一句話就惹怒台灣人!文化差異讓香港人在台灣鬧出不少笑話,你也遇過嗎?【搞怪日記】|狄達出品

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 991

  • @DiDa324
    @DiDa324  3 ปีที่แล้ว +310

    我都分享了那麼多~到你們咯
    有什麼糗事分享給我呢😛
    Btw Emily 只是舉例~人家叫愛麗絲~😚

    • @ryanjackpot100
      @ryanjackpot100 3 ปีที่แล้ว +18

      只會和很熟且開得起玩笑的朋友,打招呼,才會說你怎麼還沒死,我們會回,你都還沒有死,我們可不敢自行歸天

    • @慶仔-j9n
      @慶仔-j9n 3 ปีที่แล้ว +7

      中部以南可以

    • @lanlan8007
      @lanlan8007 3 ปีที่แล้ว +11

      當年還在用港劇跟粵語學香港話
      結果香港人只說(講咩嘢)

    • @leewater2309
      @leewater2309 3 ปีที่แล้ว +7

      我都是不懂得吃飯糰😅😅

    • @小辣椒-n4m
      @小辣椒-n4m 3 ปีที่แล้ว +8

      你還沒死啊!這要很熟交情很深的朋友才會說!我跟老朋友也是這樣打招呼的!你當時的說的時候說的對象是(同學),既不是老朋友沒受過社會摧殘的年輕人,他們一聽到當然是呈現驚訝狀🤣🤣🤣

  • @remembertohappy
    @remembertohappy 3 ปีที่แล้ว +135

    好好笑😂你仲未死呢啲打招呼真係得香港人先有共嗚🤣

  • @dramajpn
    @dramajpn 3 ปีที่แล้ว +227

    很多外國人都不會拆飯糰的,但....
    明明包裝上就有步驟,只是大家都不愛看說明書XD

    • @karenmines8547
      @karenmines8547 3 ปีที่แล้ว +21

      大概以為是包裝的花紋眼睛自動略過了XDDD

    • @user-cj8iw4fb9u
      @user-cj8iw4fb9u 3 ปีที่แล้ว +8

      包裝上有步驟!?

    • @k0ch1a
      @k0ch1a 3 ปีที่แล้ว +22

      包裝上有數字123 1還凸出來一條

  • @憨憨-s5s
    @憨憨-s5s 3 ปีที่แล้ว +182

    辛苦狄達了,有勇氣一個人到一個未知的地方,在地文化又多樣化,連我是台灣人還有些不知道的,當然這些都會成為你變強大的經驗💪

  • @YY-em8ei
    @YY-em8ei 3 ปีที่แล้ว +375

    去台灣旅遊,問便利店員「可不可以給我一個膠袋(交代)」,她呆住了我才反應過來要說塑料袋😂

    • @semimusicyin
      @semimusicyin 3 ปีที่แล้ว +52

      在台灣說塑膠袋比較道地點哈哈

    • @mysabahTV
      @mysabahTV 3 ปีที่แล้ว +75

      我有香港朋友問我要不要口膠?我愣了好久好久

    • @a58602064
      @a58602064 3 ปีที่แล้ว +23

      他會拿黏東西的"膠帶"喔

    • @童麟雯
      @童麟雯 3 ปีที่แล้ว +32

      店員OS:我做錯了什麼,為什麼要我給個交代QQ

    • @li_tsz_fung
      @li_tsz_fung 3 ปีที่แล้ว +14

      @@mysabahTV 我肯定沒有人這樣說的,你們是不是有點關係特殊

  • @舞まい-i3b
    @舞まい-i3b 3 ปีที่แล้ว +647

    去香港玩才知道,士多啤梨是草莓不是新品種的梨子XD

    • @laurentliu1202
      @laurentliu1202 3 ปีที่แล้ว +46

      我本來以為是啤酒那類的東西

    • @cathywln
      @cathywln 3 ปีที่แล้ว +73

      因為士多啤梨同🍓英文讀音近似😀

    • @aaaac4260
      @aaaac4260 3 ปีที่แล้ว +41

      @@cathywln 所以香港也會把英文翻譯成中文啊!還有多士

    • @RaymondTHYoung
      @RaymondTHYoung 3 ปีที่แล้ว +31

      在境內第一次看到車厘子我也很狐疑。 定眼看了那水果。喔~~~櫻桃嘛。 馬上瞭解是cherry的音譯啦。

    • @cathywln
      @cathywln 3 ปีที่แล้ว +1

      @Maria Liu 😂你鐘意啦

  • @Ping-mz7hu
    @Ping-mz7hu 3 ปีที่แล้ว +147

    牛肉湯麵.....記得小時候剛有零用錢可以買食物的時候 第一次進牛肉麵店 看到牛肉麵跟牛肉湯麵 自己也不知道差在哪
    想說省著吃 點牛肉湯麵
    我一樣在找牛肉 XD

    • @eddieyip9546
      @eddieyip9546 3 ปีที่แล้ว +1

      當年第一次去臺灣時我奶過嘢 XD

  • @mys.moa.0304
    @mys.moa.0304 3 ปีที่แล้ว +317

    淡菜不是菜,過貓才是菜
    這一段我笑了好久。😹
    狄達不孤單,我第一次遇上御飯糰也是那樣吃的 😹

    • @strawberry-crackers-taiwan
      @strawberry-crackers-taiwan 3 ปีที่แล้ว +6

      大陸妹也是菜 未點過真的完全猜不到是甚麼

    • @什麼人-m6s
      @什麼人-m6s 3 ปีที่แล้ว

      這段我也長知識了🤣

    • @alvinycl
      @alvinycl 3 ปีที่แล้ว +1

      香港都有淡菜,不過唔係青口,係細粒的𧐢。

    • @qoommy123
      @qoommy123 3 ปีที่แล้ว

      @@alvinycl 淡菜跟青口 不同種歐...青口台灣叫做 孔雀蛤...

    • @enbunnymoarmy5912
      @enbunnymoarmy5912 3 ปีที่แล้ว

      樓主,我到哪都看到你留言😂

  • @海豆王子
    @海豆王子 3 ปีที่แล้ว +116

    看了狄達從學生到現在了!感覺狄達很懷念學生生活~就好像前幾部狄達有說~很後悔沒有在大學好好玩!出了社會後、真的有很多時候會突然很心累、不過想跟狄達說聲加油、找個時間好好調適自已!長大的過程酸甜苦辣自已創造!

    • @jeyuli0812
      @jeyuli0812 3 ปีที่แล้ว

      電影系就學等於就業啊

  • @Annanat
    @Annanat 3 ปีที่แล้ว +13

    完全同意第一個珍奶例子
    之前識個台灣男生朋友 嗰時國語講唔好
    第一次去佢屋企 佢問我食唔食西瓜
    我答:我不要了
    佢嚇親 然後話我無禮貌 話我唔應該咁答
    話應該「先不用 等一下再吃謝謝」
    我心諗 唔想食咪直接答唔駛囉
    內心翻一千個百眼 然後哭不出來🥲

  • @seki2591
    @seki2591 3 ปีที่แล้ว +11

    其實香港50、60年代,都會將一些英文詞彙轉成中文,所以出現很多:的士(Taxi)、巴士(Bus)、士巴拿(Spanner)、士多(Store)等,然而,到了現代人都直接用原本英文,所以新出現的人名、物品品都不用中譯,香港啲雜貨鋪仲叫淡菜乾(青口乾)。

  • @mavislai1221
    @mavislai1221 3 ปีที่แล้ว +80

    😂香港人起台灣讀書
    我試過有一次在宿舍借「頭盔」,管理員直接停了一下,然後我以為自己說對,然後我身邊的朋友就說「不是借安全帽嗎?」😂
    🥲🥲🥲原來頭盔不等於安全帽(尷尬癌~😂

    • @Uknowho123
      @Uknowho123 3 ปีที่แล้ว +16

      頭盔會想到中古時期騎士戴的那種🤣🤣

    • @酸民殺手
      @酸民殺手 3 ปีที่แล้ว +4

      大馬檳城人叫「鐵帽」,不知道台灣人聽了作何感想🤣🤣

    • @Uknowho123
      @Uknowho123 3 ปีที่แล้ว +7

      @@酸民殺手 我第一時間會想到鐵的水桶(之前玩植物大戰殭屍中毒太深🤣🤣👈有一隻頭戴鐵水桶的殭屍,很難打死)

    • @mavislai1221
      @mavislai1221 3 ปีที่แล้ว

      @@Uknowho123 原來🤣🤣🤣 不行我笑死

    • @ss.7020
      @ss.7020 2 ปีที่แล้ว

      我會想到絕地求生的那個欸

  • @ariellao8481
    @ariellao8481 3 ปีที่แล้ว +111

    我20年前剛來既時候,我三角飯團都做過一模一樣既事。
    我大學係南部讀,去買魯味,老闆煮好時都講一句台語,我唔識聽,同學話佢問我要唔要辣,所以每次係呢個煮得差唔多既時候,老細問我一句台語,我都話 一點點,直到有一次,佢問左句唔同既台語,我無諗無聽就回 一點點,老細再問我,我又答一點點,我地來回左三次,老細用國語問我,你到底要不要筷子,我先知原來唔同句,呢件事我d同學都笑左好耐

    • @ariellao8481
      @ariellao8481 3 ปีที่แล้ว +5

      @@Didadidadididada 他說只有要跟不要,兩隻包在一起,沒有一隻

    • @kunhuangchien8168
      @kunhuangchien8168 3 ปีที่แล้ว +2

      這個好笑

    • @coold8d
      @coold8d 3 ปีที่แล้ว +1

      要辣嗎? Beh Hiam Bo?
      筷子!Di-ah or Du-ah

  • @tyu_ya5683
    @tyu_ya5683 3 ปีที่แล้ว +8

    湯姆克魯斯那個part真的快笑死,好像大部分的台灣人真的都是講中文居多,至於四部儀旗,我們一般不會虧港普,但會虧同樣是台灣人但是發音不標準的朋友🤣當然當事人知道大家都是開玩笑,我們也不會太過火

  • @shaohuayang8676
    @shaohuayang8676 3 ปีที่แล้ว +79

    狄達真的很適合去演戲 表情太入戲了 🤣🤣🤣

  • @maviiishoe8069
    @maviiishoe8069 3 ปีที่แล้ว +41

    你那同學太正經了 台灣人很熟的也會用「你還活著啊」打招呼的~~哈哈

    • @cahnchan5564
      @cahnchan5564 3 ปีที่แล้ว +9

      狄達講這句也太禮貌了吧
      要是在香港肯定會加點助語詞

    • @aaaac4260
      @aaaac4260 3 ปีที่แล้ว +8

      你還沒死 比 你還活著 刺耳多了,不一樣

    • @TheNicnicole
      @TheNicnicole 3 ปีที่แล้ว +2

      其實看人啦 不會這樣打招呼 直接「喂」就是

    • @jennyzhou520
      @jennyzhou520 3 ปีที่แล้ว

      我是香港人, 通常我会說: 哇! 你咁都仲可以生存?会避免說 '4'4' 声!

    • @ck4408
      @ck4408 3 ปีที่แล้ว

      在香港, 跟熟識的朋友, 通常我們會用以下語句say Hi...
      "喂, L樣"/ "仆X仔" 黎左啦...然後X黎X去..打開序幕 ...
      但香港加助語詞人(髒話)是很重要的...但不是沒有禮貌..真的是助語.......哈哈

  • @廖誠賢-i7p
    @廖誠賢-i7p 3 ปีที่แล้ว +29

    這集太自然太好笑了
    有天分

  • @kevinliu9232
    @kevinliu9232 3 ปีที่แล้ว +20

    狄達真是開心果。從來沒有失望 太可愛了😂

  • @kathleenleung
    @kathleenleung 3 ปีที่แล้ว +12

    住台兩年的香港人覺得無法認同更多😂😂😂
    而且在台講話都學得回話會比較委婉一點

  • @alanpc
    @alanpc 3 ปีที่แล้ว +28

    有一次我玩Online game
    我跟隊友說靠你了
    他說我為什麼罵他😂

  • @pud7494
    @pud7494 3 ปีที่แล้ว +8

    台灣人真的很愛矯正語音,我們自己也很常講錯,被矯正的時候只會覺得很幹不會生氣,但非母語者被糾正其實是很難過的,所以大家別那麼嚴格

    • @潘帝-y7c
      @潘帝-y7c 2 ปีที่แล้ว

      我覺得是為他們好,不然會錯意會節外生枝,而且教的通常是就是一般台灣人聽的懂的,也不會教捲舌要多麼捲,講簡單來說就是希望他能完全融入吧。

  • @Nichris1121
    @Nichris1121 3 ปีที่แล้ว +10

    不過,"你還沒死啊!"其實熱情的台灣南部也有人用耶!
    像我南部的好朋友,見到我也會說"哇?原來你還活著啊!好啊都不聯絡..."其實也才快一年不見XD

  • @haveagoodday0111
    @haveagoodday0111 3 ปีที่แล้ว +27

    我好有共鳴🤣🤣出trip5日,我每次問台灣同事問題,佢地都陰陰咀笑,原來我~問一下……講成~吻一下……🤣🤣仲有佢地啲講英文,我有時真係完全聽唔明白,但係佢哋嘅反應,就同頭先你表達一樣,我仲以為自己好蠢。

  • @謝佳雨-w8p
    @謝佳雨-w8p 3 ปีที่แล้ว +13

    之前看過一個日本節目,日本是三角飯糰發源地,但是不少日本人其實也不會拆包裝袋,打開之後紫菜都碎了,所以乾脆不吃紫菜而直接吃白飯糰,日本人好像認為紫菜不完整有點不太吉利,所以就不吃了

  • @yvonnechong
    @yvonnechong 3 ปีที่แล้ว +23

    去快炒店吃東西,牆壁上都會有菜單,那馬來西亞的字是打橫的,台灣是直寫的~
    大一的時候就奇怪的問阿姨,什麼是“炒蒜豆腰” 炒海瓜子,蒜苗魷魚,豆苗蝦仁,腰栗蝦仁。
    阿姨說:妹妹要直看不是橫看啦!!
    直接尷尬到極點😂 後來這4樣都有點~ 超記得

  • @張家豪-c5t
    @張家豪-c5t 3 ปีที่แล้ว +48

    好想對你說一句話!你實在是太可愛了!表情都很道味!越來越喜歡你的表情了!加油唷!

  • @Dear_Kaianb
    @Dear_Kaianb 3 ปีที่แล้ว +99

    牛肉湯麵真係超有共鳴😂亦都係我讀左咁多年最無法理解既事

    • @veryinterestingpersonaliti8321
      @veryinterestingpersonaliti8321 3 ปีที่แล้ว

      價格差那麼多 想一下咩..
      有時候給學生吃個粗飽才有的

    • @royunnagi
      @royunnagi 3 ปีที่แล้ว +26

      @@veryinterestingpersonaliti8321 不能怪香港人
      香港的麵店都是分成
      牛腩湯麵跟牛腩撈麵
      看到有湯跟沒湯字時
      就會覺得沒湯字的是撈麵
      想吃湯麵的就會點牛肉湯麵...

    • @chieh2019
      @chieh2019 3 ปีที่แล้ว

      我台灣人也發生過啊! 印象中那時可能剛開始有這說法?忘了。後來才知道是牛肉湯+麵...對當時還小又愛吃肉的我打擊很大

    • @葉小貓-l4l
      @葉小貓-l4l 3 ปีที่แล้ว

      妳覺得牛肉湯麵=有牛肉的湯麵
      那怎麼解讀牛肉麵
      牛肉乾拌麵?
      價錢是硬道理,乾的麵比湯麵貴那麼多
      不會的

    • @royunnagi
      @royunnagi 3 ปีที่แล้ว +3

      @@葉小貓-l4l 你真的太不了解香港了
      香港的撈麵還真的比湯麵貴
      而且還貴10塊港幣或以上的都有

  • @林松洲
    @林松洲 3 ปีที่แล้ว +10

    真慚愧, 三角飯糰原來是這樣吃的, 真謝謝妳 !

  • @jenna19981350
    @jenna19981350 3 ปีที่แล้ว +3

    超有同感,就算黎台灣4年,依家岩岩出黎做野,都重係有好多字眼講錯,聽到D台灣人成頭問號。
    好似軟尺原來叫「布尺」。以前重成日比人笑我讀錯哂D音,惡魔雞排變成「鵝」魔雞排。
    重有,一開始黎台灣唔習慣廣東話同普通話轉換,有試過同呀媽講電話講左普通話,
    對住D台灣fd就講左廣東話,佢地都係成頭問號,我自己重要講左一陣先發現,真係笑死。
    之後同香港D fd講電話,會講左好多書面語出黎,比佢地笑死~
    成日睇你D片都覺得超有共嗚~多謝你~令我係台灣無咁孤單~

  • @kundaZhongli
    @kundaZhongli 3 ปีที่แล้ว +16

    這集太好笑了
    尤其是緣投那段我真的笑死🤣🤣🤣🤣🤣

  • @aaaac4260
    @aaaac4260 3 ปีที่แล้ว +4

    狄達演技大爆發!👍
    有些台灣人反應比較直接,也是沒禮貌,但她們是覺得發音不一樣所以有趣,不是笑你的人,不要難過喔!

  • @kamingleung8371
    @kamingleung8371 3 ปีที่แล้ว +62

    台灣珍珠奶茶很甜,我國語不好,去到叫人家微糖微冰,最後叫了沒糖沒冰🤣🤣🤣

    • @mixmatchworld1022
      @mixmatchworld1022 3 ปีที่แล้ว +1

      微糖微冰是广东发音吗?哈哈变成没糖没冰

    • @bababaghanoush
      @bababaghanoush 3 ปีที่แล้ว +2

      @@mixmatchworld1022 是啊 haha 「微」的粵語發音是 mei,就跟「沒」的國語發音差不多😂

    • @mixmatchworld1022
      @mixmatchworld1022 3 ปีที่แล้ว

      @@bababaghanoush 哈哈对咯!太好笑!没糖没冰难喝死了啦😂😂😂

    • @veryinterestingpersonaliti8321
      @veryinterestingpersonaliti8321 3 ปีที่แล้ว

      哪裡甜 要多要少是自己選的

    • @bababaghanoush
      @bababaghanoush 3 ปีที่แล้ว

      @@veryinterestingpersonaliti8321 意思是正常就很甜啊

  • @陳柏言-w8k
    @陳柏言-w8k 3 ปีที่แล้ว +10

    身為台灣人我竟然是看了狄達的影片才知道御飯糰🍙是這樣吃😂😂😂

  • @kyou6151
    @kyou6151 3 ปีที่แล้ว +1

    2:25!😂😂😂😂😂🤣我在吃麵包 那一句你還沒死哦 我直接嗆到不行😂😂😂😂😂😂

  • @sze2054
    @sze2054 3 ปีที่แล้ว +8

    艾蜜麗那段演得好好喔
    緣投🤣🤣🤣

  • @李嘉林
    @李嘉林 3 ปีที่แล้ว +4

    狄達說話有夠直接,很好,我喜歡。狄達仔細看,還真耐看,真漂亮。

  • @chrizchiam8283
    @chrizchiam8283 3 ปีที่แล้ว +8

    我點手搖杯都會在旁邊先練習幾分鐘,深呼吸了再勇敢的向前點(結果還是被打敗,他們說話好快)
    我來自馬來西亞🇲🇾

    • @cahnchan5564
      @cahnchan5564 3 ปีที่แล้ว

      有這麼誇張嗎
      馬來西亞不是還好嗎

    • @捨郎理佳
      @捨郎理佳 3 ปีที่แล้ว

      有那麼誇張嗎?🤣

    • @yanma4450
      @yanma4450 3 ปีที่แล้ว

      好可憐~想喝口飲料也要事先練習幾分鐘😂😂

    • @chrizchiam8283
      @chrizchiam8283 3 ปีที่แล้ว +1

      @@cahnchan5564 是真的,也許每次去台灣都會靠台灣朋友幫我點,所以太依賴了,只能說台灣飲料店太厲害了👍 除了甜度冰塊,還能符合各種需求,太讚了 👍 下次去台灣我還是要自己點 ☺️

    • @chrizchiam8283
      @chrizchiam8283 3 ปีที่แล้ว

      @Maria Liu 真的⋯去了台灣很多次(因為很愛),很難遇到不好的人 👍

  • @_bobo6896
    @_bobo6896 3 ปีที่แล้ว +4

    其實呢段片真係說出我嘅真心想法,因為我喺台灣都係咁樣成日俾人笑,仲要俾啲同學打,個台灣老師又針對我,全班都歧視我喺香港人…

    • @jennytsai9839
      @jennytsai9839 2 ปีที่แล้ว

      被打?!你們在異鄉生活很不容易,哪裡都有幼稚又無腦的人台灣當然也有。代替那些北七跟你道歉😞 希望你能夠遇到更好的人,加油

  • @YIIJUChung
    @YIIJUChung 3 ปีที่แล้ว +9

    淡菜裡沒有菜,過貓裡沒有貓😅😅😅

  • @Channel-li1so
    @Channel-li1so 3 ปีที่แล้ว +1

    Hello !我們是 7月才來到台灣桃園定居的香港人。好多野都覺得好新鮮,來台灣前也經常看你的 Channel 了解一下台灣的生活文化。我們也剛剛建立了 TH-cam Channel,希望可以好似妳咁幫到更多香港人來台定居。香港加油!

    • @DiDa324
      @DiDa324  3 ปีที่แล้ว +1

      歡迎歡迎👏

  • @kwoksinau3539
    @kwoksinau3539 3 ปีที่แล้ว +32

    我是最沒辦法接受英文名字用中文唸出來,真不知為何要改英文名。

    • @luanging
      @luanging 3 ปีที่แล้ว

      貓王根本是重新命名

  • @Laurence0227
    @Laurence0227 3 ปีที่แล้ว +19

    台灣人也會用台灣話對好久不見的摯友開玩笑說「吼!你還未死喔?」

    • @aaaac4260
      @aaaac4260 3 ปีที่แล้ว +2

      一般人講到死或一些不吉利的話還是有禁忌的,尤其長輩很忌諱

    • @曹崇勳-i2w
      @曹崇勳-i2w 3 ปีที่แล้ว +2

      @@aaaac4260
      樓上的0227有提到→「好久不見的摯友」,重點是最後二個字「摯友」!
      這只限於是平輩的摯友,才可以這樣說!
      如果這個摯友是一個長輩,
      也不可以說這句話,開這種玩笑!

    • @chengtingwen
      @chengtingwen 3 ปีที่แล้ว

      不會餒~我們不會拿死這個開玩笑。

    • @rou0304
      @rou0304 3 ปีที่แล้ว +1

      同意,你還沒死啊,用臺語跟很好的朋友同學講很正常啊

  • @silverstar501
    @silverstar501 3 ปีที่แล้ว +62

    11:34
    我到宜家都唔知原來三角飯糰可以咁整!
    雖然我識拆但我唔識咁整番2邊喎好勁!!!
    我岩岩大學畢業個期大部份對世界既認知都係係台灣旅行學番黎
    EG.點睇火車站點換乘個D
    都係因為係台灣學識咁多野之後出去第2度去旅行先咁順利 (不過都有柒野既
    PS 唔怪得之今集成集都食飯糰啦:D
    仲有布丁 (想食!:D

    • @user-cj8iw4fb9u
      @user-cj8iw4fb9u 3 ปีที่แล้ว

      我去泰國坐地鐵, 個閘關超快, 第一次去攔腰俾佢夾左野

  • @hiffdtfd8231
    @hiffdtfd8231 3 ปีที่แล้ว +3

    這集快笑死 狄達是個幽默的女生 一人分飾兩角演的不錯😂

  • @wwphk
    @wwphk 3 ปีที่แล้ว +33

    大一剛入學的時候,同學說帶我去吃自助餐,我哇了一聲說:「中午吃buffet那麼高級???」
    然後到了學校餐廳在排隊時,同學再問我喜歡吃什麼,我看了前面的菜色,指著說:「炒飯!我喜歡炒飯!」
    引得眾人都哄笑起來 餐廳內外充滿了快活的空氣。

    • @我是草莓樂
      @我是草莓樂 3 ปีที่แล้ว

      所以冇炒飯的?

    • @vickyho2594
      @vickyho2594 3 ปีที่แล้ว +6

      @@我是草莓樂
      佢哋講"炒飯"即係上床do。😂

    • @rayray4283
      @rayray4283 3 ปีที่แล้ว

      孔乙己的炒飯,讚

    • @tangjoe7544
      @tangjoe7544 3 ปีที่แล้ว

      @@vickyho2594 吓,原來咁嘅意思😂

    • @vickyho2594
      @vickyho2594 3 ปีที่แล้ว

      @@tangjoe7544 翻來覆去😅

  • @judee2578
    @judee2578 3 ปีที่แล้ว +11

    講到牛肉湯麵同牛肉麵,好有同感。我都有相同經歷😂

    • @yanma4450
      @yanma4450 3 ปีที่แล้ว

      牛肉湯 • 麵 與 牛肉 • 湯麵😂😂

  • @chapmanchapman3994
    @chapmanchapman3994 3 ปีที่แล้ว +7

    即使在香港, 我也不喜歡別人對我說些不禮貌的話來代表friend. 無奈佢地要咁講我都冇辦法. 但我自己唔會. 所我的宗旨始終是越熟的人熟越要禮貌. 尢其是對家人, 更要有禮貌.
    飯團我跟一樣. 現在學到野. ^_^

    • @huiseamus238
      @huiseamus238 3 ปีที่แล้ว

      正所謂「熟不拘禮」

    • @kitl9429
      @kitl9429 3 ปีที่แล้ว

      非常同意,雖然熟朋友可以不拘禮,太不禮貌慢慢就會變成老馮了

  • @joetang3609
    @joetang3609 3 ปีที่แล้ว +1

    你死得未啊…變成你還未死啊…🤣
    好笑,Emily變咗艾蜜麗啊😂
    不是王,是黃! 個樣好好笑😂

  • @emily940091
    @emily940091 3 ปีที่แล้ว +8

    文化差異大不同~😂 去任何別的國家都會有不同的糗事 所以還好啦~了解學到後 避免就行了👍

  • @shukfrhy3123
    @shukfrhy3123 3 ปีที่แล้ว +3

    10:51 死啦😂😂我食咗咁耐呢個飯團,一直都係咁食🤣🤣🤣🤣🤣

  • @丁于手
    @丁于手 3 ปีที่แล้ว +16

    之前風很大的時候我朋友說“哇~~好大風!” 就覺得很妙,粵語很多倒裝,前幾天尿急上廁所的時候腦子突然閃過“好大尿~~”!

    • @fhhs3220
      @fhhs3220 3 ปีที่แล้ว +6

      差不多,好急尿😂

    • @yanma4450
      @yanma4450 3 ปีที่แล้ว +4

      哈哈😂😂,不過我們不會說好大尿喔!

    • @Yozzzein
      @Yozzzein 3 ปีที่แล้ว +1

      猴大屎~~~

  • @Chris-ou2jx
    @Chris-ou2jx 3 ปีที่แล้ว +8

    最近開始看狄達的影片 他的表情和動作真的太戲劇化了🤣🤣演藝人才啊

  • @童麟雯
    @童麟雯 3 ปีที่แล้ว +8

    這集真的很好笑😂😂
    不過不要太難過啦,你遇到的很多問題我台灣人自己也發生過,只是都是國小的時候XD
    想說幫爸爸省點錢點了牛肉湯麵第一次知道沒有肉,第一次看到御飯糰看了很久才發現有標示,第一次吃過貓等等
    啊對了,其實台灣人也有一些人會對很熟的人說“你還沒死啊”,只是就自己經驗而言出現頻率不高,而且女生使用機率會更低而已,但不是完全沒有啦😂

  • @郭元豪420A
    @郭元豪420A 3 ปีที่แล้ว +5

    狄達本來就很美!臉圓圓的…很可愛!

  • @siu2ing
    @siu2ing 3 ปีที่แล้ว +8

    我記得有一次係台灣食肯德基,我好想食薯蓉,我以為台灣肯德基同香港一樣,所以點餐時就同店員講「我要一個薯蓉(仲要用唔太正宗嘅國語講🤣)」。個店員聽到一頭霧水,我亦唔知可以點表達,就係依刻,我望到餐牌上有個圓形兜嘅嘢,張相同香港薯蓉一樣,我就指住張圖。。。。。。結果打開個蓋🤦🏼‍♀️oh my god𥚃面係碗白飯🤯
    我就諗其實台灣肯德基係咪無薯蓉食🤣🤣🤣🤣🤣真係好好笑。

    • @酸民殺手
      @酸民殺手 3 ปีที่แล้ว +3

      應該是「馬鈴薯泥」。😂😂

  • @Ange0806
    @Ange0806 3 ปีที่แล้ว +5

    過貓的演出一百分 笑死XDD

  • @szengachan483
    @szengachan483 3 ปีที่แล้ว +4

    牛肉湯麵中招者🙋
    淡菜呢 香港都有架 不過細粒啲 通常都係乾貨先叫淡菜 新鮮就叫返青口

  • @fanslifejapan255
    @fanslifejapan255 3 ปีที่แล้ว +1

    這是狄達的打招呼方式😂 香港人不會問死左未跟人打招呼

  • @k70430
    @k70430 3 ปีที่แล้ว +3

    台灣比較熟的朋友偶爾也會說:你還沒死哦,但沒很普遍

  • @meg.gummybear
    @meg.gummybear 3 ปีที่แล้ว +3

    中學畢業第一次和朋友去旅行,去了台中的夜市,想買飲料,每一個飲料都有幾個注音,我跟朋友都心想甚麼火星文😂真心看不懂,還問老闆/店員那些注音的讀音跟意思,很好笑,沒有中文字我要怎樣點餐啦?!🤣🤣🤣

  • @捨郎理佳
    @捨郎理佳 3 ปีที่แล้ว +29

    我第一次買三角飯糰時也不知道怎麼拆包裝~~跟妳差不多~~🤣🤣🤣

    • @jace8342
      @jace8342 3 ปีที่แล้ว +1

      我也是😂

    • @yanma4450
      @yanma4450 3 ปีที่แล้ว +3

      我也是😅😅,我看了狄達這條片才知道是這樣開的

    • @shirleyyoung9182
      @shirleyyoung9182 3 ปีที่แล้ว +1

      連OS都1Q樣牙 = =

    • @chin7143
      @chin7143 3 ปีที่แล้ว

      跟着指示做了感觉好像错了,不知道为什么就是拉不出来,而且拉出来还会把紫菜拉出来😂😂😂

  • @AngelsSkyStories
    @AngelsSkyStories 2 ปีที่แล้ว +1

    英文變中文真的很慘,我有個學生來自國內,他問我知不知道盲人朵拉,又問我知不知道氰化物,load了很久,看了圖片,才知道他說的是Dora the Explorer和Cyanide and Happiness, 不過為什麼我不知道Dora是盲的?可能這個盲不代表眼盲,代表無知什麼的?好奇怪。😅😅😅

  • @LadidaLadida
    @LadidaLadida 3 ปีที่แล้ว +15

    我覺得用艾蜜莉嚟叫Emily係好冇禮貌既事,等於隨便改人花名🙃會嬲

  • @ac20231005
    @ac20231005 3 ปีที่แล้ว +1

    😂😂😂冇錯我哋見到老朋友第一句都係:仲未死咩?

  • @小方-x7k
    @小方-x7k 3 ปีที่แล้ว +6

    這就是所謂的文化衝擊囉。沒什麼的,妳很棒的。換成台灣人去香港我想也都遇得到吧!外地生活總是這樣的。別說妳啦,很多台灣人年紀稍長的;也不知道年輕人的用語用詞縮寫。上次看妳們的縮寫特製,我的成績比妳還慘。加油囉!也辛苦了。最重要的是要健康快樂!

  • @yiuchison9608
    @yiuchison9608 3 ปีที่แล้ว +5

    我是香港人
    最熟悉的由英文翻譯成中文的名字是
    珍妮花羅培茲🤣

    • @Cindy_chung
      @Cindy_chung 3 ปีที่แล้ว +3

      是珍妮佛羅培茲啦🤣

    • @godenocean
      @godenocean 2 ปีที่แล้ว +1

      這個翻譯名字好眼熟,是不是出現在哪部電影過?
      另外,我還有一個小小的疑惑,會翻譯成珍妮“花”,是不是因為粵語跟客家話有點像,在粵語跟客家話裡面,“花”的發音比較偏向“發”,所以才會翻譯成珍妮花?

  • @xyzjw
    @xyzjw 3 ปีที่แล้ว +5

    狄達的臉好逗趣喔!超可愛的。

  • @zwwinnie3298
    @zwwinnie3298 3 ปีที่แล้ว +5

    我是去台湾旅行的时候,吃那个你每次介绍的炸酱面,那个杯面,汤要分开,有两个杯的那个。超好笑,我当成汤面来吃,直接一次过煮,味道真的普普通通,我就奇怪为什么你会一直推荐,原来…………根本就是我吃错方法了 😂😂

    • @DiDa324
      @DiDa324  3 ปีที่แล้ว

      No!!!!你居然當成了湯麵!!!!哈哈哈哈哈哈🤣🤣🤣🤣

  • @siu2ing
    @siu2ing 3 ปีที่แล้ว +7

    我到今日食三角飯團,都仲係抆張紙菜出嚟再自己包個飯團嚟食🤣🤣🤣🤣睇完你依段片,真係有好多共鳴🤣,原來每次去台灣旅行,都可能發生咗好好尷尬事情🤪

  • @xiXtuzaaiYa._22
    @xiXtuzaaiYa._22 3 ปีที่แล้ว +7

    11:28香港也是這樣的

  • @酸民殺手
    @酸民殺手 3 ปีที่แล้ว +7

    其實香港也有自己的「粵語」直譯英語的名稱。我剛來香港我也不知道🤷‍♂️
    David Beckham = 碧咸
    Chelsea = 車路士
    Juventus=祖雲特斯
    等等很多😂😂

    • @jackalpoon
      @jackalpoon 3 ปีที่แล้ว

      足球上比較多 但演藝方面就沒有 xD

    • @酸民殺手
      @酸民殺手 3 ปีที่แล้ว

      --. 也有啊,Brad Pitt 香港叫畢彼特,Angelina安祖蓮那,Bruce Willis威力士等等。其實都是一些習慣翻譯問題。
      最好玩的是任何名字結尾「Son」的都叫「神」。哈哈,我同事就稱呼我「神哥」,無論Jason,Edison,Eason,Carson都可以叫神哥

    • @henywing3027
      @henywing3027 3 ปีที่แล้ว +1

      @@酸民殺手 不是神、是:臣

    • @酸民殺手
      @酸民殺手 3 ปีที่แล้ว

      Heny WING 原來如此,但是粵語「神」和「臣」同一個音,所以我以為他們習慣叫「神」😂😂誤會了,其實這也是和香港音譯英語有關

  • @mysabahTV
    @mysabahTV 3 ปีที่แล้ว +1

    我是馬來西亞人,外國求學時也有不少香港朋友。他們的確性格比較爽朗,會很直接表達他們的感受。台灣人說話會較為委婉。我很喜歡在台灣旅遊,因為當地人都很有人情味。但一談到外國明星真的是硬傷,我也是只懂英文名的。嗯,請問你在這影片中開了多少個飯團? :-D

  • @笑能帶來幸福
    @笑能帶來幸福 3 ปีที่แล้ว +3

    阿美系唷!比較適合在南台灣,對很瘦的朋友問候
    身為台灣人,那個三角飯糰的蠢事我也做過,2.30年前御飯團剛出來的時候吧,當時我小學⋯⋯⋯
    長大了,才知道,那個包裝好像是台灣專利,為了不讓海苔接觸飯糰軟化特別設計的

    • @林鈴-k3j
      @林鈴-k3j 3 ปีที่แล้ว

      剛推出來時上面有說明怎麼開,我以前買的時候,也不知道怎麼開,是看上面說明,才知道

  • @吳家-y8w
    @吳家-y8w 3 ปีที่แล้ว +10

    狄達~ 有想要出一系列粵語教學嗎~ 想學!!

  • @chengtingwen
    @chengtingwen 3 ปีที่แล้ว +5

    哈哈哈哈哈哈淡菜,很淡的菜哈哈哈哈哈,香港朋友來台吃飯點餐也是問我們說A菜是不是很高級(A)的菜🤣

  • @fan61925
    @fan61925 3 ปีที่แล้ว +3

    還有柯德莉夏萍和奧戴莉赫本是同一人這件事,我也很驚嚇😩

  • @daisysw2148
    @daisysw2148 3 ปีที่แล้ว +6

    狄達真係好鬼cute🤣

    • @daisysw2148
      @daisysw2148 3 ปีที่แล้ว

      @Maria Liu 粵語有很多有趣的用詞👍🏻

    • @daisysw2148
      @daisysw2148 3 ปีที่แล้ว

      @Maria Liu 亂也代表很嗎?這個好像比較少聽到

    • @daisysw2148
      @daisysw2148 3 ปีที่แล้ว

      @Maria Liu 粵語的鬼字有兩個用法,一個是名字,懶人=懶鬼。一個就形容詞,很厲害=好鬼西厲

    • @daisysw2148
      @daisysw2148 3 ปีที่แล้ว

      @Maria Liu 漲姿勢了😎👍

  • @aaaac4260
    @aaaac4260 3 ปีที่แล้ว +72

    其實粵語比國語難多了,所以狄達不要灰心,可以學好國語的!至於台語真的很難,跟粵語一樣難,所以先學常用的

    • @atlasng9137
      @atlasng9137 3 ปีที่แล้ว

      不会当然难,会了就不难

    • @酸民殺手
      @酸民殺手 3 ปีที่แล้ว +11

      atlas ng 閩南語的確是比較難。我作為大馬華人講福建話(閩南語)和廣府話(粵語)都流利的,我真心覺得閩南語發音太多種變化。粵語單一個字很少幾個不同發音的。
      最經典就是「香」,粵語就是一個發音,不管「香港」,「食物真香」,「點香拜拜」,但是閩南語(還分漳州發音和泉州發音),就至少三種發音。

    • @酸民殺手
      @酸民殺手 3 ปีที่แล้ว +2

      張家誠 別傻了,我們講閩南話是從我們祖先從漳州泉州過去時(明末清初開始)直到現在,從來沒有要學台灣中南部那種重口音的福建話。而且大馬很大,北馬人講的是漳州市口音,中南馬(包含新加坡)是泉州一帶口音,從來就沒有學過你們的重口音啦。
      至於政治亂象,半斤八兩吧了,台灣現在還不是綠共極權統治,彼此彼此啦,麥龜笑鱉無尾啦

    • @li_tsz_fung
      @li_tsz_fung 3 ปีที่แล้ว

      @@酸民殺手 不會台語/閩南語,但所謂口音可能可以這樣推論。
      1. 受另一種語言影響,例如族人大量移居,在新的環境,與新的語言慢慢互相影響。
      2. 族群文化影響力低,與外界交流少。所以語言變化跟不上,反而保留了更舊的發音、腔調、用字。就像廣西/粵西一帶的粵語,香港人覺得重口音/鄉下話,但可能反而較「純正」。
      所以口音,通常互相覺得奇怪,但只是發展史不同

    • @酸民殺手
      @酸民殺手 3 ปีที่แล้ว +2

      Tsz Fung Li 你的理解沒錯,但是我從來不會嘲笑任何人的口音的。畢竟像你說的每個地方的發展歷史不同。馬來西亞北馬以福建人和潮州人為主,福建話強勢口音源自於明末清初漳州人士下南洋,強勢口音潮州話就是廣東普寧一帶,但是來到中南馬和新加坡,福建話強勢口音變成泉州強勢口音,潮州話變成汕頭強勢口音。
      台灣的如果你去過尤其他們中南部,他們雖然以漳州為強勢口音但是很多字的發音都是偏泉州發音,例如「批」(信件),「釋」(解釋),飯,返,黃,光,園,酸,光,磚,頓,斷,蛋,門等等有很多,這點和大馬很不一樣,大馬北馬和南馬口音非常清楚差異。

  • @patrickchen6
    @patrickchen6 3 ปีที่แล้ว +5

    “你還沒死喔”在台灣也是有人會講,不過不夠熟最好不要用,有的人很避晦,會覺得被人詛咒了。

    • @candyce456
      @candyce456 3 ปีที่แล้ว

      終於有人說了!! 而且也會用台語講" 哩阿Bue系喔?"

  • @davidsiuhonlam
    @davidsiuhonlam 3 ปีที่แล้ว +7

    笑到飊眼淚

  • @user-enkili555
    @user-enkili555 3 ปีที่แล้ว +6

    開頭問候同學還沒死這段,我真笑翻,狄達那無辜眼神超到位

  • @oswaldlee7321
    @oswaldlee7321 3 ปีที่แล้ว +1

    好搞笑!😂 啲例子都好有共鳴!!!!😅

  • @amanda515518
    @amanda515518 3 ปีที่แล้ว +6

    好有共鳴 諗返起大一嘅時候😂😂 個飯團真係經典

  • @flysamtw
    @flysamtw 3 ปีที่แล้ว

    2:11 我台灣人,國中時我們男生見面也很愛講:阿你還沒死喔?!! 反倒是印象很深刻以前聽林夕寫的詞,常用"死"這個字,例如王菲有句歌詞"假如沒有死"....想說香港人好白話阿~XD

  • @ironguy0922
    @ironguy0922 3 ปีที่แล้ว +4

    湯姆克魯斯還好啦,我第一次看到碧咸時也以為是外星語啊,還有士多啤梨或冬甩之類的😂

    • @bethanyfan4492
      @bethanyfan4492 2 ปีที่แล้ว +1

      台灣香港大陸譯名本來就不同,年青的人會覺得直接用英文,好過講些奇怪譯文

  • @dgseh1995
    @dgseh1995 3 ปีที่แล้ว +2

    来了,支持一下!😂😂😂😂

  • @chunnkhye
    @chunnkhye 3 ปีที่แล้ว +27

    有同感!
    尤其是遇到紧急事情的时候,表达不出来和误会其中的意思,是会有种令人窒息的感觉。😱

  • @arma_emma
    @arma_emma 3 ปีที่แล้ว +1

    飯團嗰個我由細到大都係咁整wor😂😂

  • @ytc.3810
    @ytc.3810 3 ปีที่แล้ว +5

    牛肉湯麵中過招🙋‍♀️🤣🤣🤣🤣😅
    仲有次試過去高雄民宿入門口前敲2下門,然後帶我地去民宿個老闆娘話:裡面沒有人。
    我只好笑而不答😂

    • @fioncheung700
      @fioncheung700 3 ปีที่แล้ว +2

      睇到你呢個留言,我反而想知道台灣人是否沒有入住飯店/民宿先敲門的習慣?🤔

    • @gilt5
      @gilt5 3 ปีที่แล้ว +3

      @@fioncheung700 一樣有,可能是那個民宿老闆娘信仰不同

    • @rou0304
      @rou0304 3 ปีที่แล้ว +2

      台灣人也會啊,不過我被教是敲完門要側身讓開跟說「打擾了」,單純看到人敲門的話,我可能跟老闆娘反應是一樣的😂

  • @keroppikeroppi6572
    @keroppikeroppi6572 2 ปีที่แล้ว

    好正常啊, 我廣東話『行街』說成『行雞』也被笑翻啊 😂

  • @美樺黃-z8k
    @美樺黃-z8k 3 ปีที่แล้ว +3

    哈哈😄!聽妳說⋯⋯真的很有趣😄😄😄

  • @李孝文-d6d
    @李孝文-d6d 3 ปีที่แล้ว

    就是喜歡這樣的妳🤣😆🤣😆🤣😆

  • @咪粒millie
    @咪粒millie 3 ปีที่แล้ว +3

    “你還沒死阿”這句滿兇的耶XD

    • @bubucola
      @bubucola 3 ปีที่แล้ว

      香港人還説得蠻多的這句XD

  • @牛奶-k5i
    @牛奶-k5i 2 ปีที่แล้ว

    經常上網同台灣人打機,中間夾左唔少粗口跟著比人話冇品。。。
    相信香港人都會認同打機唔講粗口少好多樂趣

  • @axelkung
    @axelkung 3 ปีที่แล้ว +30

    名字翻譯沒什麼不好,但是經常連老師也不會教「原文名字發音」,出了國變成台灣人鬧笑話,或者一些世界耳熟能詳的名人,台灣人還得「重新認識」。老婆跟我說過「瑪麗蓮夢露」的笑話,她原本以為 「瑪麗。蓮夢露」其實是「瑪麗蓮。夢露」(Marilyn Monroe ) 😅😅😅

    • @yesmanhk
      @yesmanhk 3 ปีที่แล้ว +2

      我看youtube 或台灣新聞講D 明星就真係,佢係邊個? 然後出相片,噢,佢呀。

    • @方文傑
      @方文傑 3 ปีที่แล้ว +1

      沒什麼,還有很多名人大家都只知道他的姓,但很多人以為那就是他的全名,比如雷根,就有人說那個姓雷的,又比如歐巴馬,大家歐巴馬不姓歐也不姓馬好不好,歐巴馬就是他的姓阿

    • @babychu2240
      @babychu2240 3 ปีที่แล้ว +1

      到現在還不習慣台灣人常常把英文名直譯中文,不能國際化一點嗎?

    • @路過的-h9u
      @路過的-h9u 3 ปีที่แล้ว

      @@babychu2240 英文名字真的很難記

    • @rayray4283
      @rayray4283 3 ปีที่แล้ว

      我朋友叫Stella、Brian 的 後來嘛都變成史黛拉、布萊恩了,中英切換好麻煩,聽起來也不親切啊😂

  • @紀志賢-f8v
    @紀志賢-f8v 3 ปีที่แล้ว +2

    妳真的表演得很好笑

  • @joeychan6048
    @joeychan6048 3 ปีที่แล้ว +4

    第一次去台灣見到個廁所我都諗一諗,邊度前邊度後🤣最後我選擇打橫咁去廁所🤣🤣🤣🤣🤣笑死

    • @DiDa324
      @DiDa324  3 ปีที่แล้ว +3

      喂!!!打橫係咩料呀🤣🤣🤣🤣我想像唔到呀

    • @joeychan6048
      @joeychan6048 3 ปีที่แล้ว

      @@DiDa324 啫係個人打橫坐囉!我左右身體各向佢地…因為唔知邊個前邊個後所以唔好諗就打橫囉!🤣🤣🤣

    • @cahnchan5564
      @cahnchan5564 3 ปีที่แล้ว

      面向門應該無錯????

    • @gilt5
      @gilt5 3 ปีที่แล้ว +1

      無論大小號都是面頭高那邊啊

  • @nini.daily_
    @nini.daily_ ปีที่แล้ว

    之前去台灣間天仁茗茶買嘢飲 原本想問個店員攞個膠袋 就同個店員講「請問可以給我一個膠帶嗎」個店員就俾咗卷膠紙我 我就話「我要的是膠袋啊」見到個店員堅定咁講佢係「膠帶」嘅時候先知原來膠紙嘅普通話係讀膠帶😌

  • @あや-m8d6w
    @あや-m8d6w 3 ปีที่แล้ว +6

    看到「你還沒死啊」那段笑瘋🤣🤣🤣
    台灣好像也有很少部分人會說 但都是男生

  • @pksealions
    @pksealions 3 ปีที่แล้ว +1

    發音台灣人真的會抓得滿正DER...
    飯團應該新買到這樣的產品時XD大家都這樣開過