno ese es su opiniÃģn y la mÃa es estÃĄ
El idioma es el mismo xf
No poseen objetividad, la versiÃģn espaÃąola no rima nada, y lo que quieren hacer que rime se siente muy forzado, pero solo le van a el doblaje con el crecieron, tienen que ser mÃĄs objetivos, sino perderÃĄn mucho pÚblico o mejor dicho no conseguirÃĄn mas
Si me has comentado antes en el vÃdeo de Spirit, ÂŋcÃģmo comentas esto en este vÃdeo sabiendo que ya no reacciono de esta manera? No sÃĐ... eso es como si me hubieras dado la espalda dejÃĄndome mal, ya que tÚ sabes cÃģmo reacciono ahora y que ya no reacciono como en mis 2 primeros vÃdeos... no me encaja lo que has hecho..
Todo estuvo brutal
Acabo d econocer el canal y me entretiene y hablando del doblaje me encanto en ambos, se siente que es una cancion q inpone rechazo. Lo unico q no me gusto del castellano es cuando dicen "desdeen" siento q me saca del ritmo talves dicho con otro tono estaria bien y nose si en espaÃąa un niÃąo entienda bien que significa, encambio "desgracia" si se entiende mejor y queda con el ritmo. Pero todos nos influenciamos con lo q escuchamos primero, pero cuando sabes de estos temas o estudias cine hay q saber reconocer q siertas cosas no estan bien y q otras si lo estan y dejar d lado el decir q en sierto pais el doblaje es mejor
Saludos
Por eso corregÃ, en mis nuevos vÃdeos, los errores que cometà en este vÃdeo y en el de "muÃĐstrate", porque fui consciente de que la caguÃĐ mucho. Pero gracias por el comentario y por ver mis vÃdeos, amigo ð
Dejaran los videos?
Que pena... va a ser que no... ðð
@@unacinefilaencasa Y porque no han vuelto a subir nada?
@@isaac_senkai porque no vivimos de TH-cam y tenemos nuestra vida y nuestros trabajos a parte de esto, entonces hemos estado mÃĄs liados en todo este tiempo, pero volveremos a subir vÃdeo esta semana por fin
@@unacinefilaencasa ahhh pense que como tienen tanto hate se fueron
@@isaac_senkai que va... hacemos oÃdos sordos a los comentarios despectivos, tenemos cosas mÃĄs importantes que hacer en esta vida que estar pensando en los comentarios de gente irrespetuosa que pasan el lÃmite de lo personal, insultando fÃsicamente o psicolÃģgicamente. Asà que, cada vez que leo un comentario de esos lo denuncio y me quedo tan tranquila...
La verdad yo escuchÃĐ mÃĄs la voz de las mujeres que de los hombres.
mala la reaccion ,mala mala su reaccion,que tienen en contra de los latinos,yo encuentro que es mejor la latina que la espaÃąola
Pero ellos encuentran mejor la espaÃąola que la Latina xd eso te molesta?ð
La voz de Simba en castellano no me puede gustar, es muy inmadura para ÃĐl, y no me causa respeto para nada!! Las 3 muy buenas, la latina sea quedado bajo a la hora de los coros, se escuchan mÃĄs bajitos!! Y quizÃĄs como estoy acostumbrada al desgracia asà que el desdÃĐn me choca jaja Saludos desde Chile ðĻðą
Reaccionen a âya llegarÃĐ â la princesa y el sapo pliiiss o la canciÃģn de esmeralda ðĨš
Valeeee, nos la apuntamos ððŧððŧððŧ
Le falta emocion a la castellana nose se transmite muy fria
Bueno... Eso ya depende de la opiniÃģn y gustos de cada uno, amigo. A mà la castellana me encanta, pero no todos podemos pensar igual, si no, este mundo serÃa muy aburrido jajajaja
Mmmm, muy buena opiniÃģn subjetiva, creo que representan muy bien lo que todos pensamos cuando escuchamos las versiones de otros paÃses, bÃĄsicamente por lo general siempre vamos a preferir la versiÃģn a la cual estamos acostumbrados, asà que en mi opiniÃģn, es una opiniÃģn muy vÃĄlida la que dan.
Por otro lado, si lo que quieren es dar una opiniÃģn mÃĄs objetiva, aÚn hay cosas por mejorar, tienen que saber analizar mejor las cosas. De principio, tienen que saber que, por ejemplo, en esta canciÃģn, la original es la versiÃģn en inglÃĐs (que de hecho, es a la que yo estoy acostumbrado, y por ende, mi favorita, pues fue como yo crecà viÃĐndola asÃ, eso porque mis papÃĄs hablan principalmente inglÃĐs, por lo que pues me ponÃan las pelÃculas es ese idioma), y de ahà pueden sacar sus conclusiones, comparando las versiones con la original, ojo, esa comparaciÃģn con la versiÃģn original, serÃa una comparaciÃģn de "quÃĐ tan fieles son la versiones a la canciÃģn original", en tema de letra por ejemplo, la versiÃģn latina es superior, usa palabras similares a las del inglÃĐs, o directamente traducidas, por ejemplo "desgracia", en inglÃĐs es "disgrace", o tambiÃĐn que por ejemplo, en la castellana, nunca mencionan a Scar, en la original, se le menciona al inicio "Evil as plain as the Scar on his face", y en la latina se le menciona al final (osea, al menos se le menciona) "pues ÃĐl tiene la marca de Scar", y cosas asÃ, obviamente ninguna es 100% fiel, pero la latina es superior al menos en ese apartado (otra cosa, es que reclaman que "desdÃĐn" no estÃĐ en la latina, y es que en realidad, desdÃĐn no tuvo ni que estar, en la versiÃģn original, se repiten 2 palabras "deception-disgrace", en la versiÃģn latina "deshonra-desgracia", sin embargo, en la castellana agregan una mÃĄs "desprecio-desgracia-desdÃĐn", esta es otra razÃģn por las cuales digo que la latina en tÃĐrminos de traducciÃģn es superior), lastimosamente, como ninguna versiÃģn puede ser fiel al 100%, se pierden por ejemplo, los juegos de palabras de la versiÃģn original, como "see you later, agitator", pero bueno. Otra cosa que pueden analizar son las voces, y ahà pueden comparar con lo que quieran, por ejemplo, a pesar que en la versiÃģn castellana son muy pocas personas (pueden confirmarlo en la informaciÃģn oficial de la pelÃcula), se escuchan muy bien, en la latina, son mÃĄs voces, sÃ, pero al menos a mÃ, no me gusta mucho una de las voces, creo que es la de la cebra, ya que suena muy nasal.
Pero en fin, eso, bÃĄsicamente no se dejen llevar por fanstismo si lo que quieren es dar una opiniÃģn subjetiva (y si notan que defiendo bastante a la versiÃģn latina aquÃ, es porque notÃĐ que la desprestigian mucho, cuando es una excelente versiÃģn, y que es superior en algunos apartados incluso a la versiÃģn castellana, y es que te lo dice alguien que cÃģmo mencionÃĐ, crecà con la versiÃģn original, y para mà siempre va a ser insuperable, por mensaje, juegos de palabras y hasta por los coros, pero la desde la primera vez que escuchÃĐ las versiones castellana y latina, preferà la latina (sin contar a la cebra jajajaj), osea, desde un punto completamente neutral), mejor hagan sus comparaciones con la versiÃģn original e investiguen sobre las voces que participan en todas mas versiones, la cuestiÃģn de la traducciÃģn, etc, ademÃĄs de afinar un poquito el oÃdo. Pero como dije, si lo que buscaban era dar una opiniÃģn completamente subjetiva, excelente trabajo, saludos
Que es desdÃĐn?
Es prÃĄcticamente lo mismo que desgracia