НАЗВАНИЕ ЦВЕТА в иврите

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 23 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 18

  • @arbusik18
    @arbusik18 2 ปีที่แล้ว +2

    Какое счастье, что я нашла ваш канал и сайт! Спасибо!

  • @ДарьяТрофименко-э3ц
    @ДарьяТрофименко-э3ц 4 ปีที่แล้ว +5

    Одно удовольствие учить цвета по такому красивому ролику!💚💙💛💜❤

  • @СветланаСветличная-щ5е
    @СветланаСветличная-щ5е 4 ปีที่แล้ว +9

    Огромное спасибо за ваш труд!

  • @ДмитрийГерасимук
    @ДмитрийГерасимук 5 ปีที่แล้ว +8

    Четвёртый день учу иврит! Так здорово получается! Спасибо огромное! Просто, как всё гениальное!

    • @put_k_ivritu
      @put_k_ivritu  5 ปีที่แล้ว +5

      успехов! Приходите на наш сайт, там значительно больше уроков для начинающих :) www.limud-ivrit.com/

    • @ДмитрийГерасимук
      @ДмитрийГерасимук 5 ปีที่แล้ว +4

      @@put_k_ivritu Спасибо!

  • @ellagoldstein48
    @ellagoldstein48 3 ปีที่แล้ว +5

    Отлично!!!

  • @mariazimmerling4889
    @mariazimmerling4889 6 ปีที่แล้ว +9

    Спасибо большое за урок. Очень понравилось.

    • @put_k_ivritu
      @put_k_ivritu  6 ปีที่แล้ว +2

      и вам спасибо)

  • @АлександрКовалев-э4ч
    @АлександрКовалев-э4ч 6 ปีที่แล้ว +7

    ЩИРО ДЯКУЮ!

  • @annaakulovskaya4997
    @annaakulovskaya4997 4 ปีที่แล้ว +6

    Скажите, пожалуйста, почему в предложениях " Какой твой любимый цвет?" используются местоимения עליך, עליי, а не спрягается местоимение של? Спасибо!

    • @put_k_ivritu
      @put_k_ivritu  4 ปีที่แล้ว +5

      Спасибо за вопрос. Далеко не все русские слова и обороты можно выразить на иврите с дословным переводом. Особенно это касается предлогов. В русском языке местоимение "мой" употребляется как в значении "принадлежит мне ( мой голос)", так и в других значениях, например "мой" - полагающийся мне, предназначающийся для меня, исходящий от меня; сделанный, созданный, сказанный и т. п. мной...
      В иврите же предлог של это предлог принадлежности, שלי это то, что в русском языке обозначает "принадлежащий мне".
      Что касается примеров данного урока. Мы не можем сказать , что любимый цвет принадлежит мне, но можно перефразировать так:
      "Любимый цвет, если речь обо мне (касательно меня ), то он синий."
      Подобные обороты следует просто запомнить.

    • @annaakulovskaya4997
      @annaakulovskaya4997 4 ปีที่แล้ว +4

      @@put_k_ivritu תודה רבה

    • @ДарьяТрофименко-э3ц
      @ДарьяТрофименко-э3ц 4 ปีที่แล้ว +6

      @@put_k_ivritu Таких развёрнутых ответов ещё нигде не встречала. Вам цены нет!

  • @ДианаСосинова
    @ДианаСосинова 2 ปีที่แล้ว +2

    Тода

  • @pavelstarbanow7054
    @pavelstarbanow7054 5 หลายเดือนก่อน

    tuda raba

  • @paolomandel
    @paolomandel 2 ปีที่แล้ว

    урок перегружен странной узконаправленной лексикой, которую не имеет смысла заучивать на стадии изучения цветов. Все эти להבהב, מצויר, ניידת משטרה, מדים влетят в одно ухо и вылетят из другого. И потом вот меня учат что пишется שיער. почему у вас ворота?) и вот меня учат (в Израиле) что איש זקן это грубое выражение по отношению к пожилому человеку. Кому верить?

    • @put_k_ivritu
      @put_k_ivritu  2 ปีที่แล้ว +3

      Здравствуйте. 1. По поводу "странной узконаправленной лексики" - в уроке не дается рекомендаций заучивать всю лекцию. Со словами и фразами урока может поработать как начинающий (запомнить только названия цвета и словосочетания с ними), так и продолжающий (пополнить свой словарный запас).
      2. «Ворота» - это «שַׁעַר» (шаар), а «волосы» - это «שֵׂעָר» (сэар) в огласовочном написании, а в безогласовочном написании - «שיער». У нас, если Вы заметили, нормативный огласовочный вариант.
      3. Слово «זָקֵן» (закэн) - обладает коннотацией уважения и святости в наших первоисточниках, где старейшины «זקנים» (зкэним) являются духовными авторитетами, обладающими опытом и мудростью. Возраст - это их преимущество, а не недостаток. «זקן» - это «умный, мудрый». В Библии 187 появлений слова «זָקֵן». Один из величайших еврейских мудрецов носил прозвище - «הִלֵּל הַזָּקֵן» Гиллель hа-закэн. Здесь стоит напомнить, что слово «זָקֵן» (закэн) в первоначальном значении означало «בעל זָקָן» (бааль закан) - обладатель бороды. Борода «זָקָן» (закан) считалась знаком почета и уважения, и таковым является и по сей день среди многих ветвей религиозного и ультраортодоксального иудаизма. Слово «זָקֵן» - ключевое для пожилого возраста, которое согласно Трактату «Авот» обычно применяется с шестидесяти лет и старше. В новейшей истории государства Израиль слово «זָקֵן» (закэн) продолжало нести положительную коннотацию. Например Бен-Гуриона уважительно называли «הזָקֵן» (hа-закэн).
      Постепенно, под влиянием западной системы ценностей, происходили семантические сдвиги в иврите, которые коснулись и слова «זקן». Западное общество - это либеральное общество, построенное на принципе принятия и поддержки всех, включая и тех, кто не является главной опорой общества. Такой группой считаются «זקנים», поэтому язык как бы должен их защищать. В результате этих изменений в современном обществе слово «זקן» стало почти уничижительным, табуированным, и появились различные альтернативные термины. На сегондяшний день самым распространенным словом считается «מבוגר» (мэвугар). Звучит уважительно, по существу, и все понимают, о чем идет речь. Так же популярным термином считается «אזרח ותיק», что является переводом англ. термина «senior citizen».