ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
本編見たけど、ほんとに筋肉モリモリマッチョマンの変態が終始無双するだけの内容で最高
コマンドーの世界へようこそ🌍!。これであなたもコマンドーの一員です!💪🔫
いい映画でしょう、名言の宝庫だ
シュワちゃんがお好き?結構、ではますます気に入りますよ
あー、おっしゃらないで。マッチョのベタ演技。でもドキュメンタリーなんてお題だけで、ヤサ男が説教臭いこと言うだけで面白くもない。ベタアクションもたっぷりありますよー。
一番気に入ってるのは…吹替だ
「あのシーン」とか「例のシーン」とか言われても心当たりが多すぎてどれかわからなくなる映画
全てがそれ。
「説明書を読んだのよ。」「放してやった。」「(グリーンベレー)は大好物。」が大好きです。
4:28 俺ここがよく言われるシーン感あるけど…
@@user-xn7rw9xm3m「グリーンベレーは大好物」は屋良版ですね、あちらもいいけど
「筋肉モリモリ、マッチョマンの変態だ」は本当に神翻訳
確か元は「gigantic motherfucker 」。
2:25 ここやで
このシーンだけなのに、石塚運昇さんを使うって贅沢だな。
地味に髪は炒飯好きな人おらんか
別翻訳だと「容疑者は190cm、茶色い髪、筋肉隆々のそりゃ物凄い大男だ」とめっちゃ普通の言い回しなのよねw
翻訳が天才すぎてあらゆるセリフが語録と化した神作品
あのセリフがない、このセリフがないを集めると本編が出来上がる映画
前の動画にあったコメ
全てが名言
俺のパクんなボケ
@@user-xc6xq9yv2q 猫なので分かりません
他人のコメントパクッてて草
これほど字幕版より、吹替版を見たくなる作品も、そうはないぞ。
同意なんだけど、ジョンがベネットの最後に言う「地獄に落ちろベネット!」ってセリフは、英語版の「let off some steam benett!」(蒸気抜きでもしてろベネット!)を踏まえて考えるとより深みが増す。
@@user-jk5gt9nk8m屋良有作版では「これで腐ったガスも抜けるだろ」なんですよね。
@@user-jk5gt9nk8m地獄に落ちろベネットは最高の翻訳。翻訳した人もコマンドーのアツさに影響受けたとしか思えない。
吹き替え上手ですよね!!普段は字幕版ですが。
@@user-jk5gt9nk8m 世代です。「蒸気抜きでもしてろベネット!」何故か憎めないベネット氏の◎にざま、凄すぎる笑。お似合いですね。シュワちゃん(メイトリクス大佐)の体格なら妙に納得。でも難しそうですね。配管で大男の胸郭を貫いてボイラーまで届かせるのは。そもそも大佐、離陸する旅客機から飛び降りてるし笑。大型機でも時速200KM以上出ていますよね?沼までそれに何メートル落ちました?でも男のロマンですね!
「とんでもねぇ、待ってたんだ」の俳優さんが後に「天使にラブソングを2」の監督をやってたのを知って驚いた
ビルデュークやね、プレデターではシュワさんの部下マック役でしたね。
3:00「駄目だ(冷静)」「ダ↑メ↑↑ェ!?」のテンションの差めっちゃ好き
数十秒にわたる長台詞に対して「ダメだ」の3文字で返すとこほんと草
得意先とのビジネスにも使えそうですね🤗@@Kurogane-Hagane
某編集長の「ボツ!」に匹敵する威力
2:33 〜 死ぬほど疲れて前半寝落ちしていたとしても大体何があったか分かりやすく解説してくれるシンディ好き
“駄目だ.”
ダメ~!?大家だ!危な〜い!からの今日は厄日だわ!が最高!
説明オネーサン
この後の物分りの良さも異次元
生き返っただと?
「だったら漕げばいいだろ!」の謎筋肉理論すこ
羽の付いたカヌーをどついて動かす。この手に限る!
「その手が有ったか!!」とか考える私はダメ人間ですが…(笑)。
コマンドーはストーリーわかってても何度見ても飽きない。玄田哲章の声がシュワちゃんにハマりすぎ。
もう聴けないのが、、、本当に残念だよね。。。第3部のジョセフ・ジョースター役が最後だっけ。、😢
@@user-lf2xc8ds5v 石塚運昇さんと勘違いしてません⁉︎
@@Rixen_04 あ、やべぇ、そうでね(;´Д`)
運昇さん!?亡くなったはずじゃ!?
これほど秀逸な言い回しを翻訳でやってのけるのがすごい口の動きはもちろん変えられないから、口の動きに合わせつつ、会話の成り立つ言葉にして、なおかつユーモアのあるセリフにしてる
0:32 いい音でしょ馬力が違う。の元ネタがコマンドーだった事に今更知った、ありがとう
あのクルマ関係で死ぬほど聞くネタね
1:34世界一綺麗なポンの発音
世界一綺麗な「タダでも喜んでヤルぜ。」
俺の(ポン)ズどこだ、、、
青野版→10万ドルってとこだが。石田版→10万ドル☆PON☆とくれたぜ。若本版→10万ドルポ~ンとくれたぜ。
3:35
1:35
シュワちゃんが日本語版を気に入った話し好き
日本語吹き替えって、どのジャンルでも世界的に人気ある。日本の声優はマジですげえよ。
いや、フルメタルジャケットの吹き替えは論外
@@amazu_gobou *フルメタルゼクターはみらいへにげた!
@@user-jh3rc9hp6vアジア人の声苦手って派閥割といる
@@kemona-kojirasehumanロリボイスとか?
3:35 プロだからこそ、相手の力量を見極めて怖がることができるっていう言い回しが好き
ゴルゴ13も自分は臆病だと言っていた気がする。
てっきり「もちろんです。(メイトリックスは殺しの)プロですから」と思ってたwなんにせよ、メイトリックスの強さを際立たせてるこのセリフめっちゃ好き!
このセリフからの「てめぇなんか怖くねぇ!」でベネットの冷静さを失った状態表現するのマジで天才だと思う
1:55 「面白い奴だな 気に入った 56すのは最後にしてやる」3:09 「あれは嘘だ」
その続きで、ヒロイン「あいつはどうしたの?」シュワ「放してやった」ってのも入れてほしかったなあ
原語を聞くと放された人は「この嘘つきーっ!」と絶叫しながら落ちてってる😅
@@masasimz 同感
@@unknown-vz8tv 落ちていく英語時の断末魔が素晴らしい「ゔぅぅぼぁぁぁぁ」
1:06 OK!ズドンが好きすぎて定期的に聴きに来る
英語版は言い回しが普通すぎて全然有名じゃなかったらしいけど日本語版は翻訳班が優秀過ぎて素材の宝庫なの草
チキチキマシンみたい
それをそのまま訳したのが屋良有作版で、センスある訳し方をしたのが玄田哲章版って事だね。
逆輸入で有名になったで
筋肉モリモリマッチョマンの変態だとか
シュワ「Wrong!(断る!)」玄田「OK!」
3:36からの「散々怖いだろって脅しているが、メイトリックスを真に恐れているのはお前だろ(意訳)」って挑発に「素人のあんたと違って俺はプロだからこそメイトリックスのヤバさが分かるから恐れてるんだ(意訳)」って返すのホント好き
「メイトリックスが居たら、やつも笑うでしょう」「"俺たち"なら("俺"なら、ではなく)瞬きする間に皆殺しにできる」ここら辺のセリフもすごい好き。ベネットはメイトリックスが大嫌いだし殺したい対象であるけれど、同じ強者同士の親近感とか、強者同士だからこそ理解し合える仲間意識みたいなのも感じられる。
だからこそ、4:53でテメェなんか怖かねぇって言っちゃった時点でベネットの負けだったんやなって
やっぱこの映画しっかり面白いな
@@user-ri6sb5fm8eうわー、ほんとだ、今まで気が付かなかったけど、この台詞を放った瞬間からベネットはプロじゃなくなったことが示されてたのか
その割に最後の挑発にのっかるの大草原
3:59 やっぱりパワーは全てを解決するんやな
なかやまきんに君「この手に限る」
100kgオーバーの格闘技経験者は危ないですよね!
5:00 人間ってこんな漫画みたいな表情が出来るんだ
映画史に残る神演技
( ゚д゚)<野郎オブクラッシャァァァーーーッッ!!!
野郎オブクラッシャー
北斗の拳?実写版かよ。(実際マッドマックス2の俳優様だし。私見ながらああいう人は私生活では優しそう。カンフー映画のボロー氏然り。)
何回見ても煽り耐性0のベネットw
01:28 針を打ち込む位置が大佐を抑えてる男の手に割とギリギリで草なんよ
プロですから
「どうぞ回してみてください」って言われる前にエンジンかけてるの今世紀で一番好きなシーンだわ
自分用0:04 とんでもねえ、待ってたんだよ0:45 待って!止まれ!1:05 OK? OK!1:35 ポン1:48 ビールでも飲んでリラックスしな1:58 殺すのは最後にしてやる2:31 筋肉モリモリマッチョマンの変態だ3:04 お前は最後に殺すと約束したな3:09 あれは嘘だ3:10 3:30 俺たちなら瞬きする間に、皆殺しにできる4:12 第三次大戦だ5:00
0:58 ディアズ「俺たちに協力しろ。OK?」メイトリックス「OK!(ズドーン)」原語では「Wrong!(断る!)」と言ってるのに、翻訳版では正反対の「OK!」と言ったことでパワー10倍にw
でもやっぱり声に出して聞くと「いいな?」「お断りだ!」より「OK?」「OK!」のが圧倒的にテンポいいんだよな…独特な世界観をもった訳ってだけじゃなく、耳で聞いて楽しく出来ているのほんと翻訳脚本として優秀だと思うw
@@mutuki0195確かに原語とテンポを合わせた翻訳にしないと視覚的な違和感もありますからね。他にも3:08「あれは嘘だ」も原語は「I lied.」という2単語だったからこそ出てきた名台詞だったのかも。
「1番気に入ってるのは…値段だ」これ「車に興味なんてなくて高級車だから好きなんだよ」と「今からてめぇをぶっ◯してタダで手に入れてやる」のダブルミーニングでほんとに好き
そういうことだったのか
You know what I like best?(一番気に入ってるのは…)what's that?(何です?)The price.(値段だ)和訳だと分かりづらいですが、ここで言う「値段だ(ザ・プライス)」は"懸賞金"と"価値"の意味もあり、トリプルミーニングになっています。フォレスタルの命にベラスケス大統領がPON☆と金を出してくれたこと、キャデラックという高価な車のこと、その馬力による確実な殺傷能力(価値)のこと。クックのウィットに富んだ言い回しですね。
個人的には「支えているのは左手だ。利き手じゃないんだぜ!」も好き
女性にあの人はどうしたの?って聞かれて「放してやった」はワロタ支えていた手を放して崖へ落としたという意味たっだ
@@akibanokitune嘘は言ってません。『放して や(殺)った』とも読めますのて(^_^;)
2:13 死ぬほど疲れてる(死んでる)
個人的には、武器屋?武器庫?で武装を揃えるときの「買い物だ」も捨てがたいwww
シンディ「買い物?」
@@namonakidoumin あんなショップが街のその辺にあるから、さすがアメリカだなぁ~とも感じた瞬間
「全品100%オフ」「お壊物」とか言われてて笑った
名言集も好きなセリフも集めると本編がわかってしまう神作
だったら(本編を)見ればいいだろ!
(本編を)見てこいカルロ!
B級映画として、有名だけど 内容は簡潔でしかもまとまりがるし、爆破も金が掛かってて普通にA級でも遜色ない娯楽の最高点まであるよ ハッピーエンドなのも後味良くて最高にいい!
コマンドーのコメ欄みんな訓練されてて好き
勿論です。プロですから。
怖いかクソッタレ、当然だぜ元組合員の俺に勝てるモンか
つれを起こさないでくれ、タヒぬほど疲れている
君らアリアスにいくら貰った?
「まだ誰か残ってるか?」「死体だけです」これ好き
大惨事世界大戦
1:35 これが人の口から出た音だと思えんw
2:10頼みがあるんだが、ツレを起こさないでくれ死ぬほど疲れてる (死亡済み)
クッソ好き
もう死んでるんだよなぁ… (テンプレのようにこのコメントもくるのも好き)
死ぬほど疲れてる(死んでないとは言ってない)
口を縫い合わされる前に殺る。
その前の「手荷物はありますか?」「いや、これだけだ」も好き
「もちろんです。プロですから。」→「てめえなんか怖かねェ!」この冷静さぶっ飛んだ感じすき
石塚運昇さんの渋い声からの筋肉モリモリマッチョマンでいつも笑う
運昇さんの声が恋しくなった時は、いつもこのセリフを脳内で再生して運昇さんを忘れないようにしている。
@@Mikku_sun運昇さんの「1万1千までキッチリ回せ」も良い
トリューニヒトだ
プロの声優が揃うと傑作が出来上がるなww
あれは嘘だ。→あいつどうしたの?→放してやった。このエッジを利かせた翻訳は神だわ
3:03
放して殺った
4:48ガキは必要ない←わかる銃も必要ねぇや←ホンマアホ
怖くないということの証明やね。
@mpmpmpppよそのコメントからの受け売りで申し訳ないですが、君が怖がってると言われた事に対して、「当然です、プロですから」と答えたベネットが、最期に怖くねえと言ってしまったところなんかは、見事に伏線回収してますよね。
@@ymunojiプロだからこそ大佐を怖がっていたのに最後に「てめぇなんか怖かねぇ!」って吐くことでベネットはプロから口だけは達者なトーシロになったことを表す名シーン
銃じゃなくて、ハジキね。
「あんた人間なの!?」→未来からやって来た機械かもね
それターミネーターや
デデンデンデデン
@@Iama24yearoldstudentブチッチッチパッ
ターザン→ジャングル→プレデター
公開時期の近いのに、哀愁ややるせなさが滲み出てるランボーと今作のギャップがアカデミー賞レベル
3:10聞き馴染みありすぎる、
「あれは嘘だ」って落とした後で落ちるの見届けてるのちょっとカワイイ
「手荷物はございますか?」「いや、これ(=こいつ)だけだ」が無い🥲
これ一番好きw
今度余計なことを言ったら口を縫い合わすぞ
そうやって追加していくと、結局本編になる作品w
コマンドーほど初見より再見のほうが圧倒的に楽しめる映画を知らない。
T2もそうだ。
4年に1回でいいから全国の劇場スクリーンで同時放送して欲しい。もちろん上映中はスマホでコメント入力可能!
@@user-jk5gt9nk8m 盛り上がるシーンではニコ動みたいに画面覆い尽くされるかもww
こちらまで憎悪の念がフラッシュバックしてきてしまいました😢地獄へ落ちろ❗ブラック企業ども❗
「お手荷物は?」→「こいつだけだ」が好きやな(^^)
「今度余計なこと言うと口を縫い合わすぞ」
4:56 ここからが多分一番名言
個人的には「放して殺った」がツボ
3:03 あれは嘘だ。うわわあああぁぁぁ。
3:10名家連続変死事件の、秀臣さん
2:31ここ好き
2:04両腕上げるのくまさんのぬいぐるみみたいでかわいい
「視聴者からいくら貰った?」「30万再生PON☆とくれたぜ(2024/3/23現在)。だけどな大佐、お前の動画を作れと言われたら、タダでも喜んでやるぜ?」
翻訳陣にアカデミー賞をあげたい神作品
殺しておいて、死ぬほど疲れてる放して落としといて、放してやった天才の翻訳だろマジでwww
厳重そうな武器庫のパスコードがまさかの2桁のとこが好き笑パスコードは最低4桁が頭に叩き込まれてる現代人には逆に絶対開けられない笑
「野郎!ぶっ殺してやる!」の時のバーノンウェルズの表情が良い。
5:00
あの表情を見て、ベネットとマッドマックス2のウェズが同じ役者だと確信した
「手荷物はありますか?」「いや、これだけだ」が無いから映画見てくる
「今度余計な事を言ったら口を縫い合わすぞ」
日本語の奥ゆかしさを学べる秀逸な教材
暇な場面が全く無い完全無欠な映画
落ち込んだ時とかに観て元気をもらってます。自然と笑顔になる
3:04 ちゃんと死んだか最後まで確認するあたり、殺意が高くて素晴らしいし偉い。我々も普段からこうでないといけないですね。
コマンドーみたことない筈なのにほぼ全部聞き覚えあって草
言ってそうで言ってないセリフ「立てば炸薬座ればボカン歩く姿は焼け野原」
これはもっと評価されていいと思う
アンタ天才かい?
うめえ!
存在しない記憶が植え付けられる
ほぼ全部荒木先生や某クソゲーハンターの人等に流用されてて元ネタ中の元ネタ感がすごい
なんで全部のセリフを空で言えるんだ俺は……脳に染みついてやがるww
2:34とカヌーのやつと第三次大戦がめっちゃ気に入ってる
多分だけど、「第三次」と「大惨事」を意識して翻訳したと思うな。
2:30 筋肉モリモリマッチョマンの変態でツボる🤣🤣🤣🤣
ただのシュワちゃんの悪口で草
春日やん
03:09 この少し後で、女性に、男をどうしたと聞かれて「放してやった」と答えるシーンも良かったですね。確かに、男を掴んでいた手を緩めて、谷底に放していますが・・・・・。
世界中の言語でコマンドーおもしろ翻訳選手権をやらせてほしい
CA「お荷物はありますか?」→ メイトリクス「こいつだけだ!(隣のやつ)」のセリフがないではないか!!!
3:13 あったかいバター君の唯一の見せ場が...
カルロ君の見せ場も…
ベネットの声優さんがルパンのカリオストロの城のロリコン伯爵の声優だと知って驚いたわ
1:33 ポンッだけが素材として使われすぎた
メイトリックスの情け容赦ない不意打ちのエルボーを見ると毎回大笑いしてしまう笑
何度聞いても落とすときの悲鳴が最高w
「うわぁぁぁぁぁぁぁ!!!」ってフリー素材になってるの草。
筋肉式説得術は見事
1:44 ここ好き
「煽り耐性」の重要さを全日本人に叩き込んだ名作!
「この映画見たことある?」って聞かれた時に「ある」とは言えないけど「ない」も嘘になる映画
セリフの全てが名言(迷言)という後世に残すべき名作
本編全てがネタに出来る優秀資材映画!
3:32 世界の半分が消える音
サノスかよw
エンドゲーム(訳・○すのは最後にしてやる)
0:19マスター・アジアの声だ?
名言集の塊のような映画
「あれは嘘だ」 好き😂
このチョビ髭おじちゃん見ると毎回、毎回、プッチンプリン🍮のCM思い出す😂
「野郎ブッ殺してやるぅぅぅっ!」メイトリックスの安い挑発にまんまと乗せられ人質を離し銃を捨てるベネット…これがプロの仕事ですw
相棒姉ちゃんに「へ~い オンナだぁ~w」「悪かねぇぜww」とほざく下っ端登場人物までゲスいw
ロケットランチャーを撃つシンディ
「ただのカカシですな」は草
こんだけ尺少ない動画なのに大体の内容理解できるの凄過ぎこの映画
ガキ、銃、圧倒的アドバンテージを捨てる仇役の鑑
定期的に見に来ます、見終わると優しい気持ちになります(危険思想)。
定期的にニコニコに全編違法upされてるヤバい映画
4:50 プロですからの自称軍人がハジキwww
やろう、ぶっころしてやるで耐えきれなかったwwwwww
「放してやった」が一番なんだが、セリフ以外のネタでも、島に突入して戦闘開始する際にカモフラのフェイスペイントするのが笑える。島は砂と石灰岩みたいな見た目の石で造られた、白基調の場所なのに。よけいに目立つだろ!って、画面にツッコんだの覚えてるわ。
トータルリコールの「離婚したって言ったろ」も名言。
本編見たけど、ほんとに筋肉モリモリマッチョマンの変態が終始無双するだけの内容で最高
コマンドーの世界へようこそ🌍!。これであなたもコマンドーの一員です!💪🔫
いい映画でしょう、名言の宝庫だ
シュワちゃんがお好き?結構、ではますます気に入りますよ
あー、おっしゃらないで。マッチョのベタ演技。
でもドキュメンタリーなんてお題だけで、ヤサ男が説教臭いこと言うだけで面白くもない。
ベタアクションもたっぷりありますよー。
一番気に入ってるのは…吹替だ
「あのシーン」とか「例のシーン」とか言われても心当たりが多すぎてどれかわからなくなる映画
全てがそれ。
「説明書を読んだのよ。」
「放してやった。」「(グリーンベレー)は大好物。」が大好きです。
4:28 俺ここがよく言われるシーン感あるけど…
@@user-xn7rw9xm3m「グリーンベレーは大好物」は屋良版ですね、あちらもいいけど
「筋肉モリモリ、マッチョマンの変態だ」は本当に神翻訳
確か元は「gigantic motherfucker 」。
2:25 ここやで
このシーンだけなのに、石塚運昇さんを使うって贅沢だな。
地味に髪は炒飯好きな人おらんか
別翻訳だと「容疑者は190cm、茶色い髪、筋肉隆々のそりゃ物凄い大男だ」とめっちゃ普通の言い回しなのよねw
翻訳が天才すぎてあらゆるセリフが語録と化した神作品
あのセリフがない、このセリフがないを集めると本編が出来上がる映画
前の動画にあったコメ
全てが名言
俺のパクんなボケ
@@user-xc6xq9yv2q 猫なので分かりません
他人のコメントパクッてて草
これほど字幕版より、吹替版を見たくなる作品も、そうはないぞ。
同意なんだけど、ジョンがベネットの最後に言う「地獄に落ちろベネット!」ってセリフは、英語版の「let off some steam benett!」(蒸気抜きでもしてろベネット!)を踏まえて考えるとより深みが増す。
@@user-jk5gt9nk8m
屋良有作版では「これで腐ったガスも抜けるだろ」なんですよね。
@@user-jk5gt9nk8m地獄に落ちろベネットは最高の翻訳。翻訳した人もコマンドーのアツさに影響受けたとしか思えない。
吹き替え上手ですよね!!普段は字幕版ですが。
@@user-jk5gt9nk8m 世代です。「蒸気抜きでもしてろベネット!」何故か憎めないベネット氏の◎にざま、凄すぎる笑。お似合いですね。
シュワちゃん(メイトリクス大佐)の体格なら妙に納得。
でも難しそうですね。配管で大男の胸郭を貫いてボイラーまで届かせるのは。
そもそも大佐、離陸する旅客機から飛び降りてるし笑。大型機でも時速200KM以上出ていますよね?沼までそれに何メートル落ちました?
でも男のロマンですね!
「とんでもねぇ、待ってたんだ」の俳優さんが後に「天使にラブソングを2」の監督をやってたのを知って驚いた
ビルデュークやね、プレデターではシュワさんの部下マック役でしたね。
3:00
「駄目だ(冷静)」「ダ↑メ↑↑ェ!?」のテンションの差めっちゃ好き
数十秒にわたる長台詞に対して「ダメだ」の3文字で返すとこほんと草
得意先とのビジネスにも使えそうですね🤗@@Kurogane-Hagane
某編集長の「ボツ!」に匹敵する威力
2:33 〜 死ぬほど疲れて前半寝落ちしていたとしても大体何があったか分かりやすく解説してくれるシンディ好き
“駄目だ.”
ダメ~!?大家だ!危な〜い!
からの今日は厄日だわ!が最高!
説明オネーサン
この後の物分りの良さも異次元
生き返っただと?
「だったら漕げばいいだろ!」の謎筋肉理論すこ
羽の付いたカヌーをどついて動かす。
この手に限る!
「その手が有ったか!!」とか考える私はダメ人間ですが…(笑)。
コマンドーはストーリーわかってても何度見ても飽きない。玄田哲章の声がシュワちゃんにハマりすぎ。
もう聴けないのが、、、本当に残念だよね。。。第3部のジョセフ・ジョースター役が最後だっけ。、😢
@@user-lf2xc8ds5v 石塚運昇さんと勘違いしてません⁉︎
@@Rixen_04 あ、やべぇ、そうでね(;´Д`)
運昇さん!?亡くなったはずじゃ!?
これほど秀逸な言い回しを翻訳でやってのけるのがすごい
口の動きはもちろん変えられないから、口の動きに合わせつつ、会話の成り立つ言葉にして、なおかつユーモアのあるセリフにしてる
0:32 いい音でしょ馬力が違う。の元ネタがコマンドーだった事に今更知った、ありがとう
あのクルマ関係で死ぬほど聞くネタね
1:34
世界一綺麗なポンの発音
世界一綺麗な「タダでも喜んでヤルぜ。」
俺の(ポン)ズどこだ、、、
青野版→10万ドルってとこだが。
石田版→10万ドル☆PON☆とくれたぜ。
若本版→10万ドルポ~ンとくれたぜ。
3:35
1:35
シュワちゃんが日本語版を気に入った話し好き
日本語吹き替えって、どのジャンルでも世界的に人気ある。
日本の声優はマジですげえよ。
いや、フルメタルジャケットの吹き替えは論外
@@amazu_gobou *フルメタルゼクターはみらいへにげた!
@@user-jh3rc9hp6vアジア人の声苦手って派閥割といる
@@kemona-kojirasehumanロリボイスとか?
3:35 プロだからこそ、相手の力量を見極めて怖がることができるっていう言い回しが好き
ゴルゴ13も自分は臆病だと言っていた気がする。
てっきり「もちろんです。(メイトリックスは殺しの)プロですから」と思ってたw
なんにせよ、メイトリックスの強さを際立たせてるこのセリフめっちゃ好き!
このセリフからの「てめぇなんか怖くねぇ!」でベネットの冷静さを失った状態表現するのマジで天才だと思う
1:55 「面白い奴だな 気に入った 56すのは最後にしてやる」
3:09 「あれは嘘だ」
その続きで、
ヒロイン「あいつはどうしたの?」
シュワ「放してやった」
ってのも入れてほしかったなあ
原語を聞くと放された人は「この嘘つきーっ!」と絶叫しながら落ちてってる😅
@@masasimz 同感
@@unknown-vz8tv 落ちていく英語時の断末魔が素晴らしい「ゔぅぅぼぁぁぁぁ」
1:06 OK!ズドンが好きすぎて定期的に聴きに来る
英語版は言い回しが普通すぎて全然有名じゃなかったらしいけど日本語版は翻訳班が優秀過ぎて素材の宝庫なの草
チキチキマシンみたい
それをそのまま訳したのが屋良有作版で、センスある訳し方をしたのが玄田哲章版って事だね。
逆輸入で有名になったで
筋肉モリモリマッチョマンの変態だ
とか
シュワ「Wrong!(断る!)」
玄田「OK!」
3:36からの「散々怖いだろって脅しているが、メイトリックスを真に恐れているのはお前だろ(意訳)」って挑発に「素人のあんたと違って俺はプロだからこそメイトリックスのヤバさが分かるから恐れてるんだ(意訳)」って返すのホント好き
「メイトリックスが居たら、やつも笑うでしょう」「"俺たち"なら("俺"なら、ではなく)瞬きする間に皆殺しにできる」
ここら辺のセリフもすごい好き。ベネットはメイトリックスが大嫌いだし殺したい対象であるけれど、同じ強者同士の親近感とか、強者同士だからこそ理解し合える仲間意識みたいなのも感じられる。
だからこそ、4:53でテメェなんか怖かねぇって言っちゃった時点でベネットの負けだったんやなって
やっぱこの映画しっかり面白いな
@@user-ri6sb5fm8eうわー、ほんとだ、今まで気が付かなかったけど、この台詞を放った瞬間からベネットはプロじゃなくなったことが示されてたのか
その割に最後の挑発にのっかるの大草原
3:59 やっぱりパワーは全てを解決するんやな
なかやまきんに君「この手に限る」
100kgオーバーの格闘技経験者は危ないですよね!
5:00 人間ってこんな漫画みたいな表情が出来るんだ
映画史に残る神演技
( ゚д゚)<野郎オブクラッシャァァァーーーッッ!!!
野郎オブクラッシャー
北斗の拳?実写版かよ。(実際マッドマックス2の俳優様だし。私見ながらああいう人は私生活では優しそう。カンフー映画のボロー氏然り。)
何回見ても煽り耐性0のベネットw
01:28 針を打ち込む位置が大佐を抑えてる男の手に割とギリギリで草なんよ
プロですから
「どうぞ回してみてください」って言われる前にエンジンかけてるの今世紀で一番好きなシーンだわ
自分用
0:04 とんでもねえ、待ってたんだよ
0:45 待って!止まれ!
1:05 OK? OK!
1:35 ポン
1:48 ビールでも飲んでリラックスしな
1:58 殺すのは最後にしてやる
2:31 筋肉モリモリマッチョマンの変態だ
3:04 お前は最後に殺すと約束したな
3:09 あれは嘘だ
3:10
3:30 俺たちなら瞬きする間に、皆殺しにできる
4:12 第三次大戦だ
5:00
0:58 ディアズ「俺たちに協力しろ。OK?」
メイトリックス「OK!(ズドーン)」
原語では「Wrong!(断る!)」と言ってるのに、翻訳版では正反対の「OK!」と言ったことでパワー10倍にw
でもやっぱり声に出して聞くと「いいな?」「お断りだ!」より「OK?」「OK!」のが圧倒的にテンポいいんだよな…
独特な世界観をもった訳ってだけじゃなく、耳で聞いて楽しく出来ているのほんと翻訳脚本として優秀だと思うw
@@mutuki0195確かに原語とテンポを合わせた翻訳にしないと視覚的な違和感もありますからね。
他にも3:08「あれは嘘だ」も原語は「I lied.」という2単語だったからこそ出てきた名台詞だったのかも。
「1番気に入ってるのは…値段だ」
これ「車に興味なんてなくて高級車だから好きなんだよ」と「今からてめぇをぶっ◯してタダで手に入れてやる」のダブルミーニングでほんとに好き
そういうことだったのか
You know what I like best?(一番気に入ってるのは…)
what's that?(何です?)
The price.(値段だ)
和訳だと分かりづらいですが、ここで言う「値段だ(ザ・プライス)」は"懸賞金"と"価値"の意味もあり、トリプルミーニングになっています。
フォレスタルの命にベラスケス大統領がPON☆と金を出してくれたこと、キャデラックという高価な車のこと、その馬力による確実な殺傷能力(価値)のこと。クックのウィットに富んだ言い回しですね。
個人的には「支えているのは左手だ。利き手じゃないんだぜ!」も好き
女性にあの人はどうしたの?って聞かれて「放してやった」はワロタ
支えていた手を放して崖へ落としたという意味たっだ
@@akibanokitune嘘は言ってません。
『放して や(殺)った』
とも読めますのて(^_^;)
2:13 死ぬほど疲れてる(死んでる)
個人的には、武器屋?武器庫?で武装を揃えるときの「買い物だ」も捨てがたいwww
シンディ「買い物?」
@@namonakidoumin
あんなショップが街のその辺にあるから、さすがアメリカだなぁ~とも感じた瞬間
「全品100%オフ」「お壊物」とか言われてて笑った
名言集も好きなセリフも集めると本編がわかってしまう神作
だったら(本編を)見ればいいだろ!
(本編を)見てこいカルロ!
B級映画として、有名だけど 内容は簡潔でしかもまとまりがるし、爆破も金が掛かってて普通にA級でも遜色ない
娯楽の最高点まであるよ ハッピーエンドなのも後味良くて最高にいい!
コマンドーのコメ欄みんな訓練されてて好き
勿論です。プロですから。
怖いかクソッタレ、当然だぜ元組合員の俺に勝てるモンか
つれを起こさないでくれ、タヒぬほど疲れている
君らアリアスにいくら貰った?
「まだ誰か残ってるか?」
「死体だけです」
これ好き
大惨事世界大戦
1:35 これが人の口から出た音だと思えんw
2:10
頼みがあるんだが、
ツレを起こさないでくれ
死ぬほど疲れてる (死亡済み)
クッソ好き
もう死んでるんだよなぁ… (テンプレのようにこのコメントもくるのも好き)
死ぬほど疲れてる(死んでないとは言ってない)
口を縫い合わされる前に殺る。
その前の「手荷物はありますか?」「いや、これだけだ」も好き
「もちろんです。プロですから。」→「てめえなんか怖かねェ!」
この冷静さぶっ飛んだ感じすき
石塚運昇さんの渋い声からの筋肉モリモリマッチョマンでいつも笑う
運昇さんの声が恋しくなった時は、いつもこのセリフを脳内で再生して運昇さんを忘れないようにしている。
@@Mikku_sun運昇さんの「1万1千までキッチリ回せ」も良い
トリューニヒトだ
プロの声優が揃うと傑作が出来上がるなww
あれは嘘だ。→あいつどうしたの?→放してやった。このエッジを利かせた翻訳は神だわ
3:03
放して殺った
4:48
ガキは必要ない←わかる
銃も必要ねぇや←ホンマアホ
怖くないということの証明やね。
@mpmpmppp
よそのコメントからの受け売りで申し訳ないですが、君が怖がってると言われた事に対して、「当然です、プロですから」と答えたベネットが、最期に怖くねえと言ってしまったところなんかは、見事に伏線回収してますよね。
@@ymunojiプロだからこそ大佐を怖がっていたのに最後に「てめぇなんか怖かねぇ!」って吐くことでベネットはプロから口だけは達者なトーシロになったことを表す名シーン
銃じゃなくて、ハジキね。
「あんた人間なの!?」→未来からやって来た機械かもね
それターミネーターや
デデンデンデデン
@@Iama24yearoldstudentブチッチッチパッ
ターザン→ジャングル→プレデター
公開時期の近いのに、哀愁ややるせなさが滲み出てるランボーと今作のギャップがアカデミー賞レベル
3:10聞き馴染みありすぎる、
「あれは嘘だ」って落とした後で落ちるの見届けてるのちょっとカワイイ
「手荷物はございますか?」「いや、これ(=こいつ)だけだ」が無い🥲
これ一番好きw
今度余計なことを言ったら口を縫い合わすぞ
そうやって追加していくと、結局本編になる作品w
コマンドーほど初見より再見のほうが圧倒的に楽しめる映画を知らない。
T2もそうだ。
4年に1回でいいから全国の劇場スクリーンで同時放送して欲しい。
もちろん上映中はスマホでコメント入力可能!
@@user-jk5gt9nk8m
盛り上がるシーンではニコ動みたいに画面覆い尽くされるかもww
こちらまで憎悪の念がフラッシュバックしてきてしまいました😢地獄へ落ちろ❗ブラック企業ども❗
「お手荷物は?」→「こいつだけだ」が好きやな(^^)
「今度余計なこと言うと口を縫い合わすぞ」
4:56 ここからが多分一番名言
個人的には「放して殺った」がツボ
3:03 あれは嘘だ。うわわあああぁぁぁ。
3:10名家連続変死事件の、秀臣さん
2:31ここ好き
2:04
両腕上げるのくまさんのぬいぐるみみたいでかわいい
「視聴者からいくら貰った?」
「30万再生PON☆とくれたぜ(2024/3/23現在)。だけどな大佐、お前の動画を作れと言われたら、タダでも喜んでやるぜ?」
翻訳陣にアカデミー賞をあげたい神作品
殺しておいて、死ぬほど疲れてる
放して落としといて、放してやった
天才の翻訳だろマジでwww
厳重そうな武器庫のパスコードがまさかの2桁のとこが好き笑
パスコードは最低4桁が頭に叩き込まれてる現代人には逆に絶対開けられない笑
「野郎!ぶっ殺してやる!」の時のバーノンウェルズの表情が良い。
5:00
あの表情を見て、ベネットとマッドマックス2のウェズが同じ役者だと確信した
「手荷物はありますか?」「いや、これだけだ」が無いから映画見てくる
「今度余計な事を言ったら口を縫い合わすぞ」
日本語の奥ゆかしさを学べる秀逸な教材
暇な場面が全く無い完全無欠な映画
落ち込んだ時とかに観て元気をもらってます。自然と笑顔になる
3:04 ちゃんと死んだか最後まで確認するあたり、殺意が高くて素晴らしいし偉い。我々も普段からこうでないといけないですね。
コマンドーみたことない筈なのにほぼ全部聞き覚えあって草
言ってそうで言ってないセリフ
「立てば炸薬座ればボカン歩く姿は焼け野原」
これはもっと評価されていいと思う
アンタ天才かい?
うめえ!
存在しない記憶が植え付けられる
ほぼ全部荒木先生や某クソゲーハンターの人等に流用されてて元ネタ中の元ネタ感がすごい
なんで全部のセリフを空で言えるんだ俺は……脳に染みついてやがるww
2:34とカヌーのやつと第三次大戦がめっちゃ気に入ってる
多分だけど、「第三次」と「大惨事」を意識して翻訳したと思うな。
2:30 筋肉モリモリマッチョマンの変態でツボる🤣🤣🤣🤣
ただのシュワちゃんの悪口で草
春日やん
03:09 この少し後で、女性に、男をどうしたと聞かれて「放してやった」と答えるシーンも良かったですね。
確かに、男を掴んでいた手を緩めて、谷底に放していますが・・・・・。
世界中の言語でコマンドーおもしろ翻訳選手権をやらせてほしい
CA「お荷物はありますか?」→ メイトリクス「こいつだけだ!(隣のやつ)」のセリフがないではないか!!!
3:13 あったかいバター君の唯一の見せ場が...
カルロ君の見せ場も…
ベネットの声優さんがルパンのカリオストロの城のロリコン伯爵の声優だと知って驚いたわ
1:33
ポンッだけが素材として使われすぎた
メイトリックスの情け容赦ない不意打ちのエルボーを見ると毎回大笑いしてしまう笑
何度聞いても落とすときの悲鳴が最高w
「うわぁぁぁぁぁぁぁ!!!」ってフリー素材になってるの草。
筋肉式説得術は見事
1:44 ここ好き
「煽り耐性」の重要さを全日本人に叩き込んだ名作!
「この映画見たことある?」って聞かれた時に「ある」とは言えないけど「ない」も嘘になる映画
セリフの全てが名言(迷言)という後世に残すべき名作
本編全てがネタに出来る優秀資材映画!
3:32 世界の半分が消える音
サノスかよw
エンドゲーム(訳・○すのは最後にしてやる)
0:19マスター・アジアの声だ?
名言集の塊のような映画
「あれは嘘だ」 好き😂
このチョビ髭おじちゃん見ると毎回、毎回、プッチンプリン🍮のCM思い出す😂
「野郎ブッ殺してやるぅぅぅっ!」メイトリックスの安い挑発にまんまと乗せられ人質を離し銃を捨てるベネット…これがプロの仕事ですw
相棒姉ちゃんに
「へ~い オンナだぁ~w」
「悪かねぇぜww」
とほざく下っ端登場人物までゲスいw
ロケットランチャーを撃つシンディ
「ただのカカシですな」は草
こんだけ尺少ない動画なのに大体の内容理解できるの凄過ぎこの映画
ガキ、銃、圧倒的アドバンテージを捨てる仇役の鑑
定期的に見に来ます、見終わると優しい気持ちになります(危険思想)。
定期的にニコニコに全編違法upされてるヤバい映画
4:50 プロですからの自称軍人がハジキwww
やろう、ぶっころしてやる
で耐えきれなかったwwwwww
「放してやった」が一番なんだが、セリフ以外のネタでも、島に突入して戦闘開始する際にカモフラのフェイスペイントするのが笑える。島は砂と石灰岩みたいな見た目の石で造られた、白基調の場所なのに。よけいに目立つだろ!って、画面にツッコんだの覚えてるわ。
トータルリコールの「離婚したって言ったろ」も名言。