[Lyrics/ Pinyin/ Vietsub] Phi Điểu Và Ve Sầu (飞鸟和蝉) - Nhậm Nhiên (任然) - 春天三月

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ก.ย. 2024
  • Lyrics
    你说青涩最搭初恋
    nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn
    如小雪落下海岸线
    rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn
    第五个季节某一天上演
    dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn
    我们有相遇的时间
    wǒ men yǒu xiāng yù de shíjiān
    你说空瓶适合许愿
    nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
    在风暖月光的地点
    zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
    第十三月你就如期出现
    dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
    海之角也不再遥远
    hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
    你骄傲的飞远我栖息的夏天
    nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
    听不见的宣言重复过很多年
    tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
    北纬线的思念被季风吹远
    běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
    吹远默念的侧脸
    chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
    吹远鸣唱的诗篇
    chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
    你骄傲的飞远我栖息的叶片
    nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
    去不同的世界却从不曾告别
    qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
    沧海月的想念羽化我昨天
    cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
    在我成熟的笑脸
    zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
    你却未看过一眼
    nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

ความคิดเห็น • 2

  • @tiemnhamoc4254
    @tiemnhamoc4254 2 ปีที่แล้ว

    你说青涩最搭初恋
    nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn
    Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu
    如小雪落下海岸线
    rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn
    Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận
    第五个季节某一天上演
    dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn
    Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm
    我们有相遇的时间
    wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān
    Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau
    你说空瓶适合许愿
    nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
    Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện
    在风暖月光的地点
    zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
    Ở nơi có trăng thanh gió mát
    第十三月你就如期出现
    dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
    Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn
    海之角也不再遥远
    hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
    Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi
    Điệp khúc
    你骄傲的飞远我栖息的夏天
    nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
    听不见的宣言重复过很多年
    tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
    Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
    北纬线的思念被季风吹远
    běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
    吹远默念的侧脸
    chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
    吹远鸣唱的诗篇
    chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
    你骄傲的飞远我栖息的叶片
    nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
    去不同的世界却从不曾告别
    qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
    沧海月的想念羽化我昨天
    cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
    Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
    在我成熟的笑脸
    zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
    nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
    你却未看过一眼
    nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
    Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
    Lời 2 bài hát
    你说空瓶适合许愿
    nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
    Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện
    在风暖月光的地点
    zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
    Ở nơi có trăng thanh gió mát
    第十三月你就如期出现
    dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
    Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn
    海之角也不再遥远
    hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
    Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi
    你骄傲的飞远我栖息的夏天
    nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
    听不见的宣言重复过很多年
    tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
    Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
    北纬线的思念被季风吹远
    běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
    吹远默念的侧脸
    chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
    吹远鸣唱的诗篇
    chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
    你骄傲的飞远我栖息的叶片
    nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
    去不同的世界却从不曾告别
    qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
    沧海月的想念羽化我昨天
    cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
    Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
    在我成熟的笑脸
    zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
    nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
    你却未看过一眼
    nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
    Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
    Điệp khúc
    你骄傲的飞远我栖息的夏天
    nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
    听不见的宣言重复过很多年
    tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
    Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
    北纬线的思念被季风吹远
    běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
    吹远默念的侧脸
    chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
    吹远鸣唱的诗篇
    chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
    你骄傲的飞远我栖息的叶片
    nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
    去不同的世界却从不曾告别
    qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
    沧海月的想念羽化我昨天
    cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
    Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
    在我成熟的笑脸
    zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
    nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
    你却未看过一眼
    nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
    Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

  • @tiemnhamoc4254
    @tiemnhamoc4254 2 ปีที่แล้ว +2

    你说青涩最搭初恋
    nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn
    Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu
    如小雪落下海岸线
    rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn
    Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận
    第五个季节某一天上演
    dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn
    Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm
    我们有相遇的时间
    wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān
    Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau
    你说空瓶适合许愿
    nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
    Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện
    在风暖月光的地点
    zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
    Ở nơi có trăng thanh gió mát
    第十三月你就如期出现
    dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
    Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn
    海之角也不再遥远
    hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
    Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi
    Điệp khúc
    你骄傲的飞远我栖息的夏天
    nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
    听不见的宣言重复过很多年
    tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
    Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
    北纬线的思念被季风吹远
    běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
    吹远默念的侧脸
    chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
    吹远鸣唱的诗篇
    chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
    你骄傲的飞远我栖息的叶片
    nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
    去不同的世界却从不曾告别
    qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
    沧海月的想念羽化我昨天
    cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
    Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
    在我成熟的笑脸
    zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
    nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
    你却未看过一眼
    nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
    Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
    Lời 2 bài hát
    你说空瓶适合许愿
    nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
    Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện
    在风暖月光的地点
    zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
    Ở nơi có trăng thanh gió mát
    第十三月你就如期出现
    dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
    Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn
    海之角也不再遥远
    hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
    Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi
    你骄傲的飞远我栖息的夏天
    nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
    听不见的宣言重复过很多年
    tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
    Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
    北纬线的思念被季风吹远
    běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
    吹远默念的侧脸
    chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
    吹远鸣唱的诗篇
    chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
    你骄傲的飞远我栖息的叶片
    nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
    去不同的世界却从不曾告别
    qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
    沧海月的想念羽化我昨天
    cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
    Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
    在我成熟的笑脸
    zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
    nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
    你却未看过一眼
    nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
    Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
    Điệp khúc
    你骄傲的飞远我栖息的夏天
    nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
    听不见的宣言重复过很多年
    tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
    Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
    北纬线的思念被季风吹远
    běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
    吹远默念的侧脸
    chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
    吹远鸣唱的诗篇
    chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
    你骄傲的飞远我栖息的叶片
    nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
    去不同的世界却从不曾告别
    qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
    沧海月的想念羽化我昨天
    cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
    Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
    在我成熟的笑脸
    zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
    nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
    你却未看过一眼
    nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
    Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần