(Momona 0:21) Please, come closer to see me better It's an invitation to an endless dream (Chiroru 0:33) From petals to petals bees are dancing Surviving in this era is very tough, but my heart will go on (Kagetora 0:46) Occasionally, "dislike" turns "like" Second is good enough, so may I become one of your faves? (Tsurara 0:51) I am a little seed only looking for a brighter future, looking for tomorrow... (1st Chorus 1:00) See, I'm wearing in all red and gearing up to the top of world A Moe-colored bee, it's me Laughing? But, my stinger's surely pierced you We're bound for a paradise [Love me] unless you close eyes on this meeting, ready? Ah...! 1 2 3 4 ! (Momona 1:47) Miss, Mister Could you make ready to go? Be more frank, be more passionate!! It's gonna work very well, I swear to you (Mishina 1:59) From spring to winter bees are dancing There are various tactics in war time, what kind of user are you? (Koebi 2:10) Listen to my Träumerei Recall your childhood time Yes, your inside holds purity, even now (Kagetora 2:17) Why are you afraid? I can heal you. Come on here... Come on... (2nd Chorus 2:27) I'm just polishing my needles and showing up in front of you A Moe-colored bee, it's me Actually, you may wanna get stung I know the instinct everyone has So I won't let you passing by, ready? Ah...! (Bridge: very roughly, "Let's get excited!!" ) (3rd Chorus 3:49) See, I'm wearing in all red and gearing up to the top of world A Moe-colored bee, it's me Laughing? But, my stinger's surely pierced you We're bound for a paradise [Love me] Like a destiny, you've found me, right? (Last Chorus 4:15) I am on the half way of the road leading to a ruler of this world My struggle continues But, one thing I know is: On the triumph day, I would never waver carrying on wearing in all red and polishing my needles Ah...! 1 2 3 4 ! Original Lyrics by Rie Otsuka [大塚利恵], Kohei Tsunami [津波幸平] ------------ This song seems to be made up of overlapping voices, not one's. In my understanding, various characters turn up one after another, and tell their feelings. So, I tried adding each singer's name to show the separations. Honestly, my translation is far from a strict one. I, instead, devoted myself to picking up an outline and messages. In the original, some "historical terms" are used in a bit overly energetic statements, which are adding colorful, funny tastes. I'm sorry about my second post and lack of skill.
つらさんの高速早口煽りのファン 0:12 1:39
あと落ちサビのみつばち~~でちろコピするのにハマッてます
(Momona 0:21)
Please, come closer to see me better
It's an invitation to an endless dream
(Chiroru 0:33)
From petals to petals bees are dancing
Surviving in this era is very tough, but my heart will go on
(Kagetora 0:46)
Occasionally, "dislike" turns "like"
Second is good enough, so may I become one of your faves?
(Tsurara 0:51)
I am a little seed
only looking for a brighter future, looking for tomorrow...
(1st Chorus 1:00)
See, I'm wearing in all red
and gearing up to the top of world
A Moe-colored bee,
it's me
Laughing?
But, my stinger's surely pierced you
We're bound for a paradise [Love me]
unless you close eyes on this meeting, ready?
Ah...! 1 2 3 4 !
(Momona 1:47)
Miss, Mister
Could you make ready to go?
Be more frank, be more passionate!!
It's gonna work very well, I swear to you
(Mishina 1:59)
From spring to winter bees are dancing
There are various tactics in war time, what kind of user are you?
(Koebi 2:10)
Listen to my Träumerei
Recall your childhood time
Yes, your inside holds purity, even now
(Kagetora 2:17)
Why are you afraid?
I can heal you. Come on here... Come on...
(2nd Chorus 2:27)
I'm just polishing my needles
and showing up in front of you
A Moe-colored bee,
it's me
Actually, you may wanna get stung
I know the instinct everyone has
So I won't let you passing by, ready?
Ah...!
(Bridge: very roughly, "Let's get excited!!" )
(3rd Chorus 3:49)
See, I'm wearing in all red
and gearing up to the top of world
A Moe-colored bee,
it's me
Laughing?
But, my stinger's surely pierced you
We're bound for a paradise [Love me]
Like a destiny, you've found me, right?
(Last Chorus 4:15)
I am on the half way
of the road leading to a ruler of this world
My struggle continues
But, one thing I know is:
On the triumph day, I would never waver
carrying on wearing in all red
and polishing my needles
Ah...! 1 2 3 4 !
Original Lyrics by Rie Otsuka [大塚利恵], Kohei Tsunami [津波幸平]
------------
This song seems to be made up of overlapping voices, not one's.
In my understanding, various characters turn up one after another, and tell their feelings. So, I tried adding each singer's name to show the separations.
Honestly, my translation is far from a strict one. I, instead, devoted myself to picking up an outline and messages.
In the original, some "historical terms" are used in a bit overly energetic statements, which are adding colorful, funny tastes.
I'm sorry about my second post and lack of skill.
みなりーん!!
かげとらさん😢😢😢
中島大智
鼻で笑う 君はもう刺されてる、か