La original es una canción francesa de 1967 «Comme d'habitude», escrita por Claude François y Jacques Revaux. La letra en inglés fue reescrita, casi totalmente, por Paul Anka de la original, en francés. La interpretación de Frank Sinatra, en el disco My Way, es del año 1969.
La letra la escribió en francés David Bowie en sus inicios, pero el editor quiso que fuese cantada por alguien que hablase en francés. Bowie se vengó más tarde con su canción “life on mars” que tiene los acordes de la canción. Paul Anka la escribió en inglés y Sinatra la llevó al estrellato. Esta historia la contaba Bowie en una entrevista allá por el año 2000. Ahí lo dejo.
Hace poco supe de la Leyenda Francesa Claude Francois,,un verdadero Showman,,Cantante Bailarín,,su compromiso con las Claudettes para lucir más su espectáculo,,,tiene un montón de canciones ,,pudo ir del Rock AND Roll a los vigorosos 70s ,,una pena su partida temprana.
Aunque yo la conocí por Sinatra, es hermosa la versión original. Y la pasión que tenía Claude. Su interpretación me gusta mucho. Viendo un día un film descubrí que era sobre él. Que muerte tan inesperada y tan joven. / Saludos desde Salta --Argentina.
Pasé mi infancia en Francia fue mi primer adorado cantante, cuando murió yo tenía 8 años. Sus discos forman parte de mi vida. Siempre en mi corazón querido cloclo. ❤️
Que poderos y emotiva canción, melodía que transmite sentimientos de por si misma. Gracias a este creador original y a todos los que hicieron grandes versiones de ella.
Todos los días se aprende algo nuevo y un ejemplo es conocer el origen de my way fue hasta 2021 en medio de la pandemia que conocí su origen y digo gracias Dios por este regalo.
Wow nunca había escuchado la original. La original tiene un significado a una relación monótona que esta por terminar. Y my way, una letra que nos habla de como superamos los altibajos de la vida para seguir nuestro camino. Ambas fantásticas
impresionante, se me ponen los pelos de punta. No puedo más que escucharla una y otra vez. La melodía ya sabíamos todos que es preciosa pero oirla con esta letra y en francés... sensacional interpretación de Claude. Mis 10.
No ganó nada. Tuvo que cantar la versión de Paul Anka en Inglaterra. Para mí que su muerte no fue un accidente sino que le quitaron del camino porque estaba teniendo mucho éxito en Europa y temían que llegue a Estados Unidos y desplace con esta canción a Sinatra. Por eso se plagiaron su canción y la mundializaron con otra letra sin reconocer nunca al verdadero compositor. Ya había grabado algunas canciones en español como Llora el teléfono.
@@VeronicaJanet Hay varias versiones de todo... Unas dicen que la canción fué un éxito rotundo en Francia, otras dicen que la canción no era lo que los fans esperaban, ya que ellos querían algo más "romántico". Acerca de su muerte se dice que la lámpara ya estaba dañada hace días y Claude siempre la arreglaba, pero que ese día le dío ese corte que terminó matándolo. Nunca sabremos si fué premeditado, sin embargo Claude fue una verdadera estrella que se fué antes de su tiempo... Descansa en paz.
You probably dont care but if you're bored like me during the covid times you can stream pretty much all the new series on InstaFlixxer. Have been streaming with my girlfriend these days =)
Yo que puedo decir... Hermosa letra, y musica...parece dedicada a mi... Asi fue mi relación con mi primer amor...cada quien tomo su camino... pero lo adore en su momento. Nada es para siempre
La molodía es muy bonita, pero muchos no saben que Claude François fue el creador de esta canción y la letra que Sinatra canta es totalmente diferente y fue reescrita por Paul Anka.. El compositor Jacques Revaux hizo en 1967 For me para la vocalista Dalida pero a ella no le entusiasmó y Revaux se la llevó a su amigo el legendario cantante Claude François, que sugirió retoques. Terminó como Comme d'habitude (su verdadero título) y retrata lo dramático de la vida conyugal, del lento alejamiento de una pareja y su habitual vida "como de costumbre". Comme d'habitude se lanzó en 1967.
Menos conocido Claude François y Jacques Revaux escribieron y compusieron la canción "Toi mon enfant TU MI HIJO ", retomada en inglés por Elvis Presley bajo el título "My Boy", que se convirtió en número 1 en el hit parade en los Estados Unidos y será clasificada como la mejor 3canción country del año 19743 (Se dice que Claude François y Revaux se reían mucho de esta anécdota de una canción francesa clasificada como melleure canción country).
Si ,canción que comenzó a escribir y componer Claude François inspirada en su ruptura con una cantante France Gall para algunos, Annie Philippe para otros. Luego abandonada por Claude François, el texto fue terminado por Gilles Thibaut y la música por Jacques Revaux (Pero Revaux reconoció que el accorde musical que dio su éxito a la canción fue creado por Claude François y que sólo lo retomó)..El cantante americano Paul Anka cuya mujer era francesa y que se alojaba en Francia con sus bellospadres oyó la canción en la televisión y seducido por la melodía pidió los derechos y la traducción de las palabras en inglés que hizo un joven principiante llamado Michel Sardou (por eso Sardou fue confundido durante mucho tiempo como el autor de la canción que él mismo interpretará unos diez años más tarde). Paul Anka conserva la melodía pero modifica el texto y lo confía a Frank Sinatra que hará de él un éxito mundial que se convertirá en un estándar internacional retomado entre otros por Elvis Presley o Nina Simone entre las versiones más conocidas.
El éxito de una canción es a veces sorprendente porque la versión original de Comme d'Habitude de Claude François no funcionó en Francia (sin duda porque esta canción triste y melancólica no correspondía a la imagen ligera y alegre del cantante). Otro ejemplo, la canción "Un año de amor" de 1964 escrita y compuesta por el cantante francés Nino Ferrer no caminó en Francia y fue retomada en Italia por la cantante Mina que la hizo un éxito. Pedro Almodóvar recordó esta canción interpretada por Mina que escuchaba en su infancia e hizo una canción titulada de su película "Talones Agujas" en 1992 que interpretada por Luz Casal se convirtió en otro gran éxito.
Increible no sabia que esta cancion era francesa y letra original de ese gran compositor, a veces somos muy injustos en no mencionar de donde es y quien compuso una cancion, siempre pense que fue del gran Sinatra. Revindicare en cada charla, karaoke que vaya , de donde es y quien compuso este Himno nacional de la humanidad, existiran millones de versiones y siempre habran las eternas discusiones de quien la canta mejor, pero la original estara grabada en roca , es eterna, es la primera antorcha o llama que ilumino a los que vinieron despues.Viva Francia!
Esto No es una canción cualquiera, es un Himno a la vida, con sus victorias y sus derrotas, con sus triunfos y fracasos, con sonrisas y sus correspondientes lagrimas... con amor y desamor. Pero con el alma tranquila pues has vivido una vida intensa... y sea como fuere... siempre demasiado corta. Sin lugar a dudas una de las mejores canciones de la historia, sea cual sea en la version que la escuches. Una de las más GRANDES!!!!!!
Claude François - Comme D'habitude Je me lève Et je te bouscule Tu ne te réveilles pas Comme d'habitude Sur toi je remonte le drap J'ai peur que tu aies froid Comme d'habitude Ma main caresse tes cheveux Presque malgré moi Comme d'habitude Mais toi tu me tournes le dos Comme d'habitude Et puis je m'habille très vite Je sors de la chambre Comme d'habitude Tout seul je bois mon café Je suis en retard Comme d'habitude Sans bruit je quitte la maison Tout est gris dehors Comme d'habitude J'ai froid, je relève mon col Comme d'habitude Comme d'habitude Toute la journée Je vais jouer à faire semblant Comme d'habitude Je vais sourire Comme d'habitude Je vais même rire Comme d'habitude Enfin je vais vivre Comme d'habitude Et puis le jour s'en ira Moi je reviendrai Comme d'habitude Toi tu seras sortie Et pas encore rentrée Comme d'habitude Tout seul j'irai me coucher Dans ce grand lit froid Comme d'habitude Mes larmes je les cacherai Comme d'habitude Mais comme d'habitude Même la nuit Je vais jouer à faire semblant Comme d'habitude Tu rentreras Oui, comme d'habitude Je t'attendrai Comme d'habitude Tu me souriras Oui, comme d'habitude Comme d'habitude Tu te déshabilleras Comme d'habitude Tu te coucheras Comme d'habitude On s'embrassera Comme d'habitude Comme d'habitude On fera semblant Oui, comme d'habitude On fera l'amour Oui, comme d'habitude On fera semblant Comme d'habitude Comme d'habitude On fera semblant Oui, comme d'habitude...
No sabia que él era el.verdadero interprete de esta canción hasta que hace 3 años lo escuche en el funeral de mi amigo, esta cancióm me hace recordarlo , gracias por la traducción.
Woaw no había escuchado la version original, un temazo y me encanta más la letra que a mi manera, como diría otro grande en México "es verdad que la costumbre es más fuerte que el amor".
O.M.G Qué grande fuiste ...yo no sabía de vos impactada quedé..hasta el Cielo mil millones de aplausossssss❤❤⚘⚘⚘⚘⚘❤❤❤❤⚘❤⚘❤🌠⚘🌠⚘🌠⚘🌠⚘🌠⚘🌠⚘🌠⚘🌠👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘
No tenía ni idea,que ésta fuese la versión original. Impactante,que hermosura,me encantó!!! Pero le dejo el concepto a quienes saben de música; yo sólo sé escuchar,me dejo guiar por mí gusto !!!🕊️🌿🎶💌
Ya había escuchado hace muchos años esta historia de Paul Anka sobre el tema que compró a un Compositor frances, pero es la primera vez que la escucho y es realmente bella y maravillosa.
Por que sera que la música de antes te hace sentir mas vivo y alegra la vida ?? Eso quiere decir que son obras de artes y de lo que el ser humano es caoaz de hacer !!! Hoy en dia ya se perdio todo eso !!! Linda cancion de Claude Francois
Beautiful! Beautiful. The original nunca es superado por los gritos estridentes de las otras versiones. Aquí es suave y me han dicho que El significado de la letra en Frances es mas sustancial, relata lo que habitual pasa entre una pareja en que la rutina los separa.
NO ES UNA VERSIÓN . Es el tema original el que todos conocemos "My Way", musical o técnicamente se le denomina "ADAPTACIÓN". Claude François lo pario y Paul Anka lo llevo a otro nivel con la maravillosa letra en que se modifico a través de una ADAPTACIÓN IDIOMATICA modificando el mensaje del tema, que es lo particular.
Primera vez que escucho la versión original y leo la letra, grandes voces la han interpretado en la versión "My way" pero creo que nunca habrá como lo original, me encanto...
La música es la misma que A mi manera. Letra muy diferente entendamos eso y no comparemos nada me quedo con la pasión, PARA ESCRIBIR E INTERPRETAR este tema el Gran CLOCLO.
Una de mis grandes canciones de toda mi vida ... en inglés, por Sinatra. Ahora, gracias a París, JO 2024, descubro la original y quedo fascinado. Merci, desde CDMX, México
He escuchado muchas versiones de esta canción. Las de Frank Sinatra, Elvis o Paul Anka, las versiones españolizadas de los Gipsy King y Siempre Así...Incluso una versión de La Pantoja. Pero, cuando descubrí esta, pasó automáticamente a convertirse en la mejor. Las primeras versiones de cualquier canción suelen ser las mejores. Tienen la magia y el aura de ser las primeras, las que salieron de la mente de sus creadores tal y como ellos las sintieron. Y eso no lo puede superar ninguna versión posterior.
El que compuso la canción originalmente fue el francés Jacques Revaux, tenía 27 años cuando la compuso. El llamó a la canción "For me". En unas vacaciones se encontró con el cantante francés Claude François y le sugirió interpretarla y así lo hizo Claude. Claude junto con su representante se adjudicaron la canción, traicionando así a Revaux, llamándola Comme d'habitude. En 1967 el Compositor Paul Anka visito Francia y se maravillo con la canción escuchándola por televisor en dónde la estaba cantando Claude. De regreso a Estados Unidos depositó una opción sobre la obra, la reescribió al inglés. La letra en francés habla de una pareja en crisis por la rutina, la versión en inglés hace balance en el crepúsculo de una vida y así la propuso al productor de Sinatra. Cuando Sinatra la interpreto y llegó a odios de Claude este y su representante le hicieron una demanda a Sinatra, por qué abogaban que ellos eran los creadores de la canción (jajaja) exigieron que Sinatra pagará las regalías de la canción, lo cuál Sinatra y su productor se negaron a hacerlo, se fueron a jucio y el juez dictaminó que no pagarán las regalías hasta que el dictamen terminará al 100% lo cual ocurrió años después de que Claude falleciera (El karma hacia Claude, por traicionar a Revaux). A mí me gusta la original y también la versión de Sinatra, obviamente Sinatra llevo a qué la canción se conociera a nivel mundial, cosa que Revaux el autor original le agradecio.
Non faut ce que vous dites la chanson tout le monde entier le sais maintenant la chanson (My way) l’original a étais créé par Claude François et Jacques revaux donc remercier aussi le grand chanteur Claude François
Maravillosa...la primera versión de lo que luego fuera "My way" (por Paul Anka y popularizada en la inigualable voz de Frank Sinatra). También la cantó Julio Iglesias (nada que destacar)...Gloria Lasso (en 1970) hizo una versión en español de la original (está en TH-cam), de la de Claude (antes de que Anka y Sinatra popularizaran la versión inglesa, My Way). Es una de las Grandes Canciones de la Humanidad. Y a mi modo de ver, lo bonito de ella, es que todos/as tienen mérito (Claude, Paul, Frank, Gloria, etc.). Pero ésta, la de Claude Francois...¡fue la primera! Gracias, Claude. Por dar al mundo una de Las Grandes Canciones del siglo XX.
excelente aporte, acabo de escuchar la version de Infierno 18 (igual no es la primera vez que la escucho), version completamente diferente porque es rock puro , pero es genial
En un viaje a París, Paul Anka, escucha la canción y se enamora de la melodía, compra los derechos y regresa a casa, cambia la letra a la que conocemos hoy y le parece que se asemeja mucho a la vida de Frank Sinatra, se la ofrece y el resto ya lo conocemos.
Paul Anka compró los derechos de esta canción . Claude François siempre será el mejor para mí. La letra refleja " l'ennui d'un couple pas très amoureux l'un de l'autre et qui font les choses quotidiennes (Comme d'habitude)" Y me gustan prácticamente todas las versiones.
Qué interesante que la letra original sea realista/pesimista, mientras que la versión en inglés tiene un sentido triunfante, conclusivo, redentor, muy hollywoodense en comparación a la original quizá, y por lo mismo mucho más famosa que la original. En el arte suelo preferir la vulnerabilidad, franqueza y desahogo, así que me quedo con la original.
Alberto avait raison , bon et juste commentaire. Claude Francois,le meilleur interprete et compositeur il nous manque beaucoup.Jamais un autre comme Cloclo. Su voz,su estilo,danseur sans pareil❤ Je t'aime beaucoup ❤❤❤❤❤❤
La verdad impactante la letra la música y la voz más está súper fuerte a pesar de los años.no entiendo el francés pero gracias por los subtítulos en español.nada que ver con la de Frank Sinatra aunque también es muy poderosa.
Un musico compró los derechos de autor de la original y pensó en la historia de un hombre que luego de experimentar un poco la muerte recordó cada buen y mal momento de su vida y vio que esta encajaba con la vida de Frank Sinatra (Creador de la segunda versión), entonces se la propuso y alli nació My way de Frank Sinatra
La original es una canción francesa de 1967 «Comme d'habitude», escrita por Claude François y Jacques Revaux. La letra en inglés fue reescrita, casi totalmente, por Paul Anka de la original, en francés. La interpretación de Frank Sinatra, en el disco My Way, es del año 1969.
Desgraciadamente el cantante murió electrocutado cuando se bañaba en una tina...
La letra la escribió en francés David Bowie en sus inicios, pero el editor quiso que fuese cantada por alguien que hablase en francés. Bowie se vengó más tarde con su canción “life on mars” que tiene los acordes de la canción. Paul Anka la escribió en inglés y Sinatra la llevó al estrellato. Esta historia la contaba Bowie en una entrevista allá por el año 2000. Ahí lo dejo.
hermoso tema y hermoso idioma, quien mas escucha esta joya en 2024?
Siempre escucho a Claude.Il est ėternel
❤❤❤❤
❤❤❤❤
Hace poco supe de la Leyenda Francesa Claude Francois,,un verdadero Showman,,Cantante Bailarín,,su compromiso con las Claudettes para lucir más su espectáculo,,,tiene un montón de canciones ,,pudo ir del Rock AND Roll a los vigorosos 70s ,,una pena su partida temprana.
yo
Hermosa canción, y quien mejor para interpretarla que , el gran Claude Francois!
Aunque yo la conocí por Sinatra, es hermosa la versión original. Y la pasión que tenía Claude. Su interpretación me gusta mucho. Viendo un día un film descubrí que era sobre él. Que muerte tan inesperada y tan joven. / Saludos desde Salta --Argentina.
Pasé mi infancia en Francia fue mi primer adorado cantante, cuando murió yo tenía 8 años. Sus discos forman parte de mi vida. Siempre en mi corazón querido cloclo. ❤️
Es falso que la canción sea de Frank Sinatra él le vendió la canción y Frank Sinatra la destrozo
Catividad gracias por el recuerdo. Ningún ca
m
ntante hoy se le podría acercar siquiera a lo qué era EL ❤❤❤
A mi me ocurrió igual, sin le escucho y me emociono
@@sergiomateomira9017 Me alegra saber que no soy la única, nos queda el bonito recuerdo de una infancia añorada ❤️
@@eugenialita5308 El creo un estilo diferente, a mi modo de ver adelantado a su época. 🥰
Es la primera ves que esucho esta version original y es maravilloso!
no hay nada mas majestuoso y hermoso que la original, su letra, su melodía y su idioma.
Amo esta canción, me llega a todas mis fibras.
Que poderos y emotiva canción, melodía que transmite sentimientos de por si misma. Gracias a este creador original y a todos los que hicieron grandes versiones de ella.
Todos los días se aprende algo nuevo y un ejemplo es conocer el origen de my way fue hasta 2021 en medio de la pandemia que conocí su origen y digo gracias Dios por este regalo.
For ever Claude François
Me encanta oír cantar en francés y este señor era uno de los mejores
❤❤ cuánta nostalgia..❤❤. buen cantante...❤❤❤.esta canción revuelve todo los sentidos...❤❤.
Wow nunca había escuchado la original.
La original tiene un significado a una relación monótona que esta por terminar. Y my way, una letra que nos habla de como superamos los altibajos de la vida para seguir nuestro camino. Ambas fantásticas
Me acabo de enterar que era francesa y que Paul Anka cambio la tetra en inglés.
@@MariadelCarmenMourelle Lo mismo yo, con 56 años me acabo de enterar por mi hijo de 16 😅
Simplemente Hermosa letra . Extraordinariamente interpretada en la version original ❤ de Claude Francois ❤❤
impresionante, se me ponen los pelos de punta. No puedo más que escucharla una y otra vez. La melodía ya sabíamos todos que es preciosa pero oirla con esta letra y en francés... sensacional interpretación de Claude. Mis 10.
No es una versión. Es el tema original.
Tuvo que haber juicio por plagia , que ganó cloclo
Es LA VERSION original.
No ganó nada. Tuvo que cantar la versión de Paul Anka en Inglaterra. Para mí que su muerte no fue un accidente sino que le quitaron del camino porque estaba teniendo mucho éxito en Europa y temían que llegue a Estados Unidos y desplace con esta canción a Sinatra. Por eso se plagiaron su canción y la mundializaron con otra letra sin reconocer nunca al verdadero compositor. Ya había grabado algunas canciones en español como Llora el teléfono.
@@VeronicaJanet Hay varias versiones de todo... Unas dicen que la canción fué un éxito rotundo en Francia, otras dicen que la canción no era lo que los fans esperaban, ya que ellos querían algo más "romántico".
Acerca de su muerte se dice que la lámpara ya estaba dañada hace días y Claude siempre la arreglaba, pero que ese día le dío ese corte que terminó matándolo. Nunca sabremos si fué premeditado, sin embargo Claude fue una verdadera estrella que se fué antes de su tiempo... Descansa en paz.
You probably dont care but if you're bored like me during the covid times you can stream pretty much all the new series on InstaFlixxer. Have been streaming with my girlfriend these days =)
Yo que puedo decir... Hermosa letra, y musica...parece dedicada a mi... Asi fue mi relación con mi primer amor...cada quien tomo su camino... pero lo adore en su momento. Nada es para siempre
La molodía es muy bonita, pero muchos no saben que Claude François fue el creador de esta canción y la letra que Sinatra canta es totalmente diferente y fue reescrita por Paul Anka.. El compositor Jacques Revaux hizo en 1967 For me para la vocalista Dalida pero a ella no le entusiasmó y Revaux se la llevó a su amigo el legendario cantante Claude François, que sugirió retoques. Terminó como Comme d'habitude (su verdadero título) y retrata lo dramático de la vida conyugal, del lento alejamiento de una pareja y su habitual vida "como de costumbre". Comme d'habitude se lanzó en 1967.
Es correcto amiga como cantaría otro grande aquí en México "No cabe duda que es verdad que la costumbre es mas fuerte que el amor", saludos.
@@javierd3655 Saludos desde Perú 🙂👍🇵🇪
Menos conocido Claude François y Jacques Revaux escribieron y compusieron la canción "Toi mon enfant TU MI HIJO ", retomada en inglés por Elvis Presley bajo el título "My Boy", que se convirtió en número 1 en el hit parade en los Estados Unidos y será clasificada como la mejor 3canción country del año 19743 (Se dice que Claude François y Revaux se reían mucho de esta anécdota de una canción francesa clasificada como melleure canción country).
Si ,canción que comenzó a escribir y componer Claude François inspirada en su ruptura con una cantante France Gall para algunos, Annie Philippe para otros. Luego abandonada por Claude François, el texto fue terminado por Gilles Thibaut y la música por Jacques Revaux (Pero Revaux reconoció que el accorde musical que dio su éxito a la canción fue creado por Claude François y que sólo lo retomó)..El cantante americano Paul Anka cuya mujer era francesa y que se alojaba en Francia con sus bellospadres oyó la canción en la televisión y seducido por la melodía pidió los derechos y la traducción de las palabras en inglés que hizo un joven principiante llamado Michel Sardou (por eso Sardou fue confundido durante mucho tiempo como el autor de la canción que él mismo interpretará unos diez años más tarde). Paul Anka conserva la melodía pero modifica el texto y lo confía a Frank Sinatra que hará de él un éxito mundial que se convertirá en un estándar internacional retomado entre otros por Elvis Presley o Nina Simone entre las versiones más conocidas.
El éxito de una canción es a veces sorprendente porque la versión original de Comme d'Habitude de Claude François no funcionó en Francia (sin duda porque esta canción triste y melancólica no correspondía a la imagen ligera y alegre del cantante).
Otro ejemplo, la canción "Un año de amor" de 1964 escrita y compuesta por el cantante francés Nino Ferrer no caminó en Francia y fue retomada en Italia por la cantante Mina que la hizo un éxito. Pedro Almodóvar recordó esta canción interpretada por Mina que escuchaba en su infancia e hizo una canción titulada de su película "Talones Agujas" en 1992 que interpretada por Luz Casal se convirtió en otro gran éxito.
Increible no sabia que esta cancion era francesa y letra original de ese gran compositor, a veces somos muy injustos en no mencionar de donde es y quien compuso una cancion, siempre pense que fue del gran Sinatra. Revindicare en cada charla, karaoke que vaya , de donde es y quien compuso este Himno nacional de la humanidad, existiran millones de versiones y siempre habran las eternas discusiones de quien la canta mejor, pero la original estara grabada en roca , es eterna, es la primera antorcha o llama que ilumino a los que vinieron despues.Viva Francia!
Que bonito tu comentario. ❤️
Espectacular!! Me encantó y llegó a lo más profundo de mi ser ...
Esto No es una canción cualquiera, es un Himno a la vida, con sus victorias y sus derrotas, con sus triunfos y fracasos, con sonrisas y sus correspondientes lagrimas... con amor y desamor. Pero con el alma tranquila pues has vivido una vida intensa... y sea como fuere... siempre demasiado corta. Sin lugar a dudas una de las mejores canciones de la historia, sea cual sea en la version que la escuches. Una de las más GRANDES!!!!!!
Me parece que no leiste la letra original jajaja
De hecho, no, nada que ver con la letra original.
@@oeab001 esta es la original al, Paul Anka se apropio de la música y le cambió la letra
@@luzvictoriasalamanca3035 le recomiendo unas clases de lecto comprensión y un cursito de cómo funcionan los comentarios en TH-cam
@@luzvictoriasalamanca3035 con "letra original" se refiere a esta letra justamente
Hermosa canción ❤, la escuche hace unos años cuando estuve en paris ❤
Claude François - Comme D'habitude
Je me lève
Et je te bouscule
Tu ne te réveilles pas
Comme d'habitude
Sur toi je remonte le drap
J'ai peur que tu aies froid
Comme d'habitude
Ma main caresse tes cheveux
Presque malgré moi
Comme d'habitude
Mais toi tu me tournes le dos
Comme d'habitude
Et puis je m'habille très vite
Je sors de la chambre
Comme d'habitude
Tout seul je bois mon café
Je suis en retard
Comme d'habitude
Sans bruit je quitte la maison
Tout est gris dehors
Comme d'habitude
J'ai froid, je relève mon col
Comme d'habitude
Comme d'habitude
Toute la journée
Je vais jouer à faire semblant
Comme d'habitude
Je vais sourire
Comme d'habitude
Je vais même rire
Comme d'habitude
Enfin je vais vivre
Comme d'habitude
Et puis le jour s'en ira
Moi je reviendrai
Comme d'habitude
Toi tu seras sortie
Et pas encore rentrée
Comme d'habitude
Tout seul j'irai me coucher
Dans ce grand lit froid
Comme d'habitude
Mes larmes je les cacherai
Comme d'habitude
Mais comme d'habitude
Même la nuit
Je vais jouer à faire semblant
Comme d'habitude
Tu rentreras
Oui, comme d'habitude
Je t'attendrai
Comme d'habitude
Tu me souriras
Oui, comme d'habitude
Comme d'habitude
Tu te déshabilleras
Comme d'habitude
Tu te coucheras
Comme d'habitude
On s'embrassera
Comme d'habitude
Comme d'habitude
On fera semblant
Oui, comme d'habitude
On fera l'amour
Oui, comme d'habitude
On fera semblant
Comme d'habitude
Comme d'habitude
On fera semblant
Oui, comme d'habitude...
No sabia que él era el.verdadero interprete de esta canción hasta que hace 3 años lo escuche en el funeral de mi amigo, esta cancióm me hace recordarlo , gracias por la traducción.
Una canción con una letra preciosa!!!!! aun que estemos en el 2024 es un clásico.
@@nininsart Así es!
Incredible CGI, they created a seamless particle system and composited it onto the video in 1967. Impressive.
Woaw no había escuchado la version original, un temazo y me encanta más la letra que a mi manera, como diría otro grande en México "es verdad que la costumbre es más fuerte que el amor".
th-cam.com/video/mLzi82TG-5I/w-d-xo.html
DON JAVIER , " A MI MANERA " ES UN HIMNO .
En pocas palabras es la verdadera versión de a mi manera mis respetos para Claude Francois mi admiración y respeto hasta el cielo un fuerte abrazo!!!!
COMO DE COSTUMBRE . LA LETRA DE PAUL ANKA ES A MI MANERA .
O.M.G Qué grande fuiste ...yo no sabía de vos impactada quedé..hasta el Cielo mil millones de aplausossssss❤❤⚘⚘⚘⚘⚘❤❤❤❤⚘❤⚘❤🌠⚘🌠⚘🌠⚘🌠⚘🌠⚘🌠⚘🌠⚘🌠👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘
No tenía ni idea,que ésta fuese la versión original. Impactante,que
hermosura,me encantó!!!
Pero le dejo el concepto a quienes saben de música; yo sólo sé escuchar,me dejo guiar por mí gusto !!!🕊️🌿🎶💌
Desgraciadamente lagos murió electrocutado en una tina mientras se bañaba
Lastima que este brillante joven no vio su cancion como una de las mejores canciónes, se marcho muy joven de este mundo
Pero si se murió 11 años después de sacar esta canción
Yo leí una historia que había falleció en un accidente en el baño de un hotel¿¿¿¡
@@rhinabonilla49 Sí, pero 11 años después de sacar esta canción y no muy joven que digamos.
Me acabo de enterar de que es la canción original!!! Toda una vida creyendo que la original era de Paul Anka!!!😮
Grande Clo Clo...que magistral interpretacion.
La mejor canción que jamás escuché.
Hermosa la original,cuánta pasión por un amor que se volvió costumbre rutina ,aprendemos la lección,!
Maravilloso. Haré homenaje a Claude con la letra en español. Aunque es muy larga y complicada.
Me encanta el francés, es un idioma muy romántico 😍 quiero aprenderlo.
No es tan difícil si hablas español, la fonética es algo complicada, el italiano es mucho más fácil de aprenderlo al igual que el portugués
Me encanta la original ,Claude la cantaba con un sentimiento ❤, realmente hermoso, como quisiera cantarlo en francés,❤ sería el cielo 🥰
Genio. Y la mejor versión de esta canción.
Cloclo ♥️ estrella excelente brillante luminosa ⭐🌟🌠✨👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏 Eterno 2021
Me fascina!!!!😊
Ya había escuchado hace muchos años esta historia de Paul Anka sobre el tema que compró a un Compositor frances, pero es la primera vez que la escucho y es realmente bella y maravillosa.
Merci,for ever Claude François
Bellísima canción
Por que sera que la música de antes te hace sentir mas vivo y alegra la vida ?? Eso quiere decir que son obras de artes y de lo que el ser humano es caoaz de hacer !!! Hoy en dia ya se perdio todo eso !!! Linda cancion de Claude Francois
Claude François... Inolvidable!
Beautiful! Beautiful. The original nunca es superado por los gritos estridentes de las otras versiones. Aquí es suave y me han dicho que El significado de la letra en Frances es mas sustancial, relata lo que habitual pasa entre una pareja en que la rutina los separa.
Me hace muy bien escucharla en todos los idiomas e interpretes...GENIAL
Impresionante buen tema gracias claude francois
NO ES UNA VERSIÓN . Es el tema original el que todos conocemos "My Way", musical o técnicamente se le denomina "ADAPTACIÓN". Claude François lo pario y Paul Anka lo llevo a otro nivel con la maravillosa letra en que se modifico a través de una ADAPTACIÓN IDIOMATICA modificando el mensaje del tema, que es lo particular.
Primera vez que escucho la versión original y leo la letra, grandes voces la han interpretado en la versión "My way" pero creo que nunca habrá como lo original, me encanto...
Paul Anka, fue a Francia y oyó la canción , le gustó tanto la música que la compró al compositor , y le cambió la letra, esa es la historia.😍😍
A mí también me gusta más la versión original con Claude y en cuanto a la instrumentación es superior.
La música es la misma que A mi manera. Letra muy diferente entendamos eso y no comparemos nada me quedo con la pasión, PARA ESCRIBIR E INTERPRETAR este tema el Gran CLOCLO.
@@gilbertoarreola4376 Es verdad, es como hablar de dos temas diferentes...
th-cam.com/video/mLzi82TG-5I/w-d-xo.html
una de mis canciones preferidas (musicalmente hablando) y hoy descubro esta letra... tremanda! una joya!!!
Hace más de un año escuché esta canción y ni un solo día la dejó de escuchar
Manifique que cloclo pour chanter cette très belle chanson merci 😍🤩🙏
Excelente, muy linda la original 👏👏👏👏
Se siente triste ❤❤ pero es bella 💕 que sentimiento y lo busque por France gall😢. cómo nuestra Shaky..
Una de mis grandes canciones de toda mi vida ... en inglés, por Sinatra. Ahora, gracias a París, JO 2024, descubro la original y quedo fascinado. Merci, desde CDMX, México
Esta bien que los JO de Paris diesen a conocer la versión original de my way : comme d’habitude de Claude François ❤
En Francia en plena juventud principio años 70 Cloclo y sus clodetas....un misterio su muerte...que pena
Bonita canción 😍 ,Como de costumbre 🎶💕😔 💕🎶
JE'TAIME ❤️CLOCLO FOREVER 💋. Comme d'habitude!!!!!.😍❤️❤️❤️❤️🇫🇷💋💋.
Que hermosa Cancion super ba tres bien wala j,adoro
espectacular que interpretacion
Excelente!!!
gracias
He escuchado muchas versiones de esta canción. Las de Frank Sinatra, Elvis o Paul Anka, las versiones españolizadas de los Gipsy King y Siempre Así...Incluso una versión de La Pantoja. Pero, cuando descubrí esta, pasó automáticamente a convertirse en la mejor. Las primeras versiones de cualquier canción suelen ser las mejores. Tienen la magia y el aura de ser las primeras, las que salieron de la mente de sus creadores tal y como ellos las sintieron. Y eso no lo puede superar ninguna versión posterior.
El que compuso la canción originalmente fue el francés Jacques Revaux, tenía 27 años cuando la compuso.
El llamó a la canción "For me".
En unas vacaciones se encontró con el cantante francés Claude François y le sugirió interpretarla y así lo hizo Claude.
Claude junto con su representante se adjudicaron la canción, traicionando así a Revaux, llamándola Comme d'habitude.
En 1967 el Compositor Paul Anka visito Francia y se maravillo con la canción escuchándola por televisor en dónde la estaba cantando Claude.
De regreso a Estados Unidos depositó una opción sobre la obra, la reescribió al inglés.
La letra en francés habla de una pareja en crisis por la rutina, la versión en inglés hace balance en el crepúsculo de una vida y así la propuso al productor de Sinatra.
Cuando Sinatra la interpreto y llegó a odios de Claude este y su representante le hicieron una demanda a Sinatra, por qué abogaban que ellos eran los creadores de la canción (jajaja) exigieron que Sinatra pagará las regalías de la canción, lo cuál Sinatra y su productor se negaron a hacerlo, se fueron a jucio y el juez dictaminó que no pagarán las regalías hasta que el dictamen terminará al 100% lo cual ocurrió años después de que Claude falleciera (El karma hacia Claude, por traicionar a Revaux).
A mí me gusta la original y también la versión de Sinatra, obviamente Sinatra llevo a qué la canción se conociera a nivel mundial, cosa que Revaux el autor original le agradecio.
Прекрасный голос! Спасибо Клод Франсуа! Великолепный артист!
@@ТатьянаФедорова-ж5е for ever Claude François
Non faut ce que vous dites la chanson tout le monde entier le sais maintenant la chanson (My way) l’original a étais créé par Claude François et Jacques revaux donc remercier aussi le grand chanteur Claude François
Muy linda canción
Such an electrifying performance.
Fuerte el mensaje de la canción, buen trabajo de edición y traducción ;) gracias
Hermosísima grácias de me erizó la piel es mí himno 🤗
Un gran artista
Es hermosa la canción original. Y refleja la realidad de la monotonía
No me canso de oírle
Muy bien
Maravillosa...la primera versión de lo que luego fuera "My way" (por Paul Anka y popularizada en la inigualable voz de Frank Sinatra). También la cantó Julio Iglesias (nada que destacar)...Gloria Lasso (en 1970) hizo una versión en español de la original (está en TH-cam), de la de Claude (antes de que Anka y Sinatra popularizaran la versión inglesa, My Way). Es una de las Grandes Canciones de la Humanidad. Y a mi modo de ver, lo bonito de ella, es que todos/as tienen mérito (Claude, Paul, Frank, Gloria, etc.). Pero ésta, la de Claude Francois...¡fue la primera! Gracias, Claude. Por dar al mundo una de Las Grandes Canciones del siglo XX.
excelente aporte, acabo de escuchar la version de Infierno 18 (igual no es la primera vez que la escucho), version completamente diferente porque es rock puro , pero es genial
La letra original no es tan legendaria cono la de Paul
Muy bella realmente.
FRANK SINATRA SE ROBA TODO
EL ORIGINAL ES CLAUDE FRANCOIS
En un viaje a París, Paul Anka, escucha la canción y se enamora de la melodía, compra los derechos y regresa a casa, cambia la letra a la que conocemos hoy y le parece que se asemeja mucho a la vida de Frank Sinatra, se la ofrece y el resto ya lo conocemos.
Paul Anka compró los derechos de esta canción . Claude François siempre será el mejor para mí. La letra refleja " l'ennui d'un couple pas très amoureux l'un de l'autre et qui font les choses quotidiennes (Comme d'habitude)" Y me gustan prácticamente todas las versiones.
No sabia que los derechos los hubiese comprado ps
Paul Anka .Gracias por el Dato
Que triste su final
DIOS MÍO!!! Me encanta esta canción. Las otras versiones en español e ingles creo que no le hacen justicia.
Pero qué bien la cantó el artista! Buen trabajaso!🙏✨
las grandes creaciones nacen de momentos difíciles
What a great tune!!!!
Musique spectaculaire...
El mejor❤️😘😘
Muy buena versión ... la original.
¡Qué maravillaaa🎼 !💃👏
Descanse en paz Claude François, te nos fuiste muy pronto 💔
Belleza de tema, diferente a lo que dice en Inglés pero muy romántica, creo que me gusta más en Francés, es más poética.
Qué interesante que la letra original sea realista/pesimista, mientras que la versión en inglés tiene un sentido triunfante, conclusivo, redentor, muy hollywoodense en comparación a la original quizá, y por lo mismo mucho más famosa que la original. En el arte suelo preferir la vulnerabilidad, franqueza y desahogo, así que me quedo con la original.
En mi casa hay un disco de este cantante lo trajeron de francia un tio estaba trabajando triste final cantaba muy bien
Excelente trabajo! te admiro mucho
Me encanta😍
Vivi alli en Paris sus últimos años era una super estrella lamentablemente vivi su perdida Dios te tenga en su compañia , "cloclo"
Alberto avait raison , bon et juste commentaire. Claude Francois,le meilleur interprete et compositeur il nous manque beaucoup.Jamais un autre comme Cloclo. Su voz,su estilo,danseur sans pareil❤ Je t'aime beaucoup ❤❤❤❤❤❤
クロードフランソワ(作曲して歌って)偉大です。永遠に歌い継がれる最高の名曲のひとつです。
Aleluya yo amo tanto mi francia querida por siempre
Ahora que dios perdones a todos aquellos que hacen dano
Comme D'habitude, my way, a mi manera, puff tanto la original como las otras versiones son buenas, a escuchar las 3!!
Gracias por la traducción
Excelente traducción
Gosh... your Spanish voice feels so charming. Speechless.
France
Que lindo.tema...wuauuu
素晴らしい!
La verdad impactante la letra la música y la voz más está súper fuerte a pesar de los años.no entiendo el francés pero gracias por los subtítulos en español.nada que ver con la de Frank Sinatra aunque también es muy poderosa.
Un musico compró los derechos de autor de la original y pensó en la historia de un hombre que luego de experimentar un poco la muerte recordó cada buen y mal momento de su vida y vio que esta encajaba con la vida de Frank Sinatra (Creador de la segunda versión), entonces se la propuso y alli nació My way de Frank Sinatra
@@ChristianCastillo-qk5dx Paul Anka
BEST SONG