Книга Еноха: перевод, издание, значение

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 4

  • @salt-radio
    @salt-radio ปีที่แล้ว

    Интересно, что Илья Сергеевич говоря о языке геэз, отмечает его, как "язык оригинала". Уже в этом кроется ошибка. Геэз - классический эфиопский язык. Его можно сравнить с древнегреческим. Язык вроде есть, но на нём сегодня не говорят. Так и геэз, есть, но его используют лишь в литургике Эфиопской Православной Церкви.
    Так что, даже перевод с геэза - лишь перевод с перевода.
    Я, кстати, уже переводил книгу Еноха на современный русский язык. Но, не с геэза, не с немецкого, а с английского (Р. Чарльз и Р. Лоуренс). Первый, кстати, сделал перевод именно с греческих манускриптов.
    Но, всё же, искренно желаю успеха Илье Сергеевичу в этом нелёгком труде! Если перевод будет издан, буду рад приобрести его.

  • @СержТаше
    @СержТаше ปีที่แล้ว

    это не 2юрод брат Зеленского? очень похож. короче, еврей. вот таким образом изТОРЫю они и переписывают

  • @kivalovs
    @kivalovs ปีที่แล้ว

    Интервьюер займитесь пожалуйста своей дикцией. Как будто во рту что-то мешает произносить слова.

    • @teofania14
      @teofania14  11 หลายเดือนก่อน

      Этот человек болен, ему тяжело говорить.