Без обид, но плохой перевод в моменте диалога Гоустфэйса и Синдел. Гоустфэйс в оригинале голосом сделал акцент на слове "scream", жирно отсылаясь к названию серии фильмов, откуда этот персонаж и взялся. У нас фильм известен под названием "Крик", и гораздо круче в переводе использовать это слово и передать этот акцент. Слово "кричишь" нельзя использовать, это глагол, а Гоустфэйс в оригинале произносит "quite a scream" , то бишь с артиклем, что делает его существительным. Простите за духоту, будьте повнимательнее в следующий раз.
Когда прошёл обучение в Центре Занятости с серийного маньяка, на бойца меж мирового турнира
Даа 🤣
2:56 а у мк есть самоирония, тоже так думал когда анонс был, хотя у кейджа тоже нет суперспособности это ещё плюс к иронии
Без обид, но плохой перевод в моменте диалога Гоустфэйса и Синдел.
Гоустфэйс в оригинале голосом сделал акцент на слове "scream", жирно отсылаясь к названию серии фильмов, откуда этот персонаж и взялся. У нас фильм известен под названием "Крик", и гораздо круче в переводе использовать это слово и передать этот акцент. Слово "кричишь" нельзя использовать, это глагол, а Гоустфэйс в оригинале произносит "quite a scream" , то бишь с артиклем, что делает его существительным.
Простите за духоту, будьте повнимательнее в следующий раз.
Мне кажется им всё равно на это
Чувак ты сам говоришь гоусфейс? 🤣
@@mushistor Потому что имя нарицательное. Оно вообще то и не должно переводиться.
Спасибо за комментарий, в следующий раз учтем!