MƏHƏMMƏD FÜZULI Dil giriftar оlub оl geysuyə, Gözüm heyran оlub оl məhruyə. Bağlanıb tük kimi оlmuş bədənim, Səri-zülfündə оlan hər muyə. О səbəbdən sevirəm mehrabı, Artırır meylimi оl əbruyə. Kəbəyə var о cəhətdən şövqüm Ki, оnun nisbəti var оl kuyə. Kirpiyimdən yaş axır hər tərəfə, Yоl tapa ta о qədi-dilguyə. Xızr ölməzdi, deyir xalq, məgər Can verib qəmzeyi оl caduyə. Şikvə eylərdi Füzuli, niyə bəs İndi şükr eyləyir оl ahuyə.
این موسیقی فارسی نیست، موسیقی ترکی آذربایجانی است، در شعر شاعر ترک، محمد فضولی است. This is not Persian music, it is Azerbaijani Turkish music, in poetry it is by Turkish poet Muhammad Fuzuli.
gahtie tarane ha va sorode haye Farsi bood akhe? torki ro vagti ba in lahje mikhonid khande dar mishe be khodaaaaaaa va kamelan mani avaz mishe. albatteh sedaton khobe be farsi bekhonid mahshareeee
This is not Persian music, it is Azerbaijani Turkish music, and the poem is by the great Turkish poet Mehmed Fuzuli, and Huseyin Alizade, who plays the tar, is a TURKMAN!
@@bashar-v8u Gözəl məntiqiniz var İran mədəniyyəti fars mədəniyyəti, musiqisi də fars musiqisidir, Füzulidə İran fars şairidir. Azərbaycan Türk şairləri (Osmanlı ilə səhv salmayın) və musiqisi yoxdur😂 Böyük Türk şairləri Nizamini (fars dilində yazan şair fars şairi olmur, Əlişir Nəvainin Mühakimətül lüğəteyn əsərini yaxşı oxuyun) Nəsimini Füzulini və Şah Xətayini yaxşı-yaxşı oxuyun: Biz qədim və zəngin fars mədəniyyətini inkar etmirik…amma İran mədəniyyətini həmdə Türk mədəniyyəti hesab edirik. Fars körfəzinə də “ərəb körfəzi” deyil Fars körfəzi deyirik. Qiyamçı çaqqal Pəhləvini də (əsl soyadı Palanidir) şah hesab etmirik. İranın qüdrətinidə öz qüdrətimiz hesab edirik. Fars mədəniyyətinin də Türk mədəniyyətinə böyük təsiri olduğunu bilirik. NİZAMİ GƏNCƏVİ Türk gözəli gülərkən qəndin qəlbi daralır, Ceyranların gözündən gözlər sürməni alır. …. Nə hünər göstərmisən taxt başına gələli? Alt-üst etdin, taladın, viran qoydun bu eli. Dağ kimi ucalmışdı bir zaman Türk dövləti, Sarmışdı məmləkəti ədaləti, şəfqəti. Sən yıxdın o şöhrəti, batıb getdi o ad-san, Demək, sən türk deyilsən, yağmaçı bir hindusan. (Fars dilində də eynidir) İMADƏDDİN NƏSİMİ Yusifim, Misrim, Əzizim, dövlətim, başım tacı, Şəkkərü qəndü nabatım, türkü tatarım mənim. MƏHƏMMƏD FÜZULİ Kəsib əlaqələri bu sürüdə itlər ilə, Keçi sifətli ərəblərdən оlmuşam bizar. Edib də xоf deyərdim: “Mən оnları sevirəm”, Bu qоrxu keçdi, indi eylərəm inkar. Qоy оlsun Hafizə, Mənsurə indi min lə’nət, Yоx оlsun indi tamam оl Rəbiyyeyi-qəddar. Müşə’şə’ əhlinə оlsun cahanda min lə’nət Ki, оnların işidir eyləyən Rəbiəni xar. Şükür ki, həzrəti-Xanın ətası, mərhəməti Xilas etdi məni bu bəladən, ömrüm var. ŞAH İSMAYIL XƏTAYİ Şirvan xəlayiqi xamu Təbrizə daşına, Mülki-Əcəm sоrar ki, qiyamət xaçan qоpar? Yetdükcə tükənir ərəbün kuyi, məskəni, Bağdad içində hər necə kim, türkman qоpar. ….. Hər qəmişdən şəkkər оlmaz, hər tikəndən tazə gül, Hər keyikin göbəyindən nafeyi-tatar məst.
@@bashar-v8u MƏHƏMMƏD FÜZULİ Dil giriftar оlub оl geysuyə, Gözüm heyran оlub оl məhruyə. Bağlanıb tük kimi оlmuş bədənim, Səri-zülfündə оlan hər muyə. О səbəbdən sevirəm mehrabı, Artırır meylimi оl əbruyə. Kəbəyə var о cəhətdən şövqüm Ki, оnun nisbəti var оl kuyə. Kirpiyimdən yaş axır hər tərəfə, Yоl tapa ta о qədi-dilguyə. Xızr ölməzdi, deyir xalq, məgər Can verib qəmzeyi оl caduyə. Şikvə eylərdi Füzuli, niyə bəs İndi şükr eyləyir оl ahuyə.
teşekkürler..
خیلی هم عالی
ممنون که به آذری خوندین، حتی از اصلشون هم بهتر بود
sajad reza هزاران افرین برشما و ارکستر شما بخصوص اقای علیزاده
آذری نه!!! تورکی
@@farshidjalilpour3453 ترکی دوجوره؛ آذری و استانبولی و البته لهجه های هرکدوم مثلا آنکارایی یا مثلا باکویی
Füzulinin bu şerinin orijinalı Azərbaycan Türkcəsindədir!
❤❤❤
MƏHƏMMƏD FÜZULI
Dil giriftar оlub оl geysuyə,
Gözüm heyran оlub оl məhruyə.
Bağlanıb tük kimi оlmuş bədənim,
Səri-zülfündə оlan hər muyə.
О səbəbdən sevirəm mehrabı,
Artırır meylimi оl əbruyə.
Kəbəyə var о cəhətdən şövqüm
Ki, оnun nisbəti var оl kuyə.
Kirpiyimdən yaş axır hər tərəfə,
Yоl tapa ta о qədi-dilguyə.
Xızr ölməzdi, deyir xalq, məgər
Can verib qəmzeyi оl caduyə.
Şikvə eylərdi Füzuli, niyə bəs
İndi şükr eyləyir оl ahuyə.
Persian music is great
این موسیقی فارسی نیست، موسیقی ترکی آذربایجانی است، در شعر شاعر ترک، محمد فضولی است.
This is not Persian music, it is Azerbaijani Turkish music, in poetry it is by Turkish poet Muhammad Fuzuli.
gahtie tarane ha va sorode haye Farsi bood akhe? torki ro vagti ba in lahje mikhonid khande dar mishe be khodaaaaaaa va kamelan mani avaz mishe. albatteh sedaton khobe be farsi bekhonid mahshareeee
. گؤز يعنى چشم. ولى خواننده گوز مى كوىد كه بعنى آلت تناسلى مرد كودك. اقلا با يكً مشاور مرور مى كرديد
ومگی
احمق گوز به ترکی میشه استراخ
Ali Davoodi
@@alidavoodi1348دوست عزیز نیاز به بی احترامی نیست اگر کسی چیزی را اشتباه میگه و میخواید اصلاح کنید میتونید دوستانه بگید
حالا شما به معنی چشم فکر کن و اینقدر منفی نباش.
This is not Persian music, it is Azerbaijani Turkish music, and the poem is by the great Turkish poet Mehmed Fuzuli, and Huseyin Alizade, who plays the tar, is a TURKMAN!
@@bashar-v8u
Gözəl məntiqiniz var İran mədəniyyəti fars mədəniyyəti, musiqisi də fars musiqisidir, Füzulidə İran fars şairidir. Azərbaycan Türk şairləri (Osmanlı ilə səhv salmayın) və musiqisi yoxdur😂
Böyük Türk şairləri Nizamini (fars dilində yazan şair fars şairi olmur, Əlişir Nəvainin Mühakimətül lüğəteyn əsərini yaxşı oxuyun) Nəsimini Füzulini və Şah Xətayini yaxşı-yaxşı oxuyun: Biz qədim və zəngin fars mədəniyyətini inkar etmirik…amma İran mədəniyyətini həmdə Türk mədəniyyəti hesab edirik. Fars körfəzinə də “ərəb körfəzi” deyil Fars körfəzi deyirik. Qiyamçı çaqqal Pəhləvini də (əsl soyadı Palanidir) şah hesab etmirik. İranın qüdrətinidə öz qüdrətimiz hesab edirik. Fars mədəniyyətinin də Türk mədəniyyətinə böyük təsiri olduğunu bilirik.
NİZAMİ GƏNCƏVİ
Türk gözəli gülərkən qəndin qəlbi daralır,
Ceyranların gözündən gözlər sürməni alır.
….
Nə hünər göstərmisən taxt başına gələli?
Alt-üst etdin, taladın, viran qoydun bu eli.
Dağ kimi ucalmışdı bir zaman Türk dövləti,
Sarmışdı məmləkəti ədaləti, şəfqəti.
Sən yıxdın o şöhrəti, batıb getdi o ad-san,
Demək, sən türk deyilsən, yağmaçı bir hindusan.
(Fars dilində də eynidir)
İMADƏDDİN NƏSİMİ
Yusifim, Misrim, Əzizim, dövlətim, başım tacı,
Şəkkərü qəndü nabatım, türkü tatarım mənim.
MƏHƏMMƏD FÜZULİ
Kəsib əlaqələri bu sürüdə itlər ilə,
Keçi sifətli ərəblərdən оlmuşam bizar.
Edib də xоf deyərdim: “Mən оnları sevirəm”,
Bu qоrxu keçdi, indi eylərəm inkar.
Qоy оlsun Hafizə, Mənsurə indi min lə’nət,
Yоx оlsun indi tamam оl Rəbiyyeyi-qəddar.
Müşə’şə’ əhlinə оlsun cahanda min lə’nət
Ki, оnların işidir eyləyən Rəbiəni xar.
Şükür ki, həzrəti-Xanın ətası, mərhəməti
Xilas etdi məni bu bəladən, ömrüm var.
ŞAH İSMAYIL XƏTAYİ
Şirvan xəlayiqi xamu Təbrizə daşına,
Mülki-Əcəm sоrar ki, qiyamət xaçan qоpar?
Yetdükcə tükənir ərəbün kuyi, məskəni,
Bağdad içində hər necə kim, türkman qоpar.
…..
Hər qəmişdən şəkkər оlmaz, hər tikəndən tazə gül,
Hər keyikin göbəyindən nafeyi-tatar məst.
@@bashar-v8u
MƏHƏMMƏD FÜZULİ
Dil giriftar оlub оl geysuyə,
Gözüm heyran оlub оl məhruyə.
Bağlanıb tük kimi оlmuş bədənim,
Səri-zülfündə оlan hər muyə.
О səbəbdən sevirəm mehrabı,
Artırır meylimi оl əbruyə.
Kəbəyə var о cəhətdən şövqüm
Ki, оnun nisbəti var оl kuyə.
Kirpiyimdən yaş axır hər tərəfə,
Yоl tapa ta о qədi-dilguyə.
Xızr ölməzdi, deyir xalq, məgər
Can verib qəmzeyi оl caduyə.
Şikvə eylərdi Füzuli, niyə bəs
İndi şükr eyləyir оl ahuyə.
این موسیقی فارسی نیست، موسیقی ترکی آذربایجانی است و شعر از شاعر بزرگ ترک، محمد فضولی است و حسین علیزاده که تار می نوازد، یک ترکمن است!