ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
谢谢Yuka 老師原來日本人学習漢字也是辛苦的不容易。
哇!「YUKA老師」在此所講述的「日語」與「中文」的差異!實在讓我「茅塞頓開」!一聽後「一點就通」!不過有「80%」我在上妳的影片前就曉得了,這都要歸功於當初上「黃英甫老師」的兩年課程所得的收穫!(他目前也已經「81歲」啦!可是仍然是一位「老帥哥」級的人物喲!哈哈哈。😉)我還記得他當初上課時,也不管課堂上有多少「女孩子」在聽課,一直在重複講說「援交」這個字眼!讓我們這些「男生」聽了覺得好尷尬!因為那時候我們這群男生們都算頗為「年青一輩」的,聽老師在講說該「名詞」時,其實心裡都在偷偷地笑著!哇哈哈。🤣但是眼光卻不敢看向其她的「女生」!好像害怕會招來她們「嚴肅批評」的「盯視」目光似的!哇哈哈。🤣🤣🤣。2021年04月26日(一)台灣TIME21:34。
謝謝老師🥰🥰🥰老師教得很淺顯易懂!!!!
大家好!日本人老师yuka教你日文。日文中有很多長得很像中文漢字但是意思不同的「同形異義語」。今天我来分享學日文的時候容易誤會的日文漢字。
谢谢
可以指出一处中文错误吗?长得像中文的汉字这句话、其实是错误的哦!长得什么什么样、指的是对有什么物体的称呼、所以不可以拿出来说物体!例如不可以说这把椅子长得很好看!可以说这条鱼(生命体)好看!这种说法其实是南方人以及台湾人、特别是年轻人、经常这样说的,其实是错误的!就像日语中的自动词或者他动词一样!
二二二月兒 ,
一流的讲解!很棒又漂亮的日本女老师。
感謝收看!
謝謝yuka老師
很好,很受用哦!謝謝。
好有趣啊!謝謝老師教的很棒
I like your teaching! 👍
YUKA老师好,颜色在中文古语里也有“脸色、神色”的意思,现代汉语多指色彩的颜色;“先生”一词在古语也有老师的意思,比如“私塾的教书先生”,现在有时候我们还会用,只是频率很低,比如对一些非常尊重的有作为的老师,不论男女,我们也会尊称先生。
這個視頻好好, 謝謝
谢谢,yoka 老师!
長知識了
先生 今日可愛~~~ 還有 (踏切) 是 平交道
yuka老师,稍作研究的话我们可以发现,其实有些例子并不是双方对汉字本意理解的差异,而是赋予某些词组的特定意思的差异,如果把“爱人”特指为“情人”,“手纸”特指为“信”的话在汉语里字面意思也是成立的,另外诸如“汤”、“床”、“走”这些单字都是古代传入日本时的汉字字意,虽然在现代普通话里这些字的意思变了,但还有很多方言保留着这些字的本意,所以上课时能把这些也说明一下能更好的让学生更好的理解,实际上汉语和日语还有一个有趣的地方即同一个意思用了不同的汉字,例如古代的“驿站”一词,现代日语取了“驿”(东京驿),现代汉语取了“站”(北京站),总之日语中的汉字毕竟来自同一个祖先
不錯的視頻,只差對外來語音(美語)字源未列出作介紹,例如 toilet 等。而欲懂日語音,還是要懂唐官音 河洛音(閩南語音),會讓人很有親切感…繼續看下去,應該會很快的與日語契合…祝 好!
谢谢老师教导
老师,大丈夫。
謝謝
🎉
❤
在唐朝的时候,床不是地板,因为唐朝的时候,就是跪坐在地上。。床从宋朝开始,才应成睡觉的用品,因为宋朝开始,中国人开始用高桌大椅了。
初めて旅行に日本に行った時,店員さんに「熱い水をくださいませか」と言ってしまいました😅店員さんの疑問だらけの顔は今でも覚えています。
Yuka老師生得好靚
私は愛人がいます🤣🤣🤣
哈哈哈~
@@yuka_japaneseteacher 真的情婦🤣
謝謝妳,新聞用英文 可能之前日本沒有新聞。以前日本也沒有床,所以要借英文, 湯,我比較驚訝,會借用soup
不是因为汉字到了日本后变了读音,而是汉字在古代不同时期传到日本,分汉音、唐音和吴音,中国古代汉字的发音跟现在的北京话差别很大,意思也跟现在的汉字完全不同,反而是日本保留了古汉语的发音和意思。所以,总结一句话:不是汉字到了日本改变了发音和意思,而是我们中国自己的现代汉语发生了极大的变化。
这么说也没错,中国北方文化始终处于游牧民族和中原民族的交流中,文化的流变比在岛屿上与世隔绝的日本要快得多,就好比“床”这个字,其在传入日本时中国自己也没有“bed”这个东西,到了宋朝“bed”从西域传入中国时中国人便将“床”这个字赋予了新的含义,而日本却一直停留在“床”原来的意思上
老师教的真好,辛苦了,谢谢你。
温州话里,【先生】就是老师教师的意思,也可以用在成年男子称呼上,【颜色】这个词平时表达的时候,就有脸色的意思,比如问:你今天颜色不对,一般是说你今天气色面色不太好的意思,【颜色】这个词还有能力的意思,比如给你点颜色看看,翻译起来就是给你展示点能力看看的意思
这些其实都还好,稍微学过一点日语就不容易搞错了。我觉得对母语是中文的人来讲,学日文越多就越觉得汉字真的很难,看文字的话能明白意思,但是读音和中文完全不一样,而且读法太多,想记住实在不容易。
老师,我发觉日语语法和一些汉字,和我们温州话很多相似,比如说【告诉】这个词,在温州方言里就是有告状的意思,【汤】这个词,在温州方言里也有热水的意思,例如:汤放起来了么?就是热水(洗澡)有了么?热水=汤
はい、わかりました!
老师今天讲的这些词,母语是讲中文的人至少能猜中80% 😂 不过还是感谢🙏老师的悉心讲解。通过老师讲解这些,我还能举一反三,自学了“痴汉”一词,与中文里的流氓差不多…… 如果老师觉得我天资聪慧,请夸我😁
讚
我記得日語的「ゆ」也代表泡澡的地方,尤其是温泉,可是公用是叫「銭湯」或者「洗湯」。
這一節課有趣又搞笑:D
(船)床😀😀😀
學習啦!
👍
其实古时候先生就是老师的意思,日本用的是当时的意思
你漂亮,听你的
方便請教老師,漢字中“教師”跟“先生”是不一樣的解釋嗎?あリがどうございます。
所以很多中文歌都是唱給情婦聽的...
好玩
藤野先生!
在香港的粵語,先生有兩個意思,第一個同日文一樣可解作老師,第二個意思是男性稱呼,例如:陳先生、張先生,始終香港的粵語較多使用由古代傳過來的詞彙,而外國人比較認識的中文(普通話)歷史只有很短,以及很多字詞都消失了.
台灣人不服來戰,河洛話歷史比粵語更久喔
报告老师,爱人这个词在中国一般也是已婚的才说,而且用爱人这个词的的基本上年龄挺大的
温州方言里,【新闻】这个词也有报纸的意思或者理解为新的资讯。【爱人】这个词日文里是情妇的意思,温州方言里情妇=【亲家】音译,表示关系亲密,同样也有公公婆婆和丈人丈母娘之间的关系
请问上水,下水,中水,排水的日文汉字是什么意思呢
告诉在中文有时候也可以指在法院提起诉讼。叫做提告。
酒店這詞在日文是賣酒的店,在中文是旅館.
酒店在台灣的華語也是賣酒的,台灣的住宿旅館通常稱為飯店。台灣的華語或是台語有些詞意甚至發音與日文有相近的意思。這與台灣的文化過去受到日治時期影響有深淵的關聯。譬如:華語蘋果,台語Linn goo,還有醫院,台灣本土發音是Penn-inn,還有醫生等其他都是日文相近音發音與相同意思。
酒店是賣酒🍻的, 而賓館才是hotel。
@@francesfeng9754 其实,过去在大陆,hotel也是叫饭店的。只是改革开放后,有一些外资的饭店在大陆出现,尤其是新加坡的饭店业,他们是把hotel叫酒店的。所以,久而久之,大陆受到影响后,逐渐的把hotel叫成了酒店,主要就是受了新加坡的影响。但是,还是有一些年代久远的hotel还是叫饭店的,比如:上海著名的和平饭店。
大丈夫 我慢 娘 素敵
日语的英语发音词好多啊
Yuka 老師 , 您好日本保留沿用很多唐宋字詞,反而中國現代漢語不見了 !
愛人是鄧麗君唱的歌
日語有很多外來語,新聞明顯是news的譯音,哈哈哈
如果文字可以停留久一點,那便更好了 !
Yuka老師,請問日文的「二刀流」是中文的什麼意思?謝謝!
二刀流是一种剑道技术,两手持刀作战。日常会话中,如果某人的两方面的技术非凡的话,也会使用二刀流。例如,有一位棒球选手打球投球都很棒,所以被叫”打投二刀流”。
我不知道这些技术用中文怎么说。。。
謝謝老師,我大概明白了,因為我在野球比賽時經常看見出現這些漢字。
@@yuka_japaneseteacher 在以形容這棒球手兩種技術都很出色,中文會用"全面",這位選手投打技術全面.
@@yuka_japaneseteacher art or skill?
好色用日语是 痴汉 吗?
汤在中国古代也是热水的意思,“手纸”大概和中国古语里“手书”有类似意思吧
第一个词学完我差点抽烟抽呛着了😂
暗算は知らなかった…気をつけます😰
其实古中文先生也是老师的意思。
日語的漢字意思更接近古漢語。
古代“先生“是老師啊!
嗯嗯,古代中文和日语有不少共同点。
以前听过一个关于“切手”的笑话
中國古代叫老師也是叫先生,這是中國傳統的稱呼,老師是現代語
汤在中国古代的文言文里就有热水的意思
外来语最容易了 会读的话就懂是什么东西了😆
我懂。对我来说,中文的巧克力、拷贝等外来语最容易了~
中文的“河”日语汉字是“川”
還有日語的“留守” 是不在家的意思, 笑
这些日汉字的意思和中国的文言文意思比较相似
以前在日本工作时,在看电视新闻,时常看到(痴漢)兩个汉字,以为(痴漢)的意思是有神经病的男性。后来才知道(痴漢)意思是色狼。真的很搞笑。😂
為什麼日本男,女都叫SAN ?
Yuka 先生, 好像“出身”中文意思与日文也不太一样吧。
谢谢老师点赞,还有“娘”中文日文也很不一样吧🤣
颜色=脸色→“颜射”→射脸上,就通了!
BENRI DESU
先生、私はあなたを愛していると思います、私はあなたを愛しているように感じます、なぜ私は知りません
I am sorry if I say something that hurt you, please forgive me , teacher
日语里到底有多少英文啊😂😂
yuka先生有去中國學中文,對吧!尷尬的日文怎麼說?
しんぶん ありがとございます
日本漢字保留了很多,中國自己放棄了不再用的單字。
不是日本刻意保留,而是日本与世隔绝的岛屿环境造就了这一结果
日本漢字越來越少,用平假名代替。
「告诉」在中文里也有「诉讼」的意思。
怪我 差好多啊 ,
嘘 中文 是安静,小声点 ,日文 是谎言 , 嘘嘘: 男生间表达上厕所的意思
謝謝您!我覺得非常有趣。但你讀錯了其中一個字「床」,你讀了「船」。請留意!
妖西
在TOILET-PAPER之前,日本人用什么表达?
谢谢Yuka 老師
原來日本人学習漢字也是辛苦的
不容易。
哇!「YUKA老師」在此所講述的「日語」與「中文」的差異!實在讓我「茅塞頓開」!一聽後「一點就通」!不過有「80%」我在上妳的影片前就曉得了,這都要歸功於當初上「黃英甫老師」的兩年課程所得的收穫!(他目前也已經「81歲」啦!可是仍然是一位「老帥哥」級的人物喲!哈哈哈。😉)
我還記得他當初上課時,也不管課堂上有多少「女孩子」在聽課,一直在重複講說「援交」這個字眼!讓我們這些「男生」聽了覺得好尷尬!因為那時候我們這群男生們都算頗為「年青一輩」的,聽老師在講說該「名詞」時,其實心裡都在偷偷地笑著!哇哈哈。🤣但是眼光卻不敢看向其她的「女生」!好像害怕會招來她們「嚴肅批評」的「盯視」目光似的!哇哈哈。🤣🤣🤣。
2021年04月26日(一)台灣TIME21:34。
謝謝老師🥰🥰🥰老師教得很淺顯易懂!!!!
大家好!日本人老师yuka教你日文。日文中有很多長得很像中文漢字但是意思不同的「同形異義語」。今天我来分享學日文的時候容易誤會的日文漢字。
谢谢
可以指出一处中文错误吗?长得像中文的汉字这句话、其实是错误的哦!长得什么什么样、指的是对有什么物体的称呼、所以不可以拿出来说物体!例如不可以说这把椅子长得很好看!可以说这条鱼(生命体)好看!这种说法其实是南方人以及台湾人、特别是年轻人、经常这样说的,其实是错误的!就像日语中的自动词或者他动词一样!
二二二月兒 ,
一流的讲解!很棒又漂亮的日本女老师。
感謝收看!
謝謝yuka老師
很好,很受用哦!謝謝。
好有趣啊!謝謝老師教的很棒
I like your teaching! 👍
YUKA老师好,颜色在中文古语里也有“脸色、神色”的意思,现代汉语多指色彩的颜色;“先生”一词在古语也有老师的意思,比如“私塾的教书先生”,现在有时候我们还会用,只是频率很低,比如对一些非常尊重的有作为的老师,不论男女,我们也会尊称先生。
這個視頻好好, 謝謝
谢谢,yoka 老师!
長知識了
先生 今日可愛~~~ 還有 (踏切) 是 平交道
yuka老师,稍作研究的话我们可以发现,其实有些例子并不是双方对汉字本意理解的差异,而是赋予某些词组的特定意思的差异,如果把“爱人”特指为“情人”,“手纸”特指为“信”的话在汉语里字面意思也是成立的,另外诸如“汤”、“床”、“走”这些单字都是古代传入日本时的汉字字意,虽然在现代普通话里这些字的意思变了,但还有很多方言保留着这些字的本意,所以上课时能把这些也说明一下能更好的让学生更好的理解,实际上汉语和日语还有一个有趣的地方即同一个意思用了不同的汉字,例如古代的“驿站”一词,现代日语取了“驿”(东京驿),现代汉语取了“站”(北京站),总之日语中的汉字毕竟来自同一个祖先
不錯的視頻,只差對外來語音(美語)字源未列出作介紹,例如 toilet
等。
而欲懂日語音,還是要懂唐官音 河洛音(閩南語音),會讓人很有親切感…
繼續看下去,應該會很快的與日語契合…
祝 好!
谢谢老师教导
老师,大丈夫。
謝謝
🎉
❤
在唐朝的时候,床不是地板,因为唐朝的时候,就是跪坐在地上。。床从宋朝开始,才应成睡觉的用品,因为宋朝开始,中国人开始用高桌大椅了。
初めて旅行に日本に行った時,店員さんに「熱い水をくださいませか」と言ってしまいました😅店員さんの疑問だらけの顔は今でも覚えています。
Yuka老師生得好靚
私は愛人がいます🤣🤣🤣
哈哈哈~
@@yuka_japaneseteacher 真的情婦🤣
謝謝妳,
新聞用英文 可能之前日本沒有新聞。
以前日本也沒有床,所以要借英文,
湯,我比較驚訝,會借用soup
不是因为汉字到了日本后变了读音,而是汉字在古代不同时期传到日本,分汉音、唐音和吴音,中国古代汉字的发音跟现在的北京话差别很大,意思也跟现在的汉字完全不同,反而是日本保留了古汉语的发音和意思。所以,总结一句话:不是汉字到了日本改变了发音和意思,而是我们中国自己的现代汉语发生了极大的变化。
这么说也没错,中国北方文化始终处于游牧民族和中原民族的交流中,文化的流变比在岛屿上与世隔绝的日本要快得多,就好比“床”这个字,其在传入日本时中国自己也没有“bed”这个东西,到了宋朝“bed”从西域传入中国时中国人便将“床”这个字赋予了新的含义,而日本却一直停留在“床”原来的意思上
老师教的真好,辛苦了,谢谢你。
温州话里,【先生】就是老师教师的意思,也可以用在成年男子称呼上,【颜色】这个词平时表达的时候,就有脸色的意思,比如问:你今天颜色不对,一般是说你今天气色面色不太好的意思,【颜色】这个词还有能力的意思,比如给你点颜色看看,翻译起来就是给你展示点能力看看的意思
这些其实都还好,稍微学过一点日语就不容易搞错了。我觉得对母语是中文的人来讲,学日文越多就越觉得汉字真的很难,看文字的话能明白意思,但是读音和中文完全不一样,而且读法太多,想记住实在不容易。
老师,我发觉日语语法和一些汉字,和我们温州话很多相似,比如说【告诉】这个词,在温州方言里就是有告状的意思,【汤】这个词,在温州方言里也有热水的意思,例如:汤放起来了么?就是热水(洗澡)有了么?热水=汤
はい、わかりました!
老师今天讲的这些词,母语是讲中文的人至少能猜中80% 😂 不过还是感谢🙏老师的悉心讲解。通过老师讲解这些,我还能举一反三,自学了“痴汉”一词,与中文里的流氓差不多…… 如果老师觉得我天资聪慧,请夸我😁
讚
我記得日語的「ゆ」也代表泡澡的地方,尤其是温泉,可是公用是叫「銭湯」或者「洗湯」。
這一節課有趣又搞笑:D
哈哈哈~
(船)床😀😀😀
學習啦!
👍
其实古时候先生就是老师的意思,日本用的是当时的意思
你漂亮,听你的
方便請教老師,漢字中“教師”跟“先生”是不一樣的解釋嗎?あリがどうございます。
所以很多中文歌都是唱給情婦聽的...
好玩
藤野先生!
在香港的粵語,先生有兩個意思,第一個同日文一樣可解作老師,第二個意思是男性稱呼,例如:陳先生、張先生,
始終香港的粵語較多使用由古代傳過來的詞彙,而外國人比較認識的中文(普通話)歷史只有很短,以及很多字詞都消失了.
台灣人不服來戰,河洛話歷史比粵語更久喔
报告老师,爱人这个词在中国一般也是已婚的才说,而且用爱人这个词的的基本上年龄挺大的
温州方言里,【新闻】这个词也有报纸的意思或者理解为新的资讯。【爱人】这个词日文里是情妇的意思,温州方言里情妇=【亲家】音译,表示关系亲密,同样也有公公婆婆和丈人丈母娘之间的关系
请问上水,下水,中水,排水的日文汉字是什么意思呢
告诉在中文有时候也可以指在法院提起诉讼。叫做提告。
酒店這詞在日文是賣酒的店,在中文是旅館.
酒店在台灣的華語也是賣酒的,台灣的住宿旅館通常稱為飯店。台灣的華語或是台語有些詞意甚至發音與日文有相近的意思。這與台灣的文化過去受到日治時期影響有深淵的關聯。譬如:華語蘋果,台語Linn goo,還有醫院,台灣本土發音是Penn-inn,還有醫生等其他都是日文相近音發音與相同意思。
酒店是賣酒🍻的, 而賓館才是hotel。
@@francesfeng9754 其实,过去在大陆,hotel也是叫饭店的。只是改革开放后,有一些外资的饭店在大陆出现,尤其是新加坡的饭店业,他们是把hotel叫酒店的。所以,久而久之,大陆受到影响后,逐渐的把hotel叫成了酒店,主要就是受了新加坡的影响。但是,还是有一些年代久远的hotel还是叫饭店的,比如:上海著名的和平饭店。
大丈夫 我慢 娘 素敵
日语的英语发音词好多啊
Yuka 老師 , 您好
日本保留沿用很多唐宋字詞,反而中國現代漢語不見了 !
愛人是鄧麗君唱的歌
日語有很多外來語,新聞明顯是news的譯音,哈哈哈
如果文字可以停留久一點,那便更好了 !
Yuka老師,請問日文的「二刀流」是中文的什麼意思?謝謝!
二刀流是一种剑道技术,两手持刀作战。日常会话中,如果某人的两方面的技术非凡的话,也会使用二刀流。例如,有一位棒球选手打球投球都很棒,所以被叫”打投二刀流”。
我不知道这些技术用中文怎么说。。。
謝謝老師,我大概明白了,因為我在野球比賽時經常看見出現這些漢字。
@@yuka_japaneseteacher 在以形容這棒球手兩種技術都很出色,中文會用"全面",這位選手投打技術全面.
@@yuka_japaneseteacher art or skill?
好色用日语是 痴汉 吗?
汤在中国古代也是热水的意思,“手纸”大概和中国古语里“手书”有类似意思吧
第一个词学完我差点抽烟抽呛着了😂
暗算は知らなかった…気をつけます😰
其实古中文先生也是老师的意思。
日語的漢字意思更接近古漢語。
古代“先生“是老師啊!
嗯嗯,古代中文和日语有不少共同点。
以前听过一个关于“切手”的笑话
中國古代叫老師也是叫先生,這是中國傳統的稱呼,老師是現代語
汤在中国古代的文言文里就有热水的意思
外来语最容易了 会读的话就懂是什么东西了😆
我懂。对我来说,中文的巧克力、拷贝等外来语最容易了~
中文的“河”日语汉字是“川”
還有日語的“留守” 是不在家的意思, 笑
这些日汉字的意思和中国的文言文意思比较相似
以前在日本工作时,在看电视新闻,时常看到(痴漢)兩个汉字,以为(痴漢)的意思是有神经病的男性。后来才知道(痴漢)意思是色狼。真的很搞笑。😂
為什麼日本男,女都叫SAN ?
Yuka 先生, 好像“出身”中文意思与日文也不太一样吧。
谢谢老师点赞,还有“娘”中文日文也很不一样吧🤣
颜色=脸色→“颜射”→射脸上,就通了!
BENRI DESU
先生、私はあなたを愛していると思います、私はあなたを愛しているように感じます、なぜ私は知りません
I am sorry if I say something that hurt you, please forgive me , teacher
日语里到底有多少英文啊😂😂
yuka先生有去中國學中文,對吧!尷尬的日文怎麼說?
しんぶん ありがとございます
日本漢字保留了很多,中國自己放棄了不再用的單字。
不是日本刻意保留,而是日本与世隔绝的岛屿环境造就了这一结果
日本漢字越來越少,用平假名代替。
「告诉」在中文里也有「诉讼」的意思。
怪我 差好多啊 ,
嘘 中文 是安静,小声点 ,日文 是谎言 , 嘘嘘: 男生间表达上厕所的意思
謝謝您!我覺得非常有趣。但你讀錯了其中一個字「床」,你讀了「船」。請留意!
妖西
在TOILET-PAPER之前,日本人用什么表达?