Great lesson. There is in my opinion such a distinction in english, too. I feel like going to the beach. You COULD say I feel like getting a new phone. But you would more likely say I WANT a new phone.
Мне нравится ваш канал. Appreciate the short video format. Been trying to view a couple of your videos every day during the pandemic. 😁. Пажалуйста, продолжайте!
мне хочется = I'm wanting я хочу = I want I suppose this is the direct translation, of which the first wouldn't be used in English. But grammatically this is a correct translation As Feodor explained, мне хочется has more of a feeling, rather than factual.
this was obvious.. хочется is reflexive. people dont understand reflexive verbs. and if you dont understand the logic behind reflexive. you will never understand reflexive verbs or how to them :)
СПАСИБО! Я оба слышала но не знала разница, тепер я знаю :) Я испанская девушка и учила 7 языков. самы трудны и красиви по моему мненю русский! в моем канале я говорю о опыте, как я учила каждый язык и даю еше урок испанского и каталанского яызика. может быть вам интересно? :)
Teacher fedor, do you need to conjugate хочется? How to say he is wanting? i am wanting? You are wanting? And is it always in dative case like мне тебе? Thank you.
нет нужды conjugate хочется - меняется только по временам Мне хочется, ей хочется, ему хочется, им хочется, нам хочется past time хотелось. future time for base form of word хочется doesn't exist so we use a variation with the prefix ЗА- захочется. например Возможно завтра мне захочется навестить друзей.
Thank you Fedor for this useful lesson. Please, from time to time, try to do some lessons wherein you speak in Russian only, but slowly, so that we will be able to follow you. This type of learning strategy can help us to improve our listening and vocabulary in Russian
Я хотела освежить свой русский и ооочень благодарна, что вот тут попала к Федору! Легко начать учёбу с самых основ или даже выучить, как вести деловую корреспонденцию, но самое сложное не забыть, как пользоваться разговорным языком, когда нет возможности типа погрузиться в языковую среду, нет ежедневного контакта с живым языком. Передаю привет из Польши. :)
Мне хочется - часто используют в значении "ну было бы неплохо если бы". Но усилия прилагать чтобы то что хочется исполнилось не особо хочется - вот если бы оно исполнилось/получилось как нибудь само - тогда ОК. Например - мне хочется стать долларовым мультимиллионером. То есть хочется то хочется но делать какие то шаги в этом направлении лениво. Я хочу - тут вот прямо сильно хочу, МНЕ НУЖНО, сильно нужно. И в контексте действовать, вкладывать усилия и тратить время чтобы то что ХОЧУ получить человек готов. Например - я хочу бегло говорить по русски.
This was very helpful, thank you! have a question though, is it incorrect if someone were to say "мне хочется" in a situation where "я хочу" would be more suitable, or the other way around (if someone were to say "я хочу" in a situation where "мне хочется" would be more suitable)?
EXCELLENT ! Thank you. You articulate the Russian sounds very clearly, which is critical for learners. QUESTION: As currently spoken in RU, there are two ways to handle the "O" vowel in an unstressed syllable. The older way, and the way still practiced in the Lower Volga region, is to pronounce it as "O." The modern way, apparently begun only several hundred years ago, is the Muscovite (Moscow) practice of backwardizing ("reducing") these vowels to the "-ah" sound. I am attempting to follow the older, Lower Volga pronunciation. I would REALLY like for you to do a video on pronouncing Russian words in the Lower Volga way. Thank you for considering this.
question maybe for a future video like this, mostly because i don't know right now (maybe i am too beginner) how do you call your phone when you don't mean to call someone? For example if you want to get someone to use their phone to do a smart-phone type thing, maybe take a photo or video, go online to watch a video, play music and so on. Is there a different word for that?
So if I am understanding this, a reasonable example would be: я хочу пиво if you are at a bar, and want to drink a beer there. and: мне хочется пиво would be more appropriate if you are finishing your work on a hot day, and think to yourself man a beer would be nice. Feel free to brutally correct me.
В целом да - Я хочу пива. Может у меня похмелье после вчерашнего распития водки и без пива я умру. :) Мне НУЖНО ЭТО ПИВО. Мне хочется пива. Я выпил бы холодного пивка, НО если его нет под рукой специально за ним в магазин я наверно не пойду. Пошлю жену :) "Эй, милая - сбегай мне за пивом" :)
So can you use мне хочется for more materialistic things too? It doesn't just have to be Я хочу? Like if you see something in a store window would you say мне хочется?
Idk if it will sound strange, but when you say "хочется", that thing you're talking about becomes less materialistic. So, for example: "Я хочу испечь торт"/"I wanna bake a cake". It will be understood as if you want to bake a cake soon - in a couple of hours, today, tomorrow. Probably you already have all the ingredients or you're already going to buy them. More probably - you're already firmly sure what kind of cake you will make. But if you say "Мне хочется испечь торт" you're literally saying that you don't know when you're gonna make it and what kind of cake it will be. Maybe you don't know how to make cakes at all, who knows? On some level, the emphasis shifts from the specific cake to the actual action - bake some cake.
Hey man! Like your videos. I have an issue with 3 words which seem to mean the same: нужно, надо, должно. Could you please clear this thing and give an explanation when to use which?
If you need to do something use нужно надо должен are need. have to. must. should. Мне надо поесть, Я должен поспать, Мне нужно работать. If you need something use нужно или надо Мне нужна книга Мне надо 2 часа
Нужно is used when we need a noun Надо is used when we need to do something like when we say “I need to clean” Я должен is translated as I should or I must
Can someone explain what the difference is between: Мальчика / мальчику I know it both means boy, but I don’t understand the grammar rules because duo lingo doesn’t explain it Duo lingo makes sentences like: У мальчика нет карандаша. But I don’t understand, why the a Pls help, it’s very frustrating
Además, me apetece, al igual que мне хочется, tiene forma de reflexivo pero es invariable, igual que la forma rusa: me apetece, te apetece, le apetece...
1.Вот или Вон mean to point or show. Вон is pronoun,Verb вон means get out for example Вот my house. Вон my car. Вот closer to you than вон. Вот my dog а вон my cat 2. Вот так, Вот так вот,...etc has a lot of meaning as surprise disappointment joy ...... it matters but don`t worry about it
@@Essetkol My english is`t very good but I`ll try to explain. 1 Вот так . Question How do i do it? Answer вот так. If I wrote `I doctor` You tell me не так. You should write Вот Так I`m a doctor. 1245 не так, надо вот так 1234. It`s raning I say вот так погода 2 Так вот is so 3 Вот так вот means surprise or joy When you won the argument disappointment When your car broke down
Мне хочется VS Я хочу in Russian Language Transcript Today you will learn the difference between Мне хочется and Я хочу. Typically we thought think of these two words as I want something or I want to do something but what's the difference between them ? I want { Я хочу. is typically used with kind of a conscious desire for something for example let's say I have an old phone right and it keeps breaking ; it keeps airing down; the battery is very very you know running out pretty quickly and you're sitting there yeah but you know that you want a new phone. So this kind of thought was in your mind for a long time. Your phone just keeps annoying you ;so you develop kind of like a conscious desire for a new phone. Я хочу.=when we think about something; we think about purchasing something or doing something not just for a split second but for a long time . -I want a new phone. “Я хочу новый телефон.” YA khochu novyy telefon. Мне хочется Also means I want but in English we will distinguish between I want something consciously and subconsciously ;so what you say is going to be more of a feeling that you have that you want something something that simply came onto you -not something that you actually develop a a desire. For an example “-I feel like eating” Мне хочется есть Mne khochetsya yest' what you say in this case is the simple feeling of wanting to eat ; like you are hungry; your stomach hurts or your stomach is growling so it's a feeling that you simply came to you you suddenly. You didn't think about it for a long time-it's simply something that just simply like fell onto you . It can also be translated yes I feel like doing something: I feel like going home, or I feel like going to the beach right now. It's a feeling that comes to you; it's not like you thought about eating for a long time ;it's like I feel like eating right now . Whereas Я хочу {yeah hachoo} is the thought that develops for a long time- a minute two minutes. So use Я хочу for conscious desires, and Мне хочется for subconscious and feelings. But to be honest, as a learner sometimes the best way to go about something when it comes to the biggest kind of differences between the two- is to read more about Russian and to read more of Russian ,and see more examples of different things in the text; so my task to you on my advice to you is that just simply be aware of this. And when you watch it and next time , or you see them in a text or in a dialogue between Russian natives -just pay attention to what context they're in and what is the speaker trying to express, and learn from that. You know my explanation can be kind of a theory but the practice is really what's gonna give you the right idea for when to use which. -I feel like going to the shopping centre and have a cappucino. Я чувствую желание пойти в торговый центр и выпить капучино. YA chuvstvuyu zhelaniye poyti v torgovyy tsentr i vypit' kapuchino.
СКАЗать расСКАЗать are almost the same сказать is as say or tell Я сказал глупость, Я сказал тебе( я рассказал тебе) Рассказать I told you a story or a sicret
can anyone help me by something? i'm trying to learn russian and learned the phrase я хотела and thought it was right until someone told me that хотела is for females and males say я хотел, the problem is i don't fins anything about it and i feel like my friend is telling me shit
No your friend is correct. I’m assuming your male by your comment which would mean that you would use the masculine form of хотеть when you’re using the past tense
@@rainbowbloom575one step up in sound volume for погромче and louder for громче. Usually погромче is used when you are asking someone to add some volume. Ты не можешь сделать эту музыку погромче? Ты не могла бы сделать ТВ погромче? Говори, пожалуйста, погромче
Не обязательно только мне. Бразильцам нравится карнавал. Англичанам нравится футбол. Дональду Трампу нравится вести торговые войны. Актрисам нравится внимание публики.
I have seen movies in which someone lets out a string of that legendary Russian profanity that just goes on and on, and the subtitle says something like "I am very upset" LOL.
In my opinion, if you speak and explain things in Russian, it will be much more helpful for learning it. Because we just watch and listen to you speaking, explaining grammar,... in English so it's just like i learn a new language in school.
Please tell all your friends and students who are learning English N-O-T to use that grating, awful and uncultured non-word, "Gonna." When people speak that way, it marks them as not very cultured, refined or educated. In other words, "gonna" is "street talk." Refined English speakers, who pay attention to their words, do NOT say "gonna." A good way to steer clear of that construction is to avoid the so-called Future Progressive Tense altogether. That is, say "I shall go" instead of "I am going to go." The so-called Future Progressive Tense ("going" + infinitive) does not have a long and venerable standing in English, the construction probably having come into use no more than 150 years ago. "Gonna" is definitely a 20th Century phenomenon. One would NEVER use "gonna" in a court filing, a scientific article, or a college essay. "Gonna" is an ABOMINATION upon all that is true and good in the English Language !
to be honest i have no idea why do you guys learn russian, but if you wanna kinda practice to speak with a native speaker i wouldn't mind to talk with you in discord:3 i'm bored, wanna try new stuff and people in my life:3 exactly#2854
Я не понимаю, он русский или нет? Когда он говорит на русском, складывается такое ощущение, что он реально говорил на нем все жизнь, у него просто НЕТ акцента, да еще и имя Фёдор....
Мне хочется новый 📱 потому что моему IPhone 7 уже много лет и аккумулятор 🔋 плохо 😭 держит зарядку , но нет денег 💵 на новый телефон но это может и подождать ведь он ещё 📞. А вот если мой телефон сломался и я хочу новый телефон потому что мне он необходим или я уже просто не могу без нового телефона . Мне нужен новый телефон потому что завтра будет прекращена поддержка для моего телефона .
So: я хочу / мне охата / мне хочется / мне кажется They all have similar meanings, but the use of each is highly contextual, correct? я думаю, что понил - но я не уверен. извините фeдор, я плохо говорю по-русски :( вы мне очень помогите! больше спасибо! - Karin, from America
A: *sneezes*
B: Bless you! Want a tissue?
A: Я хочу
B: Bless you! Want a tissue?
A: Я хочу
B: Bless you!
Lol
underrated comment
LOL every time he said хочу in this video i said “bless you”
Somebody who wants something: Хочу
Me: Bless you
Thank you Fedor! Very helpful content!
Хочу just sounds like a sneeze haha
Sethery gezundheit
@@StarryEyesShesAlive Er brauche zu sagen danke.
Completely agree😂
Будь здоров
sneezing like АПЧХУ
Great lesson. There is in my opinion such a distinction in english, too. I feel like going to the beach. You COULD say I feel like getting a new phone. But you would more likely say I WANT a new phone.
I don't why, but I find myself liking the word "хочется" a lot, like, a lot
Мне хочется использовать "хочется" весь день
мне хочется = "I'd like".
Чел, спасибо тебе. Только щас понял зачем d в i"d
oh thanks :D
I'd like - это скорее "мне бы хотелось"
I think we have a similar difference in french between "je veux" (я хочу) and "j'ai envie" (мне хочется)
That's really interesting, thank you for this explanation.. In Italy we say "io voglio" (я хочу) and "ho voglia" (мне хочется)
Best teacher ever . Thanks a lot bro.
Thank you so much Fedor for explaining! I've been struggling with this for quite a while
Hello, where are you from? I am from Russia and I study English, we can help each other
That was the best explanation thank you! I understand now and it makes sense how you explained it! Thank you!
Hello, where are you from? I am from Russia and a learn English. We can help each other.
Илья Борисович thank you so much! 💕💕💕
@@tiffany_adventures_2659 what do you mean? Can you write to me at e-mail ilja.msk@yandex.ru
Федор, у Вас всё в порядке? Я надеюсь что у Вас нет болезни.(Or perhaps we got spoiled with more frequent videos during quarantine!) )))
Мне нравится ваш канал. Appreciate the short video format. Been trying to view a couple of your videos every day during the pandemic. 😁. Пажалуйста, продолжайте!
Товарищ, ты молодец🔥
мне хочется = I'm wanting
я хочу = I want
I suppose this is the direct translation, of which the first wouldn't be used in English. But grammatically this is a correct translation
As Feodor explained, мне хочется has more of a feeling, rather than factual.
I'm wanting to go out can be used. Either colloquially or contextually
@@kiwiboy1999 As a person who grew up speaking English since 4 years of age, I can say that that's not really true. At least, not in Australia
this was obvious..
хочется is reflexive. people dont understand reflexive verbs. and if you dont understand the logic behind reflexive. you will never understand reflexive verbs or how to them :)
мне хочется астать = I'd like to get up, or I feel like getting up.
I would say "I feel like doing...." мне хочется дать... But I'm not a native English or Russian speaker, so....
СПАСИБО! Я оба слышала но не знала разница, тепер я знаю :)
Я испанская девушка и учила 7 языков. самы трудны и красиви по моему мненю русский! в моем канале я говорю о опыте, как я учила каждый язык и даю еше урок испанского и каталанского яызика. может быть вам интересно? :)
You are in a right way of learning Russian but you need to learn with Padezhami okay ?
Estas aprendido siete idiomas? Cuales, otro de ingles y Russo? Lo siento por mi grammatica mala, no soy español.
Teacher fedor, do you need to conjugate хочется? How to say he is wanting? i am wanting? You are wanting? And is it always in dative case like мне тебе? Thank you.
нет нужды conjugate хочется - меняется только по временам
Мне хочется, ей хочется, ему хочется, им хочется, нам хочется
past time хотелось.
future time for base form of word хочется doesn't exist so we use a variation with the prefix ЗА- захочется. например Возможно завтра мне захочется навестить друзей.
Wonderfully explained! Thank you
This is a much better explanation than I ever got in university Russian courses back in the 90s. Thanks!!!
Мне очень нравятся ваши видео. Будете сделать видео о том, использовать: У меня ест, я имею, и я должен ? Спасибо большое!!
Спасибо федор! Это очень интересный фильм!
Ето был видео , нет фильм .
You should say "ролик". Ролик is a video
@@ryanr.3925 *Это. Но ЭТО так, к слову.
This was very helpful, thank you!
Я русский, но я не знал, что есть разница между двумя этими выражениями)
Thank you Fedor for this useful lesson.
Please, from time to time, try to do some lessons wherein you speak in Russian only, but slowly, so that we will be able to follow you. This type of learning strategy can help us to improve our listening and vocabulary in Russian
amar salem Fedor does do this type of video, just check out the playlists on his channel! :)
@@Whammytap Thank you Whammytap for this information, I will look for Fedor's videos in Russian only.....
Привет, мне будет очень интересно если ты сделаешь видео про употребление паразитных слов, например короче, вот и тд.
Я хотела освежить свой русский и ооочень благодарна, что вот тут попала к Федору!
Легко начать учёбу с самых основ или даже выучить, как вести деловую корреспонденцию, но самое сложное не забыть, как пользоваться разговорным языком, когда нет возможности типа погрузиться в языковую среду, нет ежедневного контакта с живым языком.
Передаю привет из Польши. :)
Грамотно написано
Я б не понял, что русский не первый твой язык
Hey, can you make a video about using of _взять_ vs _забирать_ (and maybe other words that can be used for the verb "take")?
Thanks sir!
Мне хочется - часто используют в значении "ну было бы неплохо если бы". Но усилия прилагать чтобы то что хочется исполнилось не особо хочется - вот если бы оно исполнилось/получилось как нибудь само - тогда ОК. Например - мне хочется стать долларовым мультимиллионером. То есть хочется то хочется но делать какие то шаги в этом направлении лениво.
Я хочу - тут вот прямо сильно хочу, МНЕ НУЖНО, сильно нужно. И в контексте действовать, вкладывать усилия и тратить время чтобы то что ХОЧУ получить человек готов. Например - я хочу бегло говорить по русски.
Я хочу знать английский чтобы понимать, что он говорит,но прилагать усилия не хочется.
великолепное объяснение! Мне кажется, что это более точно
спасибо за урок
This was very helpful, thank you! have a question though, is it incorrect if someone were to say "мне хочется" in a situation where "я хочу" would be more suitable, or the other way around (if someone were to say "я хочу" in a situation where "мне хочется" would be more suitable)?
EXCELLENT ! Thank you. You articulate the Russian sounds very clearly, which is critical for learners.
QUESTION: As currently spoken in RU, there are two ways to handle the "O" vowel in an unstressed syllable. The older way, and the way still practiced in the Lower Volga region, is to pronounce it as "O." The modern way, apparently begun only several hundred years ago, is the Muscovite (Moscow) practice of backwardizing ("reducing") these vowels to the "-ah" sound. I am attempting to follow the older, Lower Volga pronunciation. I would REALLY like for you to do a video on pronouncing Russian words in the Lower Volga way. Thank you for considering this.
В Вологде Окают, тут и видео отдельного не надо.
Wow I am early today. Thanks for the video!
Вы хороший Преподаватель
Я вас благадорю
Why am I watching this? Russian is my native language...
I hope you can make a video about how to say "from" a place/time/day... "to" another place/time/day.... It is so confusing..
Hello, where are you from?
question maybe for a future video like this, mostly because i don't know right now (maybe i am too beginner) how do you call your phone when you don't mean to call someone? For example if you want to get someone to use their phone to do a smart-phone type thing, maybe take a photo or video, go online to watch a video, play music and so on. Is there a different word for that?
Can someone explain in more detail, what part of speech is хочется? and why isn't it Я хочется? What is the more literal translation of "мне хочется"?
So if I am understanding this, a reasonable example would be: я хочу пиво if you are at a bar, and want to drink a beer there. and: мне хочется пиво would be more appropriate if you are finishing your work on a hot day, and think to yourself man a beer would be nice. Feel free to brutally correct me.
В целом да - Я хочу пива. Может у меня похмелье после вчерашнего распития водки и без пива я умру. :) Мне НУЖНО ЭТО ПИВО.
Мне хочется пива. Я выпил бы холодного пивка, НО если его нет под рукой специально за ним в магазин я наверно не пойду. Пошлю жену :) "Эй, милая - сбегай мне за пивом" :)
@@SpankyHam спасибо
What is the difference between и and й?
So like quiero and me gustaría or quisiera in Spanish
There is a Chekhov short story called "Спать Хочется". I always wondered why it wasn't "Спать Хочу".
Now we know :)
спосибо большое. next time could you talk about also other pronunciations?
that's what i really wanned to know thank you
3:26 the moment Fedor becomes Italian
Jajajajaja
I am learning Russian, and teaching my child as well. Any beginning books you would recommend?
So can you use мне хочется for more materialistic things too? It doesn't just have to be Я хочу? Like if you see something in a store window would you say мне хочется?
Idk if it will sound strange, but when you say "хочется", that thing you're talking about becomes less materialistic.
So, for example: "Я хочу испечь торт"/"I wanna bake a cake". It will be understood as if you want to bake a cake soon - in a couple of hours, today, tomorrow. Probably you already have all the ingredients or you're already going to buy them. More probably - you're already firmly sure what kind of cake you will make.
But if you say "Мне хочется испечь торт" you're literally saying that you don't know when you're gonna make it and what kind of cake it will be. Maybe you don't know how to make cakes at all, who knows? On some level, the emphasis shifts from the specific cake to the actual action - bake some cake.
And yes, you can say "хочется" about something you just saw in a store window. As I see it, it will mean that it's just a fleeting desire.
And it's okay if something remains unclear - in such cases, the correct intonation plays a much greater role (:
Yeaah, its time to learn my native language
Hi! Could anybody explain me please what does "часик в радость, чифир в сладость" means? Not the literal meaning. Thanks!
Can you do a video on should and could
Спасибо, Мой русский не хорошо но я попробую.
Не хорош*
А мой русский нативный, но грамматика примерно на твоём уровне. Так что не переживай.
fedor in English we do have that something like that {wants and needs }
I wish you will provide a Skype classes
Hey man! Like your videos. I have an issue with 3 words which seem to mean the same: нужно, надо, должно. Could you please clear this thing and give an explanation when to use which?
If you need to do something use нужно надо должен are need. have to. must. should. Мне надо поесть, Я должен поспать, Мне нужно работать.
If you need something use нужно или надо Мне нужна книга Мне надо 2 часа
Нужно is used when we need a noun
Надо is used when we need to do something like when we say “I need to clean”
Я должен is translated as I should or I must
I always want to know what is differences надеться with those two )
я хочу ездить по городу
Can someone explain what the difference is between:
Мальчика / мальчику
I know it both means boy, but I don’t understand the grammar rules because duo lingo doesn’t explain it
Duo lingo makes sentences like:
У мальчика нет карандаша.
But I don’t understand, why the a
Pls help, it’s very frustrating
C A S E S
A
S
E
S
I'm so lucky that I'm Polish native speaker...
Мне хочется - chce mi się
Я хочу - ja chcę
Dokładnie tak xD
Russian is really undoubtedly easy for native speakers of Slavic languages
@@SpankyHam is it totally easy? No. But it's much easier.
@@teeteeenjoyer8622 slavic languages have really similar grammar. Bulgarian is weird only
@@madik1585 Similar but not same. It's easier, but still harder than English
In Spanish
Я хочу: Quiero
Мне хочется: Se me antoja, tengo ganas de
para hispano hablantes я хочу= yo quiero y мне хочется=tengo ganas al menos eso creo
Eso parece.
O también: me apetece, cuya síntaxis se parece más.
Me apetece: мне хочется.
Además, me apetece, al igual que мне хочется, tiene forma de reflexivo pero es invariable, igual que la forma rusa: me apetece, te apetece, le apetece...
Для тех, кто думает, что хорошо понимает русские слова на слух: попробуйте понять, что мы слышим в "Ultramarines' anthem" 😉
Чё за херня, мужик. Я хочу есть = Мне хочется есть
I was studying your new lesson заодно and then it disappeared on me...and it was an interesting lesson. What Happened?
👍
Could you make a video explaining the word вот because I still can't understand it completely
1.Вот или Вон mean to point or show. Вон is pronoun,Verb вон means get out
for example Вот my house. Вон my car. Вот closer to you than вон. Вот my dog а вон my cat
2. Вот так, Вот так вот,...etc has a lot of meaning as surprise disappointment joy ...... it matters but don`t worry about it
@@Максим-р4ч2я i should worry because I see those phrases (вот так, вот так вот...) all the time and I still can't get it
@@Essetkol My english is`t very good but I`ll try to explain.
1 Вот так . Question How do i do it? Answer вот так. If I wrote `I doctor` You tell me не так. You should write Вот Так I`m a doctor. 1245 не так, надо вот так 1234. It`s raning I say вот так погода
2 Так вот is so
3 Вот так вот means surprise or joy When you won the argument
disappointment When your car broke down
th-cam.com/video/Pxue3FnJe5w/w-d-xo.html
Мне хочется VS Я хочу in Russian Language
Transcript
Today you will learn the difference
between Мне хочется and Я хочу.
Typically we thought think of these two words as I want something or I want to
do something but what's the difference between them ?
I want { Я хочу. is typically used with kind of a conscious desire for something
for example let's say I have an old phone right and it keeps breaking ; it
keeps airing down; the battery is very very you know running out pretty quickly
and you're sitting there yeah but you know that you want a new phone.
So this kind of thought was in your mind for a long time. Your phone
just keeps annoying you ;so you develop kind of like a conscious desire for a
new phone.
Я хочу.=when we think about something; we think
about purchasing something or doing something not just for a split second
but for a long time .
-I want a new phone.
“Я хочу новый телефон.”
YA khochu novyy telefon.
Мне хочется
Also means I want but in English we will distinguish between I want something
consciously and subconsciously ;so what you say is going to be more of a
feeling that you have that you want something something that simply came
onto you -not something that you actually develop a a desire. For an example
“-I feel like eating”
Мне хочется есть
Mne khochetsya yest'
what you say in this case is the simple feeling of wanting to
eat ; like you are hungry; your stomach hurts or your stomach is growling so it's a
feeling that you simply came to you you suddenly. You didn't think about it for a long time-it's simply something that just simply like fell onto you .
It can also be translated yes I feel like doing something:
I feel like going home, or I feel like going to the beach right now.
It's a feeling that comes to you; it's not like you thought about eating for a long time ;it's like I feel like eating right now .
Whereas Я хочу {yeah hachoo} is the thought that develops
for a long time- a minute two minutes.
So use Я хочу for conscious desires, and Мне хочется for subconscious and feelings. But to be honest, as a learner sometimes the best way to go about something when it comes to the biggest kind of differences between the two- is to read more about Russian and to read more of Russian ,and see more examples of different things in the text; so my task to you on my advice to you is that just simply be aware of this. And when you watch it and next time , or you see them in a text or in a dialogue between Russian natives -just pay attention to what context they're in and what is the speaker trying to express, and learn from that. You know my
explanation can be kind of a theory but the practice is really what's gonna give
you the right idea for when to use which.
-I feel like going to the shopping centre and have a cappucino.
Я чувствую желание пойти в торговый центр и выпить капучино.
YA chuvstvuyu zhelaniye poyti v torgovyy tsentr i vypit' kapuchino.
Hello everyone ! Do you know any grammer checker for Russian ? to check grammatical correctness of our sentences.
There is a website named LanguageTools, I often use it to check my grammar and it's kinda good. I think you can check it out!
Fedor what is the diff with making a sentence with сказат and рассакажи
Сказать можно что-то просто так (например,сказать фразу).А рассказать можно кому-то (например,рассказать сказку,историю).
СКАЗать расСКАЗать are almost the same
сказать is as say or tell Я сказал глупость, Я сказал тебе( я рассказал тебе)
Рассказать I told you a story or a sicret
@@Максим-р4ч2я thank you
Какъ насчётъ видоса о дореформенной орѳографіи?)
I'm a native speaker but I had no idea how are they different before clicking on this video 🤣 помогите
can anyone help me by something? i'm trying to learn russian and learned the phrase я хотела and thought it was right until someone told me that хотела is for females and males say я хотел, the problem is i don't fins anything about it and i feel like my friend is telling me shit
No your friend is correct. I’m assuming your male by your comment which would mean that you would use the masculine form of хотеть when you’re using the past tense
Разница между "громче" и "погромче"?
"Louder" and "A little louder"
@@rainbowbloom575one step up in sound volume for погромче and louder for громче. Usually погромче is used when you are asking someone to add some volume. Ты не можешь сделать эту музыку погромче? Ты не могла бы сделать ТВ погромче? Говори, пожалуйста, погромче
There's Noooo difference...
такая же разница как между сильнее и посильнее
дальше и подальше
веселее и повеселее
активнее и поактивнее.
@@ГабитОмаров-г8е если не обращать внимание на такие нюансы, русский язык будет у такого носителя будет примитивным, скудным и корявым
So, is the ending -ся always used to refer to myself? Like... мне хочется, мне нравится?
Не обязательно только мне.
Бразильцам нравится карнавал.
Англичанам нравится футбол.
Дональду Трампу нравится вести торговые войны.
Актрисам нравится внимание публики.
No.
You can say:
Ему хочется спать - he wants to sleep
Etc.
Мне хочется купить машина. Its desire that I want buy the car.
Я хочу купить машина. Its means, I have money for buy the car.
это возможные варианты.
Машину )
I was watching a movie and a character said to another "я хочу тебя" The subtitles said "I desire you" (mind you it was a steamy scene hahaha)
I think that's how it's often expressed in music as well.
If a guy says to a girl "я хочу тебя" it means "i desire you" and viceversa
I have seen movies in which someone lets out a string of that legendary Russian profanity that just goes on and on, and the subtitle says something like "I am very upset" LOL.
What about я бы хотел?
I would want
Алдуин Акатоша друг I’d like to
I would like
Хочю пыражок
What's the difference between "ем" and "эдят"??
Я ем. Много людей едят - plural form, thats it
Хаахахах 99 % зрителей канала - русские, так что автору можно смело переходить на русский язык в своих видосах
Я хочу новый кошелок
Мне хочется гулять . Is that right ?
да
Yea
мне хочться вернуть домой
хочется вернуться домой - в данной фразе double -СЯ verbs
Хочется заняться делом , хочется встретиться с бывшей женой и тому подобное.
In my opinion, if you speak and explain things in Russian, it will be much more helpful for learning it. Because we just watch and listen to you speaking, explaining grammar,... in English so it's just like i learn a new language in school.
Please tell all your friends and students who are learning English N-O-T to use that grating, awful and uncultured non-word, "Gonna." When people speak that way, it marks them as not very cultured, refined or educated. In other words, "gonna" is "street talk." Refined English speakers, who pay attention to their words, do NOT say "gonna." A good way to steer clear of that construction is to avoid the so-called Future Progressive Tense altogether. That is, say "I shall go" instead of "I am going to go." The so-called Future Progressive Tense ("going" + infinitive) does not have a long and venerable standing in English, the construction probably having come into use no more than 150 years ago. "Gonna" is definitely a 20th Century phenomenon. One would NEVER use "gonna" in a court filing, a scientific article, or a college essay. "Gonna" is an ABOMINATION upon all that is true and good in the English Language !
Languages change all the time. Maybe it's not the best thing to do in a formal setting, but if this is a TH-cam comment it shouldn't really matter.
to be honest i have no idea why do you guys learn russian, but if you wanna kinda practice to speak with a native speaker i wouldn't mind to talk with you in discord:3 i'm bored, wanna try new stuff and people in my life:3 exactly#2854
Я не понимаю, он русский или нет? Когда он говорит на русском, складывается такое ощущение, что он реально говорил на нем все жизнь, у него просто НЕТ акцента, да еще и имя Фёдор....
Yes he is a russian native speaker. He has a video about how he learned English
Мне хочется новый 📱 потому что моему IPhone 7 уже много лет и аккумулятор 🔋 плохо 😭 держит зарядку , но нет денег 💵 на новый телефон но это может и подождать ведь он ещё 📞. А вот если мой телефон сломался и я хочу новый телефон потому что мне он необходим или я уже просто не могу без нового телефона . Мне нужен новый телефон потому что завтра будет прекращена поддержка для моего телефона .
So: я хочу / мне охата / мне хочется / мне кажется
They all have similar meanings, but the use of each is highly contextual, correct?
я думаю, что понил - но я не уверен. извините фeдор, я плохо говорю по-русски :(
вы мне очень помогите! больше спасибо!
- Karin, from America
*Понял
*Уверен
But for a woman : "Поняла" and "Уверена".
Thank you so much! Your help is sincerely appreciated 💖