브라 뽕 주워서 고로시 했는데 '내 꺼'

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 17 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 17

  • @SwrfgUub-lh1bb
    @SwrfgUub-lh1bb 3 หลายเดือนก่อน +47

    역시 교양 높은 아르냥들, 번역 전부터 다 알아듣고 채팅 치는 거 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아르냥은 이게 맞아

  • @のびしろ-x5u
    @のびしろ-x5u 3 หลายเดือนก่อน +28

    2:19 는 はんだごて 네요
    기술 시간에 쓰는 그 전선 같은 거 납땜할 때 쓰는 인두기 말하는거에요

    • @이재훈-c1l
      @이재훈-c1l 3 หลายเดือนก่อน

      고데기 같은 건가

    • @のびしろ-x5u
      @のびしろ-x5u 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@이재훈-c1l 전선 같은 거 납땜할 때 쓰는 인두기요
      고데기처럼 머리에 쓰는 게 아닌데 앞머리가 탔다는 거 보니 막 휘두르거나 했나봐요

  • @황승언-t7q
    @황승언-t7q 3 หลายเดือนก่อน +10

    근데 일본 수업 진짜 다채롭네 좀 부럽다

    • @요호호이-k3i
      @요호호이-k3i 3 หลายเดือนก่อน +1

      들어보니까 일본은 주변이 바다다 보니 유치원 때부터 고등학교까지 수영을 수업으로 배운다 하더라고요

    • @izumiaco5079
      @izumiaco5079 3 หลายเดือนก่อน

      취업이 개쉬우니까 한국처럼 입시지옥이 아님 ㅋㅋㅋ 그러니 여유롭게 부활동도 하고 이거저거 다하지 우린 못함

  • @vkrnlrmrak1
    @vkrnlrmrak1 3 หลายเดือนก่อน +20

    1:04 패드 떠있잖아 ㅋㅋㅋㅋㅋ 라고 번역하시면 되십니다~

    • @sungsu178-i6b
      @sungsu178-i6b 3 หลายเดือนก่อน

      떠있는데가 아니고 두고 갔는데가 맞지 않나요?

    • @vkrnlrmrak1
      @vkrnlrmrak1 3 หลายเดือนก่อน

      @@sungsu178-i6b 浮いてんだけど 가 더 정확한 표현입니다 말씀대로 하시려면 置いてったんだけど 라고 해야하는데 몇번을 돌려봐도 그렇겐 안들리거든요.

  • @youtubeismotherless99
    @youtubeismotherless99 3 หลายเดือนก่อน +20

    신리공 왜 패드만 오셨소

  • @noname_rjw
    @noname_rjw 3 หลายเดือนก่อน +7

    1:42 하나이치몬네가 뭔가요 선생님들

    • @mintsalmon
      @mintsalmon 3 หลายเดือนก่อน +2

      애들이 하는 놀이
      우리나라 우리집에 왜왔니 꽃찾으러 왔단다 그것

    • @noname_rjw
      @noname_rjw 3 หลายเดือนก่อน

      @@mintsalmon 감사합니다

  • @ekekrorikuroniso9270
    @ekekrorikuroniso9270 3 หลายเดือนก่อน +14

    ???? 앞머리 태워먹은거에서 ????는 헨드 드라이어의 줄임말 한도도입니다

    • @FlagBearer1113
      @FlagBearer1113 3 หลายเดือนก่อน +2

      아하 저는 함바그라는줄ㅋㅋㅋ

    • @のびしろ-x5u
      @のびしろ-x5u 3 หลายเดือนก่อน +7

      はんだごてで前髪焦がすやつもいたし
      가 너무 명확하게 들리는데요;;