'벼룩의 간을 빼먹다'라는 표현을 외국인이 처음 보면 어떤 생각이 들까요? 한국인은 평소에 너무나 많이 쓰는 비유적인 표현이지만, 외국인들에게는 너무 어렵겠죠? 중국인들도 평소에 '헐후어'라는 비유적인 표현을 정말 많이 사용하는데, 중국어를 꽤 오래 배운 사람도 헐후어를 처음 보면 뜻을 추측하기 조차 어렵습니다. 오늘은 중국의 비유 표현 중에서도 일상 생활에서 자주 사용하는 표현만 모아서 알려드릴게요! 🏆 결과가 다른 1:1 중국어회화, 랭디 🏆 langdy.net/chinese?ch=y100lbn 😘 매일 유익한 중국어 표현 더 배우고 싶으면? 인스타 😘 instagram.com/ssja_chinese/ 💡 평소 궁금했던 중국어/중국문화 관련 주제를 자유롭게 말씀해주세요 💡 쓰중알쌤들이 명쾌하고 쉽게 설명해드릴게요 ^^ 매월 추첨을 통해 랭디 1주일 중국어 수강권을 드립니다 :) forms.gle/WmL3EEYLhrvrpkYx5
전에 헐후어에 대해 간단히 배운 적이 있었는데 영상의 癞蛤蟆想吃鹅肉 / 痴心妄想 처럼 헐후어가 성어와 연결되는 것도 있고, 孔夫子搬家 / 尽是书 -> 尽是输 처럼 역사속 인물에 대한 지식이 필요하면서도 헐후어와 谐音이 결합된 경우도 많아서 외국인이 배우고 이해하기는 너무 어렵더라구요 그래도 '이런게 있다!' 정도로만 한번 보면 되게 재밌는 것 같아요! 쓰중알은 영상 주제가 참 다양해서 좋은듯 합니다!
생각해 보니 영국 런던 노동자 사투리(코크니)에서도 비슷한 게 있더라고요. 라이밍 슬랭(rhyming slang)이라고 원래 마피아의 은어였던 게 관용구로 굳어버린 사례인데, 헐후어처럼 비유적인데다 뒷구절은 잘라먹고 앞구절만 쓰는 사람들도 있어서 런던 토박이 아니면 이해하기 굉장히 어렵다고 하더라고요. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 세계적으로 어딜 가나 이런 비유적인 용법을 사용하나 봅니다. ㅋㅋㅋ
'벼룩의 간을 빼먹다'라는 표현을 외국인이 처음 보면 어떤 생각이 들까요? 한국인은 평소에 너무나 많이 쓰는 비유적인 표현이지만, 외국인들에게는 너무 어렵겠죠?
중국인들도 평소에 '헐후어'라는 비유적인 표현을 정말 많이 사용하는데, 중국어를 꽤 오래 배운 사람도 헐후어를 처음 보면 뜻을 추측하기 조차 어렵습니다.
오늘은 중국의 비유 표현 중에서도 일상 생활에서 자주 사용하는 표현만 모아서 알려드릴게요!
🏆 결과가 다른 1:1 중국어회화, 랭디 🏆
langdy.net/chinese?ch=y100lbn
😘 매일 유익한 중국어 표현 더 배우고 싶으면? 인스타 😘
instagram.com/ssja_chinese/
💡 평소 궁금했던 중국어/중국문화 관련 주제를 자유롭게 말씀해주세요 💡
쓰중알쌤들이 명쾌하고 쉽게 설명해드릴게요 ^^
매월 추첨을 통해 랭디 1주일 중국어 수강권을 드립니다 :)
forms.gle/WmL3EEYLhrvrpkYx5
사사쌤 오늘 너무 귀엽고 예뻐요~!ㅠㅠ 오늘 머리스타일도 너무 잘어울리는것같아용❤
좋은 표현들이 많이 나오네요.
정말 실생활 중국어를 배울 수 있습니다.
감사합니다.
중요 단어에 성조 표기해 주셔서 너무 좋아요!!!
항상 유용하게 재미있는 내용을 올려주셔서 감사해용 ~~~~ 다음회 기대중입니다 ㅋㅋㅋ
네 감사합니다 ^^ 오늘 내용도 필기하면서 꼭 기억해보세요~💕
와앙 다 처음 들어보는데 너무 유용해요 감사합니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 이런거 진짜 재밌어요 ㅎㅎ
영상 잘 보았습니다. 헐후어는 그냥 억지로 외웠었는데 쓰중알의 재미있는 설명을 듣고 나니 완전히 각인이 됩니다.
좋은 영상 고맙습니다. 자주 와서 공부하겠습니다.
와 역시 쓰중알에서만 배울 수 있는 표현이네요!!!👍🏻
놓치지 말고 보세요~💕
홍루몽에 나오는 헐후어 재미있게 잘 들었어요. 이런 재미난 표현 많이 해 주세요.
재밌게 배우셨나요~? 좋아요도 누르셨겠죠? ㅎㅎ
전에 헐후어에 대해 간단히 배운 적이 있었는데 영상의 癞蛤蟆想吃鹅肉 / 痴心妄想 처럼 헐후어가 성어와 연결되는 것도 있고,
孔夫子搬家 / 尽是书 -> 尽是输 처럼 역사속 인물에 대한 지식이 필요하면서도 헐후어와 谐音이 결합된 경우도 많아서 외국인이 배우고 이해하기는 너무 어렵더라구요
그래도 '이런게 있다!' 정도로만 한번 보면 되게 재밌는 것 같아요! 쓰중알은 영상 주제가 참 다양해서 좋은듯 합니다!
속담은 외국인이 이해하기 어렵긴하죠
헐후어 처럼 고급?!수준의 영상 자주 올려주시면 감사하겠습니다:)
감사합니다 ~ ^^ 좋아요 도 눌러주시는 센스 잊지 마셔용
생각해 보니 영국 런던 노동자 사투리(코크니)에서도 비슷한 게 있더라고요. 라이밍 슬랭(rhyming slang)이라고 원래 마피아의 은어였던 게 관용구로 굳어버린 사례인데, 헐후어처럼 비유적인데다 뒷구절은 잘라먹고 앞구절만 쓰는 사람들도 있어서 런던 토박이 아니면 이해하기 굉장히 어렵다고 하더라고요. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 세계적으로 어딜 가나 이런 비유적인 용법을 사용하나 봅니다. ㅋㅋㅋ
오... 흥미롭네요 ㅎㅎㅎ 한국어나 중국어나 영어에 존재하는 관용어구들은 공통적으로 특정 그룹에서만 공유되고 사용하는 배타성이 있어서 적시적소에 잘 사용하면 정말 현지인 같은 느낌을 줄 수 있는 것 같아요 ^^
한국어로는 물에 빠진 생쥐 落汤鸡 라는 단어도 생각났네요 ㅎㅎ 오늘 영상 잘봤습니다 !
재밌는 표현들 엄청 많죠? ㅋㅋㅋ 중국인들한테 써먹어 보면 눈 커질 거예요
와~마지막꺼 狗拿耗子 는 맞췄어요.ㅎㅎ
오늘도 주옥같은 표현 감사해요~^______^
효숙님은 역시 고수시군요 ㅎㅎㅎ 다들 중국인들이 정말 많이 쓰는 표현들이니깐 빼놓지 말고 기억하세요~ ^^
@@langdyssja这真是瞎猫碰死耗子了。哈哈哈
사사쌤 넘 이쁘당 ㅎㅎ
두분께 항상 감사합니다
쓰중알今天的视频也太牛了🥰 果然是油管上最有帮助的汉语教育频道呢!
서영님 응원 감사합니다 ~^^ 힘이 퐉퐉~~
헐우어 외워서 쓰봐야 겠습니다 츱습니다 감사
수곤님 유용한 표현 어서 배워가세요~💕
오늘6가지 歇后语 재밌었어요 ㅋㅋㅋㅋ
癞蛤蟆想吃天鹅肉 오랜만에 보네요
예전 마윈쌤이 하신거 봤어요~ ㅎㅎ
혹시狗咬吕洞宾,不识好人心도 헐후어인가요? 예전에 6급공부하면서본거라
예전 영상 기억하시는군요~~ ㅎㅎ 기억력 👍
狗咬吕洞宾,不识好人心 는 헐후어는 아니고 그냥 성어라고 보는 게 맞겠네요 ^^
헐후어의 특징은 전반부와 후반부로 나뉘어져 있는데 후반부는 전반부에 대한 해설이에요~
예를 들면 肉包子打狗,有去无回 처럼요!
@@langdyssja 아하 감사합니다~
아주 좋아요😄🍀
🍎 역시 골프의 귀재시네요 ^^🍎
와!!!!xie hou yu !너무 재밌어요 ㅋㅋㅋ 下次我也要用这个给中国朋友!老师们辛苦了
많이 배워가세요 개냥이들님 ~ ^^ 😊
哈哈哈哈哈好可爱
黄鼠狼给鸡拜年은 고양이가 쥐 생각하는 격이다란 느낌인 거 같네요
워챠오가 올림픽때 보니 화이팅의 의미로 쓰던데 그뜻이 맞나요??
화이팅은 加油입니다.그건 욕 내지는 비속어로 쓰는 脏话에요.
사사생님 귀엽시네요
한가지 단어나 숙어를 설명 할때 사설이 너무 길어요.답답해 죽어요,
답이나 결론부터 알려주고 배경설명을 해주는게 좋지 않을까요?