Click here to read about the 5 other UNESCO World Heritage Sites in Scotland: www.scotsman.com/lifestyle/travel/world-heritage-sites-in-scotland-6-amazing-scottish-world-heritage-sites-and-where-they-are-4015919
Thanks for posting this and the links. It's interesting listening to Hiortaich dialect - very soft-spoken, although I can only understand phrases here and there about fishing and how things were in the winter. About 30 years ago I was on a cruise to celebrate the 60th anniversary of the National Trust for Scotland, sailing around Scotland and visiting Trust properties. We sailed out to St Kilda's and circled the islands, but didn't land. The islands were impressive and we were treated to a fantastic display of hundreds of gannets diving into a shoal of fish fairly close to our ship. I remember back in the 1960s hearing some of the last St. Kildans talking on the radio about what life on the islands had been like. One interesting point was not just that their dialect of Gaelic was distinctive, but that they had a whistled language as well. I can't find any recording of it, but remember having read that it was similar to the whistled language of La Gomera in the Canary islands. Whistled languages develop in remote mountainous areas where whistling carries further than speaking or shouting do. Some of the Hiorta men who worked on the forestry plantations on the mainland in the 1930s kept the whistling up for a while, but it's long extinct now.
St. Kilda, being so isolated would be a great place on a clear night to see the sky. Smaller language communities in isolated areas even with 100% speaking of a language are more fragile than a small language community in an dense urban city area with 25% speaking it.
I was in Benbecula while in the RAF. There was a helicopter pad outside my window. A helicopter used to take off and go out straight to sea. And i asked where was it going? Someone said it's going to St Kilda. I had never heard of it. Found a book on St Kilda in a local gift shop. Been fascinated ever since....
Taing mhòr airson ceangal Tobar an Dualchais a chur a-steach! 👍🏼 Abair gu bheil clàraidhean mar seo prìseil - "soundbite" o linn nach eil ann tuilleadh. Tha thu ceart a thaobh nam fuaimean "w" (an àite "l") cuideachd. Dhòmhsa gabhaidh am fear a thuigsinn ceart gu leòr. Thank you for adding the Tobar an Dualchais link! 👍🏼 Recordings like these are so precious - a soundbite from a time gone by. You're right about the "w" (instead of "l") sounds as well. To me, the man is relatively easy to understand.
I find it intriguing and somewhat motivating to see that there are still other people than myself with a random interest in Scottish Gaelic. How are you getting on anyway?
@@theveganpolyglot9746 Keep going fellas. I've been learning the Gaelic for 3.5 years, and thanks to a lot of hard work, I've broken through to fluency. Tha an t-uabhas de dh'obair romham fhathast, ge-tà!
@@margaretjoanmacisaac4766 An cuala sibh a-riamh "Eadar Hiort is Peàirt"? Air a chleachdadh ma tha cuideigin troimhe-chèile. Feumaidh sinn tuilleadh dhe a leithid!
Click here to read about the 5 other UNESCO World Heritage Sites in Scotland: www.scotsman.com/lifestyle/travel/world-heritage-sites-in-scotland-6-amazing-scottish-world-heritage-sites-and-where-they-are-4015919
Thanks for posting this and the links. It's interesting listening to Hiortaich dialect - very soft-spoken, although I can only understand phrases here and there about fishing and how things were in the winter.
About 30 years ago I was on a cruise to celebrate the 60th anniversary of the National Trust for Scotland, sailing around Scotland and visiting Trust properties. We sailed out to St Kilda's and circled the islands, but didn't land. The islands were impressive and we were treated to a fantastic display of hundreds of gannets diving into a shoal of fish fairly close to our ship.
I remember back in the 1960s hearing some of the last St. Kildans talking on the radio about what life on the islands had been like. One interesting point was not just that their dialect of Gaelic was distinctive, but that they had a whistled language as well. I can't find any recording of it, but remember having read that it was similar to the whistled language of La Gomera in the Canary islands. Whistled languages develop in remote mountainous areas where whistling carries further than speaking or shouting do. Some of the Hiorta men who worked on the forestry plantations on the mainland in the 1930s kept the whistling up for a while, but it's long extinct now.
Wow, didn't know about that! Thanks for commenting.
St. Kilda, being so isolated would be a great place on a clear night to see the sky. Smaller language communities in isolated areas even with 100% speaking of a language are more fragile than a small language community in an dense urban city area with 25% speaking it.
Never thought of it that way, but totally makes sense. Diolch yn fawr!
I was in Benbecula while in the RAF. There was a helicopter pad outside my window. A helicopter used to take off and go out straight to sea. And i asked where was it going? Someone said it's going to St Kilda. I had never heard of it. Found a book on St Kilda in a local gift shop. Been fascinated ever since....
Wow! Plan on visiting some day?
Absolutely, but busy being a dad at the moment. But definitely someday. @@CarlsLingoKingdom
Cha eil Gàidhlig na Hiort marbh! Tha i beò fhathast ann an chladach a tuath ceap breatainn. Bidh mi à bruidhinn riutha fad na h-uine.
Càite an bheil sibh a fuireach, shaoil mi gu bheil beagan blas Canadianach a th' agaibh
Sgoinneil! 'S e Carolina a Tuath a tha mi anns Na Stàitean Aonaichte.
cha she go ana maith .❤
Taing mhòr airson ceangal Tobar an Dualchais a chur a-steach! 👍🏼 Abair gu bheil clàraidhean mar seo prìseil - "soundbite" o linn nach eil ann tuilleadh. Tha thu ceart a thaobh nam fuaimean "w" (an àite "l") cuideachd. Dhòmhsa gabhaidh am fear a thuigsinn ceart gu leòr.
Thank you for adding the Tobar an Dualchais link! 👍🏼 Recordings like these are so precious - a soundbite from a time gone by. You're right about the "w" (instead of "l") sounds as well. To me, the man is relatively easy to understand.
I struggle a bit with the dialect differences, but studying this type of thing is helping.
I find it intriguing and somewhat motivating to see that there are still other people than myself with a random interest in Scottish Gaelic. How are you getting on anyway?
Doing okay! Learning slowly but surely. You?
@@CarlsLingoKingdom same here. Process is slow but steady
@@theveganpolyglot9746 Keep going fellas. I've been learning the Gaelic for 3.5 years, and thanks to a lot of hard work, I've broken through to fluency. Tha an t-uabhas de dh'obair romham fhathast, ge-tà!
Tapadh leibh! Abair beatha chruaidh gus an dubh d' fhiaclan.
Never heard of that! Is that a common phrase or a historical fact?
Hiort, roughly pronounced "hirsht", in the video you say "hirsh-tchuh" as if it were spelt Hirste :-)
I use both.
I'm going by the LearnGaelic dictionary, which spells it "Hiorta."
@@margaretjoanmacisaac4766 An cuala sibh a-riamh "Eadar Hiort is Peàirt"? Air a chleachdadh ma tha cuideigin troimhe-chèile. Feumaidh sinn tuilleadh dhe a leithid!
I've always used Hiort.
@@seonaidh8810 Tha mise eòlach air a leithid a rud. "Bho Hiort gu Peairt" no "eadar Hiort is Peairt", no rudeigin mar sin.
“Is mise an t-slighe, an fhìrinn agus a’ bheatha. Chan eil duine a’ tighinn chun Athair ach tromhamsa, Ìosa.” (Bìoball Eòin 14:6).
Sin ceart!