มหาสงครามของ 2 แคว้น ระหว่าง แค้วนฉิน ปะทะ แคว้นเว่ย |สปอยหนัง| Kingdom 2 Harukanaru Daichi e 2022
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 12 พ.ย. 2023
- มหาสงครามของ 2 แคว้น ระหว่าง แค้วนฉิน ปะทะ แคว้นเว่ย |สปอยหนัง| Kingdom 2 Harukanaru Daichi e 2022 คิงดอม มหาสงครามกู้แผ่นดิน
สปอยหนังสงคราม / กรีก โรมัน / สงครามย้อนยุค / สงครามจีน
Movie Recap / War / Spoiler Film / Ending Explained
#MrKสตูดิโอ#สปอยหนัง
Facebook : Mr.K สตูดิโอ
/ mrk-สตูดิโอ-1018593481...
ขอบคุณที่กด Subscribe กดกระดิ่งติดตามบนช่อง TH-cam ครับ!!!
#สปอยหนังสงคราม,#สรุปสงคราม,#สปอยหนังกรีกโรมัน,#หนังจีน,#หนังสนุก,#หนังระทึกขวัญ - ภาพยนตร์และแอนิเมชัน
สปอยสงครามฝั่งบ้านเรา ยกให้ช่องนี้เลย
สวยงามครับ
ภาค3มาแล้วน่ะครับ Netflix❤❤❤
สนุกดี😊
ต่อให้หน่อยครับแอด
สนุกมากครับ ได้ฟังสปอย เหมือนผมอยู่ในสงครามเลยครับ
มีต่อภาค3มั้ยครับ
สปอยสนุกมาก ชอบเลย ภาคนี้ รบกันมันส์มาก แอดบรรยายละเอียด ฟังเพลินไม่ติดขัดเลย กดติดตามไว้แล้ว ทำออกมาอีกเรื่อยๆ เป็นกำลังใจให้นะ
คนสปอย ควรไปอ่านมังงะเรื่องkingdom จะสปอยได้ดีขึ้นครับ
อยากดูภาคสี่
ภาค1อยู่ไหนครับ หาไม่เจอ
ภาคแรกก็สนุก ภาคที่ 2 ก็สนุก ขอบคุณครับ
มีภาค3มั้ยครับ
ชินเค้าเป็นคนกล้าหาญมากเลยครับพี่
ลอมานานแล้วพากนี้
กำลังมันเลย
ฟังไปได้ไม่ถึง 5 นาที ทนฟังไมได้เพราะชื่อ โยเซอิ 😂
รอภาค4
เป็นอนิเมะก็สนุก
ในอนิเมะโคตรมันส์ บอกเลย
น่าจะมีพาก3ต่อนะ
เผื่อใครอยากรู้เนื้อเรื่องต่อไปอ่านมังงะได้ครับ ชื่อเรื่อง Kingdom
ทหารใส่หมวกแม็กนีโต้55
คิดเหมือนกัน5555
ดูเอามันส์ครับ ไม่เน้นหลักความเป็นจริง เล่ามันมากสู้ๆต่อไปครับ❤
แต่เรื่องนี้อิงจากเกตุการณ์จริงนะ....
ืทำไมชื่อตัวละครถึงชื่อยี่ปุ่น
กว่าภาค2 จะมา
ตัวละคร อ่านแบบจีน คนไทยจะเข้าใจง่ายกว่าครับ
เป็นประวัติศาสจีน แต่คนญีปุ่นเอาไปทำเป็นกาตูนเลย งง
@@user-eo6qc3kt9xมันโดนจันห้ามเถอะ จีนแม่มผัญหาเยอะ แต่มันก็ไม่ได้แต่งมั่ว มันคือชื่อเดิมแต่เปลี่ยนวิธีการออกเสียง อารมณ์คล้ายอังกฤษกับฝรั่งเศษ หลายๆคำจะเจียนเหมือนกัน แต่อ่านต่างเข่นขื่อนักฟุตบอล robin van persy(าฝสะกดผิดขออภัย) ถ้าอ่านแบบอังกฤษจะเป็น โรบิน แวน เพอซี่ แต่อ่านแบบฝรั่งจะเป็น โรบิน ฟาน เพอร์ซี่ กรณีนี้เหมือนกันเลย คือตัวอักษรเดียวกันเลย เขียนแบบเดียวกันเลย แต่ภาษาจีนกับญี่ปุ่นจะเขียนเหมือนกันแต่อ่านไม่เหมือนกันเลยเกิดความแตกต่าง ถามว่าขื่อเปลี่ยนไหม จีิงๆคือไม่เพราะเขียนแบบเดิมเปะ
สรุปมันจีนหรือญี่ปุน
กาตูนจีนใชาเลย
หนังญี่ปุ่นเรอ
หนังจีนหรือญี่ปุ่นรูปแบบหนังไม่น่าดู
❤❤❤
❤❤❤❤
ผมเคยฟังสปอยภาคแรก หน้าตา ผมนึกว่าหนัง เกาหลี. แต่เป็นหนังจีนหรอครับ
รอภาค4ครับ จะมีไม่น่าไครรู้ข้อหมูนบอกที่นะ
เวอร์ชั่นญี่ปุ่นเลยไม่รู้ว่าใครเป็นใครน่าจะยุคชุนชิวมั้งยังไม่ถึงยุคจ้านกว๋อ
ใช่
ยุคจิ๋นซีฮ่องเต้
เป็นหนังอิงประวัติศาสตร์จีนที่ดูยังไงก็ญี่ปุ่นแท้ๆ
😆😆😆😂คิดว่าผมคิดอยู่คนเดียว😂
ก้คนญี่ปุ่นเอามาเขียนมังงะแล้วแปลงมาเป็นหนัง ไม่แปลก
คิดว่าดูหนังไทย😅😅😅😅
แต็นน่านักจัง
😭😭
ตกลงหนังจีนหนังหนังญี่ปุ่น
หลายคอมเมนท์สงสัยว่าทำไมตัวละครในหนังชื่อญี่ปุ่นทั้งที่หนังอิงประวัติศาสตร์จีนผมบอกให้ว่าหนังเรื่องนี้อิงมาจากมังงะ+อนิเมะชื่อเดียวกันของญี่ปุ่น (ไม่แปลกเท่าขนาดเกม Dynasty warriors สามก๊กเดินหน้าฟันแหลกญี่ปุ่นยังเป็นคนสร้างเกมเลย)
นึกถึงสมัยเพลทูมันมากเกมนี้ ตีฝ่าไปเรื่อยๆกว่าจะชนะลิโป้ เล่นเปนวัน😂
@@user-cj8uk7bd7c ปล่อยเลือดลดเหลือ 20-30% วิ่งหนีจนมูซูเต็มหลอดค่อยหันมากดท่าไม้ตาย 😆
แคว้นฉินกับแคว้นเว่ย อยู่ในจีน แต่ทำไมชื่อตัวละครเป็นญี่ปุ่น การแต่งกายก็ญี่ปุ่น
ทำไมดูแล้วไม่เหมือนหนังจีนเลย มันเหมือนนักญี่ปุ่นมากเลย
ตกลงไอ้โยเซอิ..คือใครอะ...อิ๋งเฟยสือ..ฉินจงกง...ฉินจวงกง...หรือ..ฉินเซียงกง..งงมาก
น่าจะชื่อของ อิ๋งเจิ้ง 嬴政 (えいせい)แต่อ่านออกเสียงแบบคันจิญี่ปุ่น
วันนี้ ไอ้ช้างผิดแล้ว?
ชื่อญี่ปุ่น
ตกลงหนังจีนแต่ตัวละครเป็นญี่ปุ่นรึนี่
ตอบส่าไม่เชิง ชื่อเดิมแค่เปบี่ยนวิธีอ่าน ชื่อของตัวละครในเรื่องนี้มีตัวตนจริงที่งหมด และถ้าเอาชื่อตัวละครเหล่านี้ไปเขียนเป็นคำ มันก็จะเป็นชื่อของคนคนนั้นแบบจีนเลยนั่นแหละ เป๋นการเล่ยคำพ้องรูปข้ามภาษา555 มันเกิดจากดราม่สของพี่จีนช่วงนี้ที่บ้าๆบอๆ แบบนู้นนี่นั่นไปทั่ว
ชินตัวล่อตีนเลย
,. 😢😢. 🎉
เสียอรรถรสก็ตรงที่เป็นหนังปวศ.จีน แล้วดันใช้ชื่อญี่ปุ่นนี่แหละ
ก้มันมาจากมังงะญี่ปุ่น คุณไม่รู้ก็เม้นไป
@@marketplacegurun4547 คนเขารู้กันทั่วนั่นแหละจ้าพ่อหนุ่มน้อย
@@marketplacegurun4547ไม่เกี่ยว มังงะต้นฉบับ ถ้าไม่อ่านเถื่อน ของถูกลิขสิทธิ์ก็เปลี่ยนเป็นชื่อจีน คนพากย์ไทยเนตฟิคมันไม่ใช่คนเก่งภาษามาแปลเอง เอาแต่คนเก่าๆลดต้นทุน
หนังคือเรื่องราวของจีน แต่ทำชื่อตัวละครญี่ปุ่น😅
เอาคนญี่ปุ่นมาแสดงหมดเลย555
ก้คนญี่ปุ่นเอามาทำมังงะ ไม่แปลก ก็ญี่ปุ่นทำหนังด้วยนิ
ต่างแค่การออกเสียง ไม่ได้แก้ชื่อ ถ้าเอาขื่อไปเขียนเป็นคันจิ แล้วอ่านแบบจีนมันก็ขื่อของพวกเขาในภาษาจีนตามที่ถูกบันทึกนั้นแหละ อารมณ์เหมือนบางคำที่ภาษาฝรั่งเศษกับอังกฤษเขียนเหมือนกันแต่อ่านต่างกันนั่นแหละ
สงครามจีน แต่ชื่อตัวละคร ญี่ปุ่น 😂😂
จริง บ้าบอ คอแตกจริงๆ ดีไม่ชื่อ จอนนี่ เควิด เดวิด เอลวิส โจนาทาน 5555 หนังจีนแต่ชื่อไม่ตรงปก มีแต่พี่จีนนี่แหละ❤
@@bas-tuwananประวัติศาสต์ จีนครับ แต่ คนญีปุ่นเอาไปเขียน เป็นกาตูนย์ และเอาไปทำเป็นอนิแมะ สุดท้ายเอาไหทำเป็นหนัง สรุป ถ้าโทษ ต้องโทษคนญีปุ่น เพราะเป็นหนังญี่ปุ่น หนักแสดง ก็คนญีปุ่นหใด
@@user-eo6qc3kt9x กวนหลาย55😵💫
นั่นดิ.😂
@@bas-tuwanan😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊
มันยังไง แค้วนฉิน และ แคว้นเว่ย เป็นแผนดินจีน คนจีน แล้วทำไหม เนื้องเรื่อง และชื่อตัวละคร กลับ ญี่ปุน สะงั้น ถ้าเป็นเรื่องจีน เวอร์ชั่น ญี่ปุน ก็ไม่ควรจะเปลี่ยนชื่อตัวละคร อะไร ขนาดนั้น.
เรื่องนี้อิงมาจาก Anime kingdom เลยใช่ชื่อตาม anime (*^ワ^*)
@@user-lw7lq1qq5uอนิเมะภาคแรก ซับไม่รู้แต่พากษ์ใช้ชื่อจีน แต่โดนดราม่าหรืออะไรสักแย่าง
ชื่อตัวละครเขียนเหมือนเดิมเลย แค่อ่านคนละแบบ ลองไปดูชื่ออิงตามประวัติศาสตร์จีนเลย เหมือน van ใรั่งกับอังกฤษก็อ่านคำนี้ออกเสียงต่างกันแต่เขียนเหมือนกัน(อ่านได้ว่าฟานในฝรัางเศษกับแวนในอังกฤษ)
สรุปคือจีนหรือญีปุ่นวะเนี่ย..คนญี่ปุ่นแสดงหนังจีน..ชื่อก็ชื่อญี่ปุ่น..แต่ดันไปเกิด ที่จีนได้ซะงั้น..ปวดหัวหลาย😢
มันอิงมาจากมังงะ+อนิเมะชื่อเรื่องเดียวกันของญี่ปุ่นครับ เขาเอายุคจิ๋นซีมาอิงแล้วแต่งเติมเนื้อหาเพิ่มเข้าไปครับ
ง่ายๆคือ คนแปลไทยไม่มีเซนส์การแปลครับ ไม่มีการศึกษาข้อมูลอะไรเกี่ยวกับหนังเลย ในหนังเอาชื่อจีนมาเขียนแบบญี่ปุ่น แล้วอ่านแบบโรมาจิ (ภาษาคาราโอเกะที่แปลคำอ่านญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ)
คนแปลไทยก็ยกเอามาทั้งดุ้น แน่นอนว่าคนไทยงงตาแตกเพราะปกติเราแปลชื่อจีนจากพินอิน อย่างใน มหาศึกคนชนเทพ มีตัวละครจีนอย่างลิโป้ (ต้นฉบับอนิเมะออกเสียงเรียวฟุ) คนแปลไทยเค้ามีเซนส์ก็แปลออกมาเป็นชื่อลิโป้ปกติ
5555ขอบคุนที่ชี้แจงครับ..ทั้งสองคอมเม้นท์เลย
คนสนิทกะสัส แต่ไปรบแบบรากหญ้าขึ้นมาเลย สุดยอดมากเส้นทางแม่ทัพของกะชิน😂อย่างน้อยก็มีผู้ติดตามคนนึงละดีน่อย😂
มันแปลกตรงนี้แหละ แม่ทัพ คนสนิทกษัตริย์ มึงออกไปรบยังกับชาวบ้าน เกราะก็ไม่ใส่555
ซี่ญี่ปุ่นคนแสดงน่าตาญี่ปุ่น กูละงง
#ประวัติศาสตร์จริงๆญี่ปุ่นและเกาหลี&เวียดนาม🤣😂เป็นชนเผ่าหนึ่งในจีนเหมือนเผ่าม้งและอาข่าที่สู้จีนไม่ได้เลยอพยพไปตั้งถิ่นฐานที่อื่นๆ❓
สงครามจีน แต่ตัวละครญี่ปุ่น😂
จริงๆมันไม่ใช่ตัวละครญี่ปุ่นหรอก แต่บังเอิญว่าเป็นความต่างของภาษาสะมากกว่า ญี่ปุ่นมีรากฐานภาษามาจากจีน มีตัวอักษรที่เหมือนและคล้ายกันหลายตัว แต่ดันมีการอ่านที่ต่างกัน แต่ถ้าเราเอาตัวอักษรชื่อตัวละครแต่ละตัวมาเขียนแล้วอ่านแบบจีน มีนก็คือชื่อคนในประวัติศาสตร์จีนจริงๆเลยนั่นแหละ ประมาณ80%ของตัวละครหลักๆเรื่องนี้มีตัวตนอยู่จริงไม่ว่าจะพระเอก(ซิ่น/หลี่ซิ่น) ปี้ โฮคิ(หวังอี้) และอีกหลายๆคน และไม่ใช่ว่าเขาไม่อยากอ่านแบบจีนแต่มันโดนจีนดราม่าอัดหน้าจนต้องเปลี่ยน
เนื้อเรื่องคนละเรื่อง กับในอนิเมะ เลยครับ😂
ในหนังทำดีกว่าอนิเมะค่อนข้างเยอะนะครับ คิดว่าเรื่องนี้ทำเป็นซีรี่ย์น่าจะเวิร์คกว่า มันส์ทุกภาค