I like this melody so much. It can relax people who in the morden city. I had been to Yunnan city before, and you can heared the muisc like this everywhere. It was like been to the heaven when U listen to the music during the rivers and mountains in Yunnan city in China.
Chao Bikash Gogoi By the way this song is not a real Tai Le song. It was written in 1979 first by a two Chinese in the Tai Le style. Its lyric predate its tune.
*== Lyrics Translation ==* *《月光下的凤尾竹》* *Phoenix Bamboo In The Moonlight* 词 : 倪维德 (Lyrics : Ni Weide) 曲 : 施光南 (Music : Shi Guangnan) 谱 : www.qupu123.com/Mobile-view-id-997.html *Lyrics:* 月光下面的凤尾竹哟 The phoenix bamboo* in the moonlight, 轻柔啊美丽像绿色的雾哟 Like a green mist so tender and light. 竹楼里的好姑娘 In that bamboo cottage lives a good girl, 光彩夺目像夜明珠 Radiant and dazzling like a luminous pearl. 听... 啊,多少深情的葫芦笙 Listen... Oh, those Hulusheng ** songs are full of passion, 对你倾诉着心中的爱慕 Pouring out to you their deep adoration. 哎... 金孔雀般的好姑娘 Eh... the golden peacockesque good girl, 为什么不打开哎 你的窗户? Why not open your window and peer? 月光下面的凤尾竹 The phoenix bamboo in the moonlight, 轻柔啊美丽像绿色的雾 Like a green mist so tender and light. 竹楼里的好姑娘 In that bamboo cottage lives a good maiden, 歌声啊甜润像果子露 Her song is like fruit syrups so sweet and pleasant. 喂,痴情的小伙子 Hey, that lad who is so love-crazy, 野藤莫缠槟榔树 Wild vine should not tangle with Binglang tree. ** * 姑娘啊... 我的心已经属于人 Oh, My heart already belongs to somebody. 金孔雀要配金马鹿 Golden peacock matched with golden deer is to be. ------(Interlude)------ 月光下面的凤尾竹哟 The phoenix bamboo in the moonlight, 轻柔啊美丽像绿色的雾 Like a green mist so tender and light. 竹楼里的好姑娘 In that bamboo cottage lives a good maiden, 为谁敞门又开窗户? For whom her door and window will be open? 噢,是农科站的小岩鹏 Oh, It is the Agri-Station's young men Ah Peng, 摘走这颗夜明珠 Who has plucked away this precious luminous pearl. 哎... 金孔雀跟着金马鹿 Eh... the golden peacock and the golden deer, 一起走向那哎 绿色的雾... Toward that veil of green mist they walk together... 哎...哎... Eh... Eh... Translated by ck 2020-04-06 ------------------------ * "Phoenix Bamboo" is also known as Fernleaf Hedge Bamboo. ** "Hulusheng" here may be a misnomer for "Hulusi". While both are reed-pipe musical instruments made of multiple bamboo pipes on a gourd, using reed strips as sound generator, "Hulusheng" is constructed in a right-angle shape, more popular with the ethnic peoples of Yi, Wa, Lahu, Hani peoples, etc, whereas "Hulusi" is constructed in a straight shape, more popular with the ethnic Dai people, which is the subject of this song. ** * "Binglang" is also known as Areca Catechu, a species of palm tree. It has straight and slim trunk, neat and elegant shape, as opposed to the unruly mess of a wild vine. 注:歌词里提到的 “葫芦笙” 可能是 “葫芦丝” 的名误。 葫芦笙 呈直角曲形,单簧气鸣乐器。主要流行于彝、佤、拉祜、哈尼、傈僳、纳西、普米、怒、苗、黎 等民族之中。 Hulusheng:m.yueqiziliao.com/zhonglei/20191888.html 葫芦丝 (又称 葫芦箫) 呈直线形,单簧气鸣乐器。主要流行于傣、阿昌、德昂、布朗、佤 等民族之中。 Hulusi:baike.baidu.com/item/%E8%91%AB%E8%8A%A6%E4%B8%9D 参看考证: *在“非遗”语境下看葫芦丝的演变* www.jrmznet.org.cn/node/539 ------------------------ *《月光下的凤尾竹》* 是由我国作曲家施光南创作的傣族乐曲,词作家、诗人倪维德作词。该曲以其悠扬的曲调、娓娓动听的旋律,给人心旷神怡的感觉,让人不由联想起那郁郁葱葱的凤尾竹林;那别具一格的傣家楼阁撒落在竹林间,有如天上的星子,依山傍水。在融融的月光下,竹林中隐隐飘出的阵阵葫芦丝乐声,幽攸抑扬,轻清淡雅。 此曲以葫芦丝演奏的轻音乐版本最为常见,其它乐器也有过演奏。歌唱版,从艺术性和民族性方面讲,以我国著名女中音歌唱家关牧村和著名女高音歌唱家于淑珍的版本最为经典。关牧村的演唱就像绿宝石,于淑珍的演唱就像红宝石,都熠熠生辉、分外美妙。值得关注的是两位艺术家演唱版本歌词稍有不同,集中体现在最后一句:关牧村的版本是“走向绿色的雾”,柔美、浪漫;于淑珍版本是“走向结婚登记处”彰显当时“计划生育”的时代政策特色。 *创作背景:* 1979年,词作家、诗人倪维德在芒市坝子看到傣族青年男女在妩媚的月光下成对配对的在竹林中谈情说爱,卿卿我我,情歌呢喃,葫芦丝声声... 诗人诗兴大发之际,挥笔写成《月光下的凤尾竹》歌词。 本曲当初的创作背景是为了在傣族地区能顺利宣传《婚姻法》而创作的。最初的歌词中,前面部分与现流行版本相同,不同之处为最后一句。最初的歌词为:“金孔雀跟着金马鹿,一起走向那结婚登记处”,这是于淑珍老师在各电台电视台做节目时候特意指出的。 *乐曲赏析:* 当乐曲清幽飘起的时候,我把自己带到了瑞丽江边翠绿欲滴的凤尾竹林,穿起心仪已久的筒裙,在碧波莹莹的江边漫步起舞,等待心上人的到来。 你听 -- 竹林中传来了阵阵葫芦丝乐声,淡淡悠扬。美丽的姑娘轻倚在凤尾竹旁,清澈的双眸中流露出期待的目光。月光斜洒在她的衣裙上,把她曼妙的身影一直拖到金色的水面上。 乐声渐渐轻灵飘逸起来,姑娘起身来到水池旁,在月下忘情的轻舞着、旋转着。波光中叠映着她婀娜的身影,月光下裙摆也轻轻飘扬。 落寞的小伙子斜倚在凤尾竹旁吹奏起情歌,眼前生出心上人飘逸轻灵的舞姿,着一缕花衣,似一个精灵,在月光下的竹林小径上,泻一地旋转的身影。 微风轻拂凤尾竹,远看像一层绿色的雾在舞动。竹楼里美丽的阿妹正深情地凝望窗外;竹楼外痴情的阿哥爱慕的葫芦丝乐声,在静谧的夜晚愈加缠绵,彼此正倾诉着心中的爱恋.... 资料来源:baike.baidu.com/item/%E6%9C%88%E5%85%89%E4%B8%8B%E7%9A%84%E5%87%A4%E5%B0%BE%E7%AB%B9 ------------------------
2677 They do have a long history actually, although this specific song itself does not. Tai Le people had a kingdom called Mong Mao throughout the history. By the way, below is a sentence of this song: 金孔雀要配金马鹿, seriously. ww
Phoenix-tail bamboo under the moon so soft like the light green fog. good girl in the houses made of bamboo so Dazzling and pretty like Night Pearl. express my love to use the "hulusi"'s melody. why you dont open your window my girl who like Golden Peacock.
台灣人也愛,雲南省去過很美,喜歡喜愛,美麗的祖國
乐器最喜欢葫芦丝和埙了
祖国太美了,从《一条大河》描绘的北国风光到《凤尾竹》展现的南国风情,有信天游那样的粗犷,也有吴越软语那样的柔情,我们的文化是这样的多样化,比某些国家动不动就种族间互怼强多了
葫芦丝吹奏的《侗乡之夜》也很好听!
好熟悉的音乐,以前每次从昆明回大理,火车上放的就是月光下的凤尾竹,还有小时候我们云南卫视气象预报台的背景音乐也就是这个
怀念作曲家施光南
16年前!😂,李春华,中国葫芦丝王子。真感谢竟然听到了原曲。😊
太美了,16年来,每隔一段时间又来听几次!
葫芦丝演奏我听了很多,这 个演奏的水平当之不愧是大师级的,
百聽不厭,泌入心肺,心情愉悅🌹
我最喜欢葫芦丝了
葫芦丝音色好美,听起来令人羡慕,优雅舒心,好喜欢听。
@jikun Zhang 葫芦丝吹《荷塘月色》也很好听!
@jikun Zhang 还有那首《侗乡之夜》,葫芦丝六级曲目,很好听!
美妙悠揚的歌曲太好聽了!
把云南傣族的风情诠释的很完美 最能代表傣族文俗风情的一首音乐
+励子 这首歌是叫【月光下的凤尾竹】是当时中央派的知识分子写的。这为汉族学者在当时的南卯(瑞丽江)见到勐卯美丽的乡土人情就编写了这首歌。现在作为瑞丽市的“市歌”。
一首活靈活現的曲子,真了不起,根本就是有傣族的人昂揚感性曼妙地舞著舞著舞著..........
就在面前舞著舞著........
原來葫蘆絲的聲音,
如此如此地温潤好聽。
在台灣不曾聽過。
I like this melody so much. It can relax people who in the morden city. I had been to Yunnan city before, and you can heared the muisc like this everywhere. It was like been to the heaven when U listen to the music during the rivers and mountains in Yunnan city in China.
不得不佩服傣族人的智慧,萧加上葫芦蓄气后,吹气更平和持续。
The 10 seconds tune starting at 00:53 is so breathtaking, heartbreaking, and heart wrenching all at the same time. Speaks to my soul.😭♥️♥️♥️♥️
这么舒服,好听死了!让我想起我在中国过的那些日子
安拉胡阿克巴吗:;
Zhichao Long 老哥稳,666
hi
我喜歡胡盧絲好聽極了。
I love china (viet nam )
魔音啊,好美丽
最好听的葫芦丝曲
beautiful people, places and a wonderful pieces of music. well played.
想不到那么好听,心平气和。
葫芦丝吹《荷潭月色》也很好听!
I am tai ahom from northeast india and our forefathers came from mong mao in yunnan province.i love u all
Chao Bikash Gogoi Ahomese people do no longer speak any Tai language, do they? Seems everyone has adopted Ohomese Aryan.
about 20% still speak and follow those traditions.now there is a revival movement by the youths.
Chao Bikash Gogoi By the way this song is not a real Tai Le song. It was written in 1979 first by a two Chinese in the Tai Le style. Its lyric predate its tune.
Chao Bikash Gogoi 👍🏼👍🏼👍🏼
Hi ,I'm Dai from Mangshi Yunnan province ,so nice to know I have so many Dai (tai) people around the world.
This is definitely my favourite traditional Chinese song that I play on the Hulusi, thank you very much it’s so beautiful, love it☺️
Same for me. Learned to play the HuLuSi in 2003 in JingHong.
我是云南的,啊呀呀,好听
听着醉了,女合声显得画蛇添足
W溫柔婉約實在有夠好聽
นิราศเชียงรุ่ง (ภาคโลกียะภูมิ)
.
//-เสร็จภาระกิจ............นำสาร ในเชียงรุ่ง
มุ่งกลับสู่แผ่นดินแม่.....สยาม
คิดถึง หากมี................ซึ่งนงคราญ
ใจพี่ คงทะยาน............นำหน้า นาวา เอยฯ
.
//-มองเรือข้ามฟาก..................กาลัมป้า
หากฝั่งพระนิพพาน ตรงหน้า.....จะข้ามไหม?
โออกพี่ยัง หวังถวิล.................อีกอันใด
ไม่เข้าใจ ไฉนเจ้า....................มาตัดรอนฯ
.
//-น้ำกว้าง ท้องมีแต่ทราย............คอยดูด
ไต๋กงรีบถอยกรูด........................กันเรือขวาง
อาจพลิก ล่มได้..........................นั่นนาวา
แต่ ใจน้องยา คว่ำไมตรีพี่..............ฉงนเอยฯ
.
//-ทางน้ำเคี้ยวคด................สู่โตรกซอก
ลาดลุ่ม โยกจนยอก............เรือไถล
เช่นทางแห่งรัก...................มีอันเป็น และต้องไป
หวังเหลือไว้ ความทรงจำ.....ทนกล้ำกลืนฯ
.
/-แม้นแคบ หากน้ำลึก...........ก็วิ่งฉิว
ธงสะบัดปลิว............................ลิ่วลู่สม
หวังหากมีครั้งหน้า.....................รักคง สุขขีชื่นชม
หวังภิรมย์ น้องนี้.......................มาร่วมทางฯ
.
/-ผ่านถิ่น ปาล์มน้อง...........สิบสองปันนา
ถูกพรากจากภูผา...................สินค้าขาย
ยืนระทมเศร้า........................ในเวียง ผ่านวัยสาวไป
ดุจ ชีวิตนารีไซร์.....................ไม่หวลคืน
.
//- ผ่านท่าเรือ.........ชื่อกวนเหลย
ที่เคย หยุดพัก...........คืนอาศัย
เป็นที่ส่งสินค้า...........จีนและไทย
ไยน้อง ไร้น้ำใจ..........ขับไล่พี่ ให้จากจรฯ
.
//-เรือสินค้าผ่าน............ร่องน้ำแคบ
ดุจความเจ็บแสบ...................ฝังใน ใจพี่หนา
ชาวเรือ ยังมีใจผ่อนปันทาง......คอยชะลอนา
น้องยากลับสะบั้นไย...............ไร้ไยบัวฯ
.
//-ถึงทางน้ำ...........เป็นสองแยก
เรืออาจแตก ตัดสินใจ....ผิดช่องนั่น
ดุจน้องต้อนพี่...............เดินจนผิดทาง
เรือรักพี่จึงอับปาง..........ฝั่งใจในใต้นำ ที่พรั่นพรึงฯ
(คิดฮอดเด้อ จายนนท์)
This song made for Chinese Thai people
動聽的樂曲百聽不厭!
最喜欢的一曲葫芦丝,如泣如诉,直至心底.
葫芦丝《侗乡之夜》也很好听,也是葫芦丝十大名曲之一!
So beautiful, breathtaking 👍👍👍
我已经醉了
觉得是被葫芦丝演绎的最好的乐曲!
《侗乡之夜》也非常好听,跟这首一样,都是葫芦丝十大名曲之一!
好听👍
细 太细了! 这个背景相当有意境
百聽不厭的中國小夜曲呀 perfect Chinese seranade,indeed!
Nghiện nhạc của bác tân quá lên em phải tìm tìm hoài mà không thấy giờ thấy rồi vui quá bác tân ơi
Beautifull
所有的版本,这个最好听
Lala Du 当然好听啊,这个李春华是国内葫芦丝第一人!中国葫芦丝巴乌专业委员会副会长,上海音乐学院葫芦丝考级评委,编著了《葫芦丝巴乌实用教程》、《专业葫芦丝基础教程》
great melody, thanks for sharing.
好聽!百聽不厭!
陳添財,葫芦丝吹奏的《侗乡之夜》也很好听!
Its so so relaxing... I like the outfits...
赞👍!百听不厌
Hay quá bóng trúc dưới trăng
月光下的凤尾竹 it is called "Phoenix-tail bamboo under the moon" in english
in the moonlight, not "under".😉😊
百听不厌
每次听到葫芦丝都想云南了,我可能是个假的四川人
我贵州一家人
water drop water drops ...drops of sweeteee flakes of water....
iiiii loooveeee
我是西双版纳的,好想家呀!
朋友們:精典葫盧絲曲,月光下的鳳尾竹,與 我網路世界的朋友們分享 。元明
⚘🌻👌🏼⚘🙏⚘👍⚘🐝🌴🌳🌱🍀☘🌿🌾🌵🏞🐝⚘
beautiful
this song reminded me of the ancient town of Dukezong
超讚的曲,向作者至無的敬意
推荐葫芦丝吹奏的《侗乡之夜》,很好听!跟这首一样,都是葫芦丝十大名曲之一!
Lovely music!
nghe hay quá...!!!!
hung hoang nhạc nền của bác tân hoa ban food nhé
lê khoan có link mp3 ko các bác
hình như toàn đến đây nhờ bác Tân
乡愁
tân hoabanfood đã đưa tôi đến đây (tìm gần chết mới thấy)
此曲只应天上有.
relaxing music
Very nice
*== Lyrics Translation ==*
*《月光下的凤尾竹》*
*Phoenix Bamboo In The Moonlight*
词 : 倪维德 (Lyrics : Ni Weide)
曲 : 施光南 (Music : Shi Guangnan)
谱 : www.qupu123.com/Mobile-view-id-997.html
*Lyrics:*
月光下面的凤尾竹哟
The phoenix bamboo* in the moonlight,
轻柔啊美丽像绿色的雾哟
Like a green mist so tender and light.
竹楼里的好姑娘
In that bamboo cottage lives a good girl,
光彩夺目像夜明珠
Radiant and dazzling like a luminous pearl.
听... 啊,多少深情的葫芦笙
Listen... Oh, those Hulusheng ** songs are full of passion,
对你倾诉着心中的爱慕
Pouring out to you their deep adoration.
哎... 金孔雀般的好姑娘
Eh... the golden peacockesque good girl,
为什么不打开哎 你的窗户?
Why not open your window and peer?
月光下面的凤尾竹
The phoenix bamboo in the moonlight,
轻柔啊美丽像绿色的雾
Like a green mist so tender and light.
竹楼里的好姑娘
In that bamboo cottage lives a good maiden,
歌声啊甜润像果子露
Her song is like fruit syrups so sweet and pleasant.
喂,痴情的小伙子
Hey, that lad who is so love-crazy,
野藤莫缠槟榔树
Wild vine should not tangle with Binglang tree. ** *
姑娘啊... 我的心已经属于人
Oh, My heart already belongs to somebody.
金孔雀要配金马鹿
Golden peacock matched with golden deer is to be.
------(Interlude)------
月光下面的凤尾竹哟
The phoenix bamboo in the moonlight,
轻柔啊美丽像绿色的雾
Like a green mist so tender and light.
竹楼里的好姑娘
In that bamboo cottage lives a good maiden,
为谁敞门又开窗户?
For whom her door and window will be open?
噢,是农科站的小岩鹏
Oh, It is the Agri-Station's young men Ah Peng,
摘走这颗夜明珠
Who has plucked away this precious luminous pearl.
哎... 金孔雀跟着金马鹿
Eh... the golden peacock and the golden deer,
一起走向那哎 绿色的雾...
Toward that veil of green mist they walk together...
哎...哎...
Eh... Eh...
Translated by
ck 2020-04-06
------------------------
* "Phoenix Bamboo" is also known as Fernleaf Hedge Bamboo.
** "Hulusheng" here may be a misnomer for "Hulusi". While both are reed-pipe musical instruments made of multiple bamboo pipes on a gourd, using reed strips as sound generator, "Hulusheng" is constructed in a right-angle shape, more popular with the ethnic peoples of Yi, Wa, Lahu, Hani peoples, etc, whereas "Hulusi" is constructed in a straight shape, more popular with the ethnic Dai people, which is the subject of this song.
** * "Binglang" is also known as Areca Catechu, a species of palm tree. It has straight and slim trunk, neat and elegant shape, as opposed to the unruly mess of a wild vine.
注:歌词里提到的 “葫芦笙” 可能是 “葫芦丝” 的名误。
葫芦笙 呈直角曲形,单簧气鸣乐器。主要流行于彝、佤、拉祜、哈尼、傈僳、纳西、普米、怒、苗、黎 等民族之中。
Hulusheng:m.yueqiziliao.com/zhonglei/20191888.html
葫芦丝 (又称 葫芦箫) 呈直线形,单簧气鸣乐器。主要流行于傣、阿昌、德昂、布朗、佤 等民族之中。
Hulusi:baike.baidu.com/item/%E8%91%AB%E8%8A%A6%E4%B8%9D
参看考证:
*在“非遗”语境下看葫芦丝的演变*
www.jrmznet.org.cn/node/539
------------------------
*《月光下的凤尾竹》* 是由我国作曲家施光南创作的傣族乐曲,词作家、诗人倪维德作词。该曲以其悠扬的曲调、娓娓动听的旋律,给人心旷神怡的感觉,让人不由联想起那郁郁葱葱的凤尾竹林;那别具一格的傣家楼阁撒落在竹林间,有如天上的星子,依山傍水。在融融的月光下,竹林中隐隐飘出的阵阵葫芦丝乐声,幽攸抑扬,轻清淡雅。
此曲以葫芦丝演奏的轻音乐版本最为常见,其它乐器也有过演奏。歌唱版,从艺术性和民族性方面讲,以我国著名女中音歌唱家关牧村和著名女高音歌唱家于淑珍的版本最为经典。关牧村的演唱就像绿宝石,于淑珍的演唱就像红宝石,都熠熠生辉、分外美妙。值得关注的是两位艺术家演唱版本歌词稍有不同,集中体现在最后一句:关牧村的版本是“走向绿色的雾”,柔美、浪漫;于淑珍版本是“走向结婚登记处”彰显当时“计划生育”的时代政策特色。
*创作背景:*
1979年,词作家、诗人倪维德在芒市坝子看到傣族青年男女在妩媚的月光下成对配对的在竹林中谈情说爱,卿卿我我,情歌呢喃,葫芦丝声声... 诗人诗兴大发之际,挥笔写成《月光下的凤尾竹》歌词。
本曲当初的创作背景是为了在傣族地区能顺利宣传《婚姻法》而创作的。最初的歌词中,前面部分与现流行版本相同,不同之处为最后一句。最初的歌词为:“金孔雀跟着金马鹿,一起走向那结婚登记处”,这是于淑珍老师在各电台电视台做节目时候特意指出的。
*乐曲赏析:*
当乐曲清幽飘起的时候,我把自己带到了瑞丽江边翠绿欲滴的凤尾竹林,穿起心仪已久的筒裙,在碧波莹莹的江边漫步起舞,等待心上人的到来。
你听 -- 竹林中传来了阵阵葫芦丝乐声,淡淡悠扬。美丽的姑娘轻倚在凤尾竹旁,清澈的双眸中流露出期待的目光。月光斜洒在她的衣裙上,把她曼妙的身影一直拖到金色的水面上。
乐声渐渐轻灵飘逸起来,姑娘起身来到水池旁,在月下忘情的轻舞着、旋转着。波光中叠映着她婀娜的身影,月光下裙摆也轻轻飘扬。
落寞的小伙子斜倚在凤尾竹旁吹奏起情歌,眼前生出心上人飘逸轻灵的舞姿,着一缕花衣,似一个精灵,在月光下的竹林小径上,泻一地旋转的身影。
微风轻拂凤尾竹,远看像一层绿色的雾在舞动。竹楼里美丽的阿妹正深情地凝望窗外;竹楼外痴情的阿哥爱慕的葫芦丝乐声,在静谧的夜晚愈加缠绵,彼此正倾诉着心中的爱恋....
资料来源:baike.baidu.com/item/%E6%9C%88%E5%85%89%E4%B8%8B%E7%9A%84%E5%87%A4%E5%B0%BE%E7%AB%B9
------------------------
beautiful..calming en relexing
the instrument called "Hulusi"(葫芦丝).
It means "gourd silk"
好聽
nuevamente la magnitud en la música original
美!!
Love it!
very soothing!
@ where can i buy an hulusi better than my wish instrument ? please if someone know a website with good hulusi tell me :)
阿里巴巴
像回到了云南
我也会吹葫芦丝.呵呵呵
Браво!
如果带上歌曲会更完美
Superbe instrument.
好听~!
thank you !
zAmazing
他吹得比较优美动人
我是在中国学的.我也是印尼人.呵呵
Anh ơi cho em xin cảm âm bài này đc ko
i love this melody...it's so beautiful...can you tell me the title of this melody!
月光下的凤尾竹
bác tân! và cô gai kia mời tôi sang dây chơi.
nụ cười của cô gái ấy. đẹp mê hồn.
大师级就是大师级没话说
co ai pho nhac dc ban nay k
もったいない。此れほどの多くの民族が居ながら文化的なものが少ない長くの歴史が有りながら!
2677 put
2677 They do have a long history actually, although this specific song itself does not. Tai Le people had a kingdom called Mong Mao throughout the history. By the way, below is a sentence of this song: 金孔雀要配金马鹿, seriously. ww
Ai có link bài này trên NhacCuaTui k ạ
Sắc Màu bạn lên google tìm đổi đuôi online rồi làm theo hướng dẫn nha. nct ko có đâu
Phoenix-tail bamboo under the moon
so soft like the light green fog.
good girl in the houses made of bamboo
so Dazzling and pretty like Night Pearl.
express my love to use the "hulusi"'s melody.
why you dont open your window
my girl who like Golden Peacock.
tìm đau cả mắt mới thấy
板扎啊~~
bác tân sang tây tạng ngắm gái
Hay lắm nhờ anh tân hoabanfood mới mày mò đến đây
bạn giống mình thế :)
tôi cũng y chăng như bác, hay "ắc" kakak
tìm hoài moi thấy bản nhạc gây nghiện của bác tân, thì ra nó là đây các bác nỉ
văn vinh lê có link mp3 chuẩn ntn ko các bác
đổi đuôi online rồi tải. chẳng móc đâu ra link mp3 đâu
葫芦丝好学吗?
ncct
Đúng r. Vd bác Tân
T_T just bought a cheap hulusi off from ebay and it just sound like car honking...
beautiful tune and superb performance.好美的樂曲呀!
ฟังไม่ออกแต่เพราะมากฟังแล้วคิดถึงครั้งไปเที่ยวประเทศจีน.
This music made for Chinese Thai people
去新聲樂器行吧。聽說還有優惠。
Chúc các bạn vui vẻ
yang pake bahasa mandarin 面朝大海春暖花开.tapi itu aku maen lagu laen.
O, silvery moon, smiling upon silky bamboo, phoenix-hued