Japanese Language Lesson: The Pronouns Watakushi and Washi

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 16

  • @r-duppcreatstah8815
    @r-duppcreatstah8815 4 หลายเดือนก่อน +8

    Actually explaining some one thing in your videos, not multiple, is a great decision. because honestly, your past video about negations was cool, it explained a lot in a clear language, and made for me negations in japanese more clear and most importantly logical, i can see more logic in why japanese have 3 or something like that negations, not because they wanted to put 3 identical negations just to troll japanese learners, buuuut there was so many new things and terms, it's quite hard to put all of this in mind at once. So yeah, better to focus more on one thing. but maybe it will be a good idea to make longer videos, so you will have more time to explain more things, and honestly i would like to watch something like that, but i don’t know, maybe it will take just too much time to make these kind of videos. also, it is great that you are in new videos often repeating things you explained in earlier videos. Helps to refresh memory.

  • @ExamProChannel
    @ExamProChannel 4 หลายเดือนก่อน +2

    Loving these videos in the Japanese language so far!

  • @gentlemengamings
    @gentlemengamings 4 หลายเดือนก่อน +2

    "わしの刃を喰らえ!"
    "我が一族のために戦うぞ!"
    "余は満足じゃ"

  • @vicentefonseca9868
    @vicentefonseca9868 4 หลายเดือนก่อน +1

    i finally understand why 私 means private affairs in chinee

  • @esoes835
    @esoes835 4 หลายเดือนก่อน +1

    Oh so that's why they say "waga kimi" to mean "my lord"

  • @jailsplays5556
    @jailsplays5556 4 หลายเดือนก่อน +2

    I love your videos

    • @tonythesopranos5310
      @tonythesopranos5310  4 หลายเดือนก่อน

      That's very kind, thank you :) Hopefully you will enjoy this one too.

  • @y11971alex
    @y11971alex 3 หลายเดือนก่อน

    I would like to bring up some parallels to the development in the meaning of watakushi. In Old Chinese there was a genitive pronoun *lrem (朕) meaning “my”. Towards the end of the Old Chinese period it came to be a general purpose “I”, as the case distinctions between *lrem and *la (余) disappeared. My personal theory is that stock phrases like “I myself” meaning “personally” strongly associate the genitive with the nominative, so these two pronouns can merge. 😅

    • @tonythesopranos5310
      @tonythesopranos5310  3 หลายเดือนก่อน +1

      @@y11971alex that's really interesting, thank you!

  • @giuseppeagresta1425
    @giuseppeagresta1425 4 หลายเดือนก่อน +1

    By the way, do you plan on eventually putting up a Patreon? I'd be the first to join, in case ;)

    • @tonythesopranos5310
      @tonythesopranos5310  4 หลายเดือนก่อน +3

      Haha, it feels like everyone and their mum has a Patreon account these days. I am only an amateur, and do this for a hobby, so I wouldn't want to commit to Patreon at the moment, as I would expect a much higher standard of video from myself if people were actually paying to support them. However, I might put one of those 'buy me a coffee' type links in my channel bio if I keep doing this :)

    • @giuseppeagresta1425
      @giuseppeagresta1425 4 หลายเดือนก่อน +1

      @@tonythesopranos5310 I'll be looking forward to that :)

  • @lil_witch_girl
    @lil_witch_girl 4 หลายเดือนก่อน

    Hey I love your entomology videos as a Japanese learner. I just noticed 2 things that are (probably) mistakes
    First I would like to remind you that when in between unvoiced consonants (p?, s, k, h, t, ch, sh, ts), i and u become devoiced. So you were pronouncing わたくし more like watagushi than the closer pronunciation watakshi
    Also at 4:29 while you were saying that line I noticed the parentheses said てんじやうびと while you said てんじょうびと. Those parentheses were most likely acting as furigana and if that’s the case someone must be wrong (either you or your source)
    Please don’t take this comment as an attack on your video. It’s still a very enjoyable video

    • @tonythesopranos5310
      @tonythesopranos5310  4 หลายเดือนก่อน +1

      @@lil_witch_girl thank you for the comment. No offence at all, but let me point out the following:
      1. I pronounced わたくし as watakushi rather than the more normal watakshi to emphasise the sounds of the word. I realise people say watakshi.
      2. The furigana is of Classical Japanese pronunciation, whereas I used modern Japanese pronunciation. Please see this: jisho.org/word/%E6%AE%BF%E4%B8%8A%E4%BA%BA
      I hope that makes sense, thank you.