Hem güldürdü,hem düşündürdü... Özellikle topluma hitap eden yayın kuruluşlarında çalışanların, öğretmenlerin,siyasetçilerin temiz Türkçe konusunda eğitilmeleri gerek..
Süper konferans bütün konuşmalardan ders alınması gerekiyor.Benim dikkatimi çeken Eczacıbaşı konuşurken Gülse hanımın sürekli 'hı','heı' gibi konuşmayı onaylaması beni yoruyor doğrusu nedir bilmiyorum eleştiri değil yaptığım kötü niyetim yok gülse hanımı çok beğeniyorum.
challenge için iddialaşma veya yerine göre meydan okuma denebilir neden yemişler orda türkçeyi. nasıl bir tezatsa hem türkçeye sahip çık hem de challenge'a karşılık bulma.. biraz oktay sinanoğlu'dan feyz alsalarmış.
Hayır. Aslında sizin "challenge" konusunda pek haberiniz yok. Türkçede anlamı bulunmayan bir sözcüğe hemen "meydan okuma"yı yapıştırmak, Birsel ve Eczacıbaşı'nın söyleşisinde söz ettikleri "Türkçenin fakirleştirilmesi"ne tipik bir örnek. Neden mi? Zira yaptığınız, aptal İngilizcenin her zaman olduğu gibi, 99 ayrı anlama gelen sözcüklerin tümüne birden tek bir sözcük yapıştırmasına uymaktan başka bir şey değil. İngilizcenin "challenge"ine Almancada değişik değişik tam 23+ ayrı anlamı var. Sözlükten bakabilirsiniz. Bunlardan yalnızca bir tanesinin karşılığı "meydan okuma". Bu yüzden, aynı İngilizcenin salaklığına, tuzağına düşmeyin hemen. Bu 23+ anlamın tek tek Türkçe karşılıklarını bulmak, yoksa önermek gerekir. Bu konuda da Oktay Sinanoğlu, başvurulacak en son uyduruk dilcidir.
@@MuratAkancan İçerik doğru ama mantığın yanlış. Evet çok anlamı var, ama tek bir kelimeye çevirmeye gerek yok. Cümleye göre farklı kelimelerle kullanabilirsin, yani challenge diye kullanmana gerek yok. Mesela; mücadele, müsabaka, meydan okuma, kamçılayıcı, zorlayıcı, rekabet gibi birçok dilimizde olan türkçe kelimelerle karşılığını kullanabilirsin.
@@Vatansever7 Yazdığımı bir kez daha okuyun derim. Zira yazdıklarımın aynısını siz de söylüyor, tekrar ediyorsunuz.. ("İçerik doğru, mantık yanlış!" > Nasıl oluyormuş bu?) :) :) :)
@@MuratAkancan Challenge kelimesinin en yaygın kullanımı, "challenge accepted" biçiminde ortaya çıkan sosyal medya akımlarında mevcut. Zannediyorum Gülse Birsel de bu anlamıyla Türkçe'de bir karşılığı olmadığını kast etti. Bu da pekala "hodri meydan" veya " meydan oku" şeklinde çevrilebilir, kullanılabilir.
Bülent Eczacıbaşı ‘’-diye düşünüyorum.’’ demiş ki o da hatalı bir kullanım. Diye düşünmek diye bir şey yok, olacağını düşünüyorum , gideceğini düşünüyorum olarak bağlanmalı cümle
👏tebrik ediyorum cok dogru bi konu benimde cok sasirdigim ve sinir eden , turkiyedeki bi cok isyerinin isminin baska dil olmasi . Turkiye ye geldigim zaman nereye gitsem % 80 dukkan ve magazalarin ismi yabanci dil !!! NIYE????
yaaaaaaaaa insan kaynakları uydurukça konuşmayan insanları direkt eliyor . Özellikle tekstil ve moda sektöründe yönetici pozisyonunda olan arkadaşlar doğru Türkçe ile ifadelere "oha falan oldum " şeklinde bakıyorlar ve tamamen yetenek ile alakalı mesleğinizde , yeteneğiniz yokmuş gibi değerlendiriyorlar !!!! Ben dil öğrenme özürlüyüm İngilizce yi bir türlü sökemedim, en sonunda "benimle konuşmak isteyen varsa Türkçe öğensin" diyerek bıraktım :D mutuluyum .
Deniz Öztürk hayır onun verdiği anlam bütünlüği yok! Birkaç kelimeyle ona yakın his var sadece. Çok iyi ingilizce bilen türkün ingilizce konuşurken düştüğü sorunlardan biri hissel olguların ifadesinde türkçede takılı kalmak, özellikle farkında olmadan!
Melih Yüša Kuzgun yerine göre kapışma yerine göre meydan okuma denir bütünlük konusu çift yönlü. Türkçe'de de ingilizce tam karşılığı olmayan kelimeler var. Bazen iyi bazen kötü oluyor o bütünlük uyuşmazlığının sonucu.
Challenge kelimesinin anlamlarından birisi meydan okuma. Ancak aynı zamanda yeni, zor ve heyecan verici şeyler için de kullanılıyor. Örneğin tası tarağı toplayıp yeni bir ülkede yaşamaya başlamak, iş değiştirmek, hiç kimyasal (şampuan, deterjan v.s.) kullanmadan yaşamaya karar vermek challenge'a örnektir. Ama Türkçe'de bu anlamda challenge'ın karşılığı yok maalesef.
Canan Kose bence bu kadar statik yaklasmamak gerek konuya. Yine meydan okuma tabiri kullanilabilir. Ya da unuttugumuz, gunluk hayatta kullanmadigimiz pek cok tabirde bunun karsiligi olabilir. Karsiligi yok demek dil algisina ters geliyor bana. Cunku dil zaten boyle olusuyor. Onlar o anlamda kullanana kadar oyle bir anlami yokken simdi varsa biz de onanlamda kullandigimiz andan itibaren anlami genisler kelimenin.
#uydurukça Yersiz kullanılan top ten: aynen, boş yapma, sıkıntı yok, yapcak bişey yok, doğru söylüyorsun, hayırlısı, inşallah, etik değil, yükseldim, haklısın...
Osmanlıcanın ağdalı olduğunu ifade ederken tarihi araştırmadıkları ortada Atatür bile osmanlıca olan kelimeleri çıkarttığı için sonradan pişmanlık duymuştur
Bülent'çim o sözcüklerin herbirinin Türkçe karşılığı var, ama sen bilmiyorsun. Sen bilmiyorsun diye, yok değiller yani : ) Yine de yararlı bir iş yapıyor Eczacıbaşı. Dipçe: Bilgi eksikliği var Eczacıbaşı'nın. Yanlış sandığı zaman kipleri de dilbilgisi açısından yanlış değil.
Ekonomi daha beter oldu.Millet açlıktan intihar ediyor.. 2021
4 ปีที่แล้ว
Turkiye' nin en cok yanlis telaffuz edilen kelimeleri ECZA, ECZACI, ECZANE, ECZACIBASI vb. EZZA, EZZACI, EZZANE (EZDANE diyen de duydum) ve EZZACIBASI en cok igrendigim telaffuzlar arasinda. Isin garibi bu kelimeyi asla yanlis yazmiyoruz ama hep yanlis telaffuz ediyoruz.
I believe if you want to save a language you must get rid of any foreigner words from that language not only English. Adding more foreigner words to a language will not make it a richer language. Turkish language is full of Arabic and Farsi words. Remove them and find an equivalent Turkish word instead.
Uydurukça gerçekten ucubece hiç sempatik ve doğal değil, lakin modern türkçenin sağladığı algı ve ifade çeşitliği gerçekten bazı dillere göre fakir!! bilimsel olarak fakir!! linguistik açıdan fakir!! Hayır ingilizce de öyle i got you t-shirt diğerek de bitmiyor, onun da çok çeşit farklı ifade biçimleri mevcut özellikle gürselin belirttiği sosyal psikolojik olguların tanımına karşılık bolca mevcut be abi. Güzel bir konferans eğlenceli ve ilham verici. Compassion da yok Corruption da yok Challenge da yok gürselin dediği gibi..
Koray Sercan Kuru Türkçede ki yozlaşma ile orda ki corruption da olan anlam da benzerlikler var ama karşilamiyor. sosyo-psikolijik açıdan tut semantiğe....
davlf1 in dediği gibi anlaşmaya varmak. Entente diye yazılıyor.
4 ปีที่แล้ว
Challenge fiil olarak: meydan okumak, kafa tutmak, boy olcusmek vb. Challenge isim olarak: engel, gozdagi vb. Challenge kelimesinin anlami yok diyerek neyi kast ediyor gercekten anlamiyorum.
Gülse, mevcut haline istinaden nihai akıbetini bilse, hiç gülmez, hatta gülmeyi dahi unutur. Lakin BİLMEDİĞİ için, şu an itibariyle doya doya gülüyor Gülse! Gül bakalım Gülse😊...
Sunuma iyi hazırlanmış çalışan çalışkan biri doğaçlama olsa sunumda bu kadar başarılı olacağını sanmıyorum. Cem yılmaz Ata daha doğal ve rahatlar ellerinde kağıt görmedim hiç. adamlar doğuştan komedyen
Yukarıda da yazdım ama size de kopyala yapıştır yapıyorum. Challenge kelimesinin anlamlarından birisi meydan okuma. Ancak aynı zamanda yeni, zor ve heyecan verici şeyler için de kullanılıyor. Örneğin tası tarağı toplayıp yeni bir ülkede yaşamaya başlamak, iş değiştirmek, hiç kimyasal (şampuan, deterjan v.s.) kullanmadan yaşamaya karar vermek challenge'a örnektir. Ama Türkçe'de bu anlamda challenge'ın karşılığı yok maalesef. YANITLA
Canan Kose hanım, söyledikleriniz eminimi doğrudur. Lakin takdir edersinizki, bir dildeki bir sözcüğün 7-8 anlamını başka dilin bir sözcüğünün bire bir karşılaması zaten mümkün değildir. Burada önemli olan sözcüğün asıl anlamının karşılığının diğer dilde olmamasıdır.Diye düşünüyorum. Hala gerekli bir sözcük olduğu sav'ını destekliyorsanız, bir cümle içinde kullanırsanız sevinirim.
Dogukan GEDIK hem Türkceyi tabiki güzel kullanicaklar. Biliyormusun bilhassa o ülkeye ait olmayan sonradan gelen ya da devsirme olanlarin o ülkenin dilini mükemmel konusma cabasi icerisinde olduklarini !!! BU SADECE TÜRKIYE ICIN GECERLI DEGIL. AVRUPADA DA BÖYLEDIR.
Harika bir kadin ya Turkiye bu kadin gibi yazarlari oldgu icin cok sansliyiz...Allah uzun omurler versin sana canim Gulsem...
Sunuculuk mesleği yapan herkesin izlemesi gereken bir söyleşi bence ders niteliğinde olmuş.Tebrikler
Gülse birsel süper zekanın en tatlı örneğidir
Evt
Gülse Birse süpersin. çok keyifliydi. Bülent Eczacıbaşı'nın da beyfendiliği...
tebrikler.
Bence altın kelebek dahil büyük organizasyonları gülse ye sundurmalilar
Çok zeki gülse birsel maşallah turkiyeyi o yönetsin
Son zamanlarda böyle kaliteli bir sunum izlememiştim. Bravo Gülse Birsel
Çok önemli bir konuya böyle sevimli bir şekilde dikkat çekmelerine bayıldım. Dilerim işe yarar... Hepimizin çaba sarfetmesi lazım!
Emeğine sağlık yeavrum
Gülse Birsel çok kalitelisiniz... Keşke yeni kitap çıkarsanız da imza günleri olsa, sizinle birkaç kelime edebilme fırsatı bulsak.
Çok tatlı kahkaha atmıyor mu Gülse?Sen alanında BİRTANESİİİİNNNN BİİRR.Dosdoğrusun iyiki de öylesin .İyiki varsın.Gönüllülük nedir yaa?
Bu kadar önemli bir konuya, bu denli güzel ve keyifli bir sohbet tadında dikkat çektiğiniz için çok teşekkür ederim.
Gülse Hanıma ve Bülent beye Türkçe'mize sahip çıktıkları için çok teşekkür ediyorum.
Bülent Eczacıbaşı kalitesi diye bir gerçek var.
Konuştukları tamamen Yeni Lisan Makalesi'nden... Helal Ömer Seyfettin, helal
Gülse Birsel beni her daim çok gururlandırıyor! Bülent bey de bayağı sempatik bir kişiliğe sahip...
Abla senin beyinle aynı binada Polat Tower’da yaşamak bile şerefti ❤️❤️❤️
Helal olsun size! Türkçe’yi kurtaracağız.
Helal olsun Eczacıbaşı na Türkçe ye önem vermesi çok sevindirici
Gulsem cocuk yap lutfen senin cocugun olsun turkiyeye lazimsin canim duy sesimi
ua seni bu kadar sevip konusmamis olmak ve konusamadan olecwk olmak cok muzdarip ya.ben bircu gulse birsel tanimadan en cok sevdigim tek kadinsin...
Bedirhan Demir Nişantaşı’nda 1 hafta takıl görürsün üzülme
@@c-k4746 siz Gülseyi gördünüz mü?
Berra Ecem Tekin evet Nişantaşı’nda gördüm
@@c-k4746 Keşke bende Gülseyi görebilsem cevabın için teşekkür ederim
@@aslyiievrum8432 gerçekten hayaliniz Gülse Birsel'i görmek mi? 🤦♂️
Harika bir düşünce ve uygulama.Çok teşekkür ediyorum.Ve ben bu videoyu daha yeni gördüm.
Sen bitanesin
Hem güldürdü,hem düşündürdü... Özellikle topluma hitap eden yayın kuruluşlarında çalışanların, öğretmenlerin,siyasetçilerin temiz Türkçe konusunda eğitilmeleri gerek..
Süper konferans bütün konuşmalardan ders alınması gerekiyor.Benim dikkatimi çeken Eczacıbaşı konuşurken Gülse hanımın sürekli 'hı','heı' gibi konuşmayı onaylaması beni yoruyor doğrusu nedir bilmiyorum eleştiri değil yaptığım kötü niyetim yok gülse hanımı çok beğeniyorum.
Çok güzel bir konuşma hepinizi kutluyorum. Yalnız birşey eklemek isterim. Antant kalmak TDK tarafından kabul edilmiş durumda.
challenge için iddialaşma veya yerine göre meydan okuma denebilir neden yemişler orda türkçeyi. nasıl bir tezatsa hem türkçeye sahip çık hem de challenge'a karşılık bulma.. biraz oktay sinanoğlu'dan feyz alsalarmış.
Hayır. Aslında sizin "challenge" konusunda pek haberiniz yok. Türkçede anlamı bulunmayan bir sözcüğe hemen "meydan okuma"yı yapıştırmak, Birsel ve Eczacıbaşı'nın söyleşisinde söz ettikleri "Türkçenin fakirleştirilmesi"ne tipik bir örnek. Neden mi? Zira yaptığınız, aptal İngilizcenin her zaman olduğu gibi, 99 ayrı anlama gelen sözcüklerin tümüne birden tek bir sözcük yapıştırmasına uymaktan başka bir şey değil. İngilizcenin "challenge"ine Almancada değişik değişik tam 23+ ayrı anlamı var. Sözlükten bakabilirsiniz. Bunlardan yalnızca bir tanesinin karşılığı "meydan okuma". Bu yüzden, aynı İngilizcenin salaklığına, tuzağına düşmeyin hemen. Bu 23+ anlamın tek tek Türkçe karşılıklarını bulmak, yoksa önermek gerekir. Bu konuda da Oktay Sinanoğlu, başvurulacak en son uyduruk dilcidir.
@@MuratAkancan bey muhteşemsiniz ağzınıza sağlık
@@MuratAkancan İçerik doğru ama mantığın yanlış. Evet çok anlamı var, ama tek bir kelimeye çevirmeye gerek yok. Cümleye göre farklı kelimelerle kullanabilirsin, yani challenge diye kullanmana gerek yok. Mesela; mücadele, müsabaka, meydan okuma, kamçılayıcı, zorlayıcı, rekabet gibi birçok dilimizde olan türkçe kelimelerle karşılığını kullanabilirsin.
@@Vatansever7 Yazdığımı bir kez daha okuyun derim. Zira yazdıklarımın aynısını siz de söylüyor, tekrar ediyorsunuz.. ("İçerik doğru, mantık yanlış!" > Nasıl oluyormuş bu?) :) :) :)
@@MuratAkancan Challenge kelimesinin en yaygın kullanımı, "challenge accepted" biçiminde ortaya çıkan sosyal medya akımlarında mevcut. Zannediyorum Gülse Birsel de bu anlamıyla Türkçe'de bir karşılığı olmadığını kast etti. Bu da pekala "hodri meydan" veya " meydan oku" şeklinde çevrilebilir, kullanılabilir.
Bülent Eczacıbaşı süper oynamış valla:))
3:39 okey diyor :D
Harika idi. Aman fazla yazmayayım kanıksadığımız sözcükler olabilir.
Gülse'mm her şeyin harika olmak zorunda mı❤️canımsın🧡
Özendirmek para kesmek ile olmaz daha düzgün konusanlara para vermek ile olur para kesmek bir cezadır gönüllülük degil
Birde muhalif olmasak :)
Semineri kulağınızla dinlediğinize emin misiniz?
bu videonun ingilizce altyazisi olsa ne guzel olurdu
Aysegul Cil sebep ?
daha cok kisiye hitap etmesi icin
ya da Türkçe altyazılı :D
Harika bir KADİN
Borsadaki şirketleri sürekli değer kaybediyor eczacıbaşının kesinlikle küçük yatırımcıya yolmak gibi ulvi görevi var sanki
Gülse harikasın be ☺️😍
"Pardon sözünüzü kestim" :D
Puhahaa...Dedemin tahtadan yaptığı çıkçıka burada kaynana zırıltısı olmuş, ne hoş olmuş...=)
espiriler bile daha önceden çalışılmış olsa dahi güzeldi
İyi güzel de, challenge'ın karşılığı Türkçe de var "meydan okumak", yada duruma göre "davet etmek" olarak.
7.10 Allah için kitabın adı ne çok merak ettim
challenge’ın türkçesi=> meydan okuma 🙂🙂
I lıstened ÇOK with İLGİ.😁
2:20 kulagim agridi sesden
Şirketler ne "yapabilirler" DEĞİL yapabilir? | (Çoğuldan sonra tekrar çoğul eki olmuyor!) [ 19:36 ]
Bülent Eczacıbaşı ‘’-diye düşünüyorum.’’ demiş ki o da hatalı bir kullanım. Diye düşünmek diye bir şey yok, olacağını düşünüyorum , gideceğini düşünüyorum olarak bağlanmalı cümle
Muhteşem :D
"Şimdi"ye şindi diye gülse Türkçe konusunda çok hassassmiş
👏tebrik ediyorum cok dogru bi konu benimde cok sasirdigim ve sinir eden , turkiyedeki bi cok isyerinin isminin baska dil olmasi . Turkiye ye geldigim zaman nereye gitsem % 80 dukkan ve magazalarin ismi yabanci dil !!! NIYE????
Turkce zaten karisik bir dil icinde farsca, arapca, fransizca, kelimelerle dolu simdi de Ingilizce yi ekledik
Gülse seni seviyorum❤
güzel bir uygulama olmuş taktir ettim.
yaaaaaaaaa
insan kaynakları uydurukça konuşmayan insanları direkt eliyor .
Özellikle tekstil ve moda sektöründe yönetici pozisyonunda olan arkadaşlar doğru Türkçe ile ifadelere "oha falan oldum " şeklinde bakıyorlar ve tamamen yetenek ile alakalı mesleğinizde , yeteneğiniz yokmuş gibi değerlendiriyorlar !!!!
Ben dil öğrenme özürlüyüm İngilizce yi bir türlü sökemedim, en sonunda "benimle konuşmak isteyen varsa Türkçe öğensin" diyerek bıraktım :D mutuluyum .
gülse efsanee
4:36,"KOMİK " yanlış, Türkçesi var:"GÜLÜNÇ"
Challenge'ın karşılığı var gayet, neden böyle bir hataya düşüldü anlamadım.
Deniz Öztürk hayır onun verdiği anlam bütünlüği yok! Birkaç kelimeyle ona yakın his var sadece.
Çok iyi ingilizce bilen türkün ingilizce konuşurken düştüğü sorunlardan biri hissel olguların ifadesinde türkçede takılı kalmak, özellikle farkında olmadan!
Melih Yüša Kuzgun yerine göre kapışma yerine göre meydan okuma denir bütünlük konusu çift yönlü. Türkçe'de de ingilizce tam karşılığı olmayan kelimeler var. Bazen iyi bazen kötü oluyor o bütünlük uyuşmazlığının sonucu.
Zeynchan Evet bazen öyle, bazı konularda Türkçe daha kullanışlı olabiliyor
Challenge kelimesinin anlamlarından birisi meydan okuma. Ancak aynı zamanda yeni, zor ve heyecan verici şeyler için de kullanılıyor. Örneğin tası tarağı toplayıp yeni bir ülkede yaşamaya başlamak, iş değiştirmek, hiç kimyasal (şampuan, deterjan v.s.) kullanmadan yaşamaya karar vermek challenge'a örnektir. Ama Türkçe'de bu anlamda challenge'ın karşılığı yok maalesef.
Canan Kose bence bu kadar statik yaklasmamak gerek konuya. Yine meydan okuma tabiri kullanilabilir. Ya da unuttugumuz, gunluk hayatta kullanmadigimiz pek cok tabirde bunun karsiligi olabilir. Karsiligi yok demek dil algisina ters geliyor bana. Cunku dil zaten boyle olusuyor. Onlar o anlamda kullanana kadar oyle bir anlami yokken simdi varsa biz de onanlamda kullandigimiz andan itibaren anlami genisler kelimenin.
Allah aşkına anlamadınız mı?
Adamlar baya dalga geçmişler.Yani yargılamadan lütfen ilk önce anlayın!!!
Akademisyenler de genelde böyle konuşuyor
#uydurukça Yersiz kullanılan top ten: aynen, boş yapma, sıkıntı yok, yapcak bişey yok, doğru söylüyorsun, hayırlısı, inşallah, etik değil, yükseldim, haklısın...
Osmanlıcanın ağdalı olduğunu ifade ederken tarihi araştırmadıkları ortada Atatür bile osmanlıca olan kelimeleri çıkarttığı için sonradan pişmanlık duymuştur
Bülent'çim o sözcüklerin herbirinin Türkçe karşılığı var, ama sen bilmiyorsun. Sen bilmiyorsun diye, yok değiller yani : )
Yine de yararlı bir iş yapıyor Eczacıbaşı.
Dipçe: Bilgi eksikliği var Eczacıbaşı'nın. Yanlış sandığı zaman kipleri de dilbilgisi açısından yanlış değil.
😍🤗👏👏👏👏👏🙏💞
Dis is veri nays yani
Hallerine gülüyorlar.Hepsi o kafada çünküü..samimiyet namına samimiyetsizlik :) Güzel olmuş
(MUTABAK ) ARABCA BIR KELIME... NEDEN ARABCA KELEMELERI CEZA VERMIYORLAR?
Plaza uydurukça mıki
17:00 😂😂😂
hocam mutabık kelimesi türkçeye ait bir kelime değil arapçaya ait aslında kelime nin kökeni de arapça beynim yandı
Ekonomi daha beter oldu.Millet açlıktan intihar ediyor.. 2021
Turkiye' nin en cok yanlis telaffuz edilen kelimeleri ECZA, ECZACI, ECZANE, ECZACIBASI vb.
EZZA, EZZACI, EZZANE (EZDANE diyen de duydum) ve EZZACIBASI en cok igrendigim telaffuzlar arasinda.
Isin garibi bu kelimeyi asla yanlis yazmiyoruz ama hep yanlis telaffuz ediyoruz.
I believe if you want to save a language you must get rid of any foreigner words from that language not only English. Adding more foreigner words to a language will not make it a richer language. Turkish language is full of Arabic and Farsi words. Remove them and find an equivalent Turkish word instead.
Mandana Aryanejad you mean foreign words? :)
Yürüyüşe,konuşmaya,tavra,zekaya bakın...
Türkçeyi en çok baltalayan insanla, en çok koruyan insan karşılaşmış.enteresan : )
Hangisi daha iyi türkçede.
Liste, plaza da türkce degil ;))
“Antiparantez” değil “antrparantez”
Challenge=Kapışma. Gayet karşılığı var
Hayır asil anlami bu değil maalesef.
@@Cicekbahaf yoo kapışma, düello anlamına geliyor. Neymiş anlamı?
9:31 eee be ablacım be mutabık türkçe bir kelime mi ki de onu söylüyorsun!!
Türkçe'ye değil arkadaşlar Türkçeye! Yapmayın lütfen!
hahaha birde bilerek yapıyor çok doğal
Kocaman alkış.....
Neden az seyredilmis ?
Uydurukça gerçekten ucubece hiç sempatik ve doğal değil, lakin
modern türkçenin sağladığı algı ve ifade çeşitliği gerçekten bazı dillere göre fakir!! bilimsel olarak fakir!! linguistik açıdan fakir!!
Hayır ingilizce de öyle i got you t-shirt diğerek de bitmiyor, onun da çok çeşit farklı ifade biçimleri mevcut özellikle gürselin belirttiği sosyal psikolojik olguların tanımına karşılık bolca mevcut be abi.
Güzel bir konferans eğlenceli ve ilham verici.
Compassion da yok
Corruption da yok
Challenge da yok gürselin dediği gibi..
corruption yozlaşma değil mi?
Koray Sercan Kuru
Türkçede ki yozlaşma ile orda ki corruption da olan anlam da benzerlikler var ama karşilamiyor. sosyo-psikolijik açıdan tut semantiğe....
çoğu kelime öyle direkt cuk diye oturmayabiliyor. en yakın anlamlıları kullanmak zorundayız
Koray Sercan Kuru, evet mecbur öyle!
jajajajjajaj
Untant nedir
Belkiz Belbacio antant kalmak, yani mutabık kalmak, bir tartışma sonucunda anlaşmak, anlaşmaya varmak..
davlf1 in dediği gibi anlaşmaya varmak. Entente diye yazılıyor.
Challenge fiil olarak: meydan okumak, kafa tutmak, boy olcusmek vb.
Challenge isim olarak: engel, gozdagi vb.
Challenge kelimesinin anlami yok diyerek neyi kast ediyor gercekten anlamiyorum.
Gülse, mevcut haline istinaden nihai akıbetini bilse, hiç gülmez, hatta gülmeyi dahi unutur. Lakin BİLMEDİĞİ için, şu an itibariyle doya doya gülüyor Gülse! Gül bakalım Gülse😊...
Sunuma iyi hazırlanmış çalışan çalışkan biri doğaçlama olsa sunumda bu kadar başarılı olacağını sanmıyorum. Cem yılmaz Ata daha doğal ve rahatlar ellerinde kağıt görmedim hiç. adamlar doğuştan komedyen
Berna Ozen Gülse'nin ince mizahı net cem yılmaz'dan iyidir. Argosuz da bel altı yapmadan da güldürebilen biri Gülse.
Eczacıbaşı Çap Şup Azını Açıp Kapatmasan Daha İyi Olacak
" Challenge"sözcüğünün karşılığı 'meydan okuma"değil mi.
Yukarıda da yazdım ama size de kopyala yapıştır yapıyorum. Challenge kelimesinin anlamlarından birisi meydan okuma. Ancak aynı zamanda yeni, zor ve heyecan verici şeyler için de kullanılıyor. Örneğin tası tarağı toplayıp yeni bir ülkede yaşamaya başlamak, iş değiştirmek, hiç kimyasal (şampuan, deterjan v.s.) kullanmadan yaşamaya karar vermek challenge'a örnektir. Ama Türkçe'de bu anlamda challenge'ın karşılığı yok maalesef.
YANITLA
Canan Kose hanım, söyledikleriniz eminimi doğrudur. Lakin takdir edersinizki, bir dildeki bir sözcüğün 7-8 anlamını başka dilin bir sözcüğünün bire bir karşılaması zaten mümkün değildir. Burada önemli olan sözcüğün asıl anlamının karşılığının diğer dilde olmamasıdır.Diye düşünüyorum. Hala gerekli bir sözcük olduğu sav'ını destekliyorsanız, bir cümle içinde kullanırsanız sevinirim.
Çok çok saçma Bi şey olmuş inan ki çok uyduruk saçma bişey izledim istemeden
14:29 challenge'ın nasıl Türkçe karşılığı yok? Kapışma!
oya özgün hazan meydan okuma*
İkisi de değil
ikiside TÜRK degil.
Türkçeyi senden düzgün kullandıkları belli. Bakınız bağlaçlar.
Dogukan GEDIK ben Türk degilim ki. Hem olabilir yanlis yazmis olabilirim gocunmuyorum. Sen nesin?
Dogukan GEDIK hem Türkceyi tabiki güzel kullanicaklar. Biliyormusun bilhassa o ülkeye ait olmayan sonradan gelen ya da devsirme olanlarin o ülkenin dilini mükemmel konusma cabasi icerisinde olduklarini !!!
BU SADECE TÜRKIYE ICIN GECERLI DEGIL. AVRUPADA DA BÖYLEDIR.
Türk değil nedir kökenleri merak ettim?
Berna Ozen sabetay Birsel.. Murat Birsel.. Eczacibasi izmir yahudisi... ama yüzüne bakarsan SILAV hatti vardir..1492 ispanya... göc sürgün v.s