Хоть в корейском и нет отдельной буквы "Ш", но именно в сочетании "시" оно читается как "Щи" или "Ши", поэтому "도시락" читается именно как "Доширак", а первый вариант с "Досирак" перевели не зная базовых правил корейского языка))
Те, кто знаком с правилами корейского языка, также должны знать и традиционную кириллизацию корейских слов, а не играть в испорченный телефон, переводя их через другие языки Хотя в данном случае для маркетинга, конечно, хорошо сделали
@@sugarsvyat Ошибся своего ребенка нет, поэтому не особо знаю, что кому принадлежит. Знаю только что, название этого детского питания наслуху. Кстати Спелëнок случайно не Даннон?
Немного надушню, Coca-Cola Light не была переделана в Zero, во многих странах они сосуществуют, по вкусу тоже отличаются (Light слаще, как мне кажется, хотя тоже низкокалорийная). Хотя с российских полок Light исчезла уже очень много лет назад. Еще добавлю, что кондиционер Lenor где-то называется Downy, а линейка Elseve от L'Oreal - Elvive :)
А я помню, в одном советскои фильме мелькал Tide, но был написан как Тайд, то есть нашими буквами. Подумал, надо же, оказывается они давно в России-то, ещё с времён СССР😮
С китайским макдоналдсом не совсем так, у самой сети другое название, а jingongmen (金拱门) - это название юридического лица, которому принадлежит сеть, причём оно так называется с 2017 г., а до этого было другое созвучное название, которое и сейчас будет на вывесках - 麦当劳 (maidanglao) или в русском прочтении майданлао. В видео кстати вывеска есть, там тоже именно майданлао
Желаю всем быть таким же добрым, искренним и с таким же энтузиазмом уделять время своему хобби как автор этого канала. Критика, было бы неплохо поменять квартирные локации
Написание латиницей китайских названий не является на самом деле их транскрипцией на английском, а просто алфавитной системой для укакзания общепринятого произношения иероглифов самим китайцам. И соответственно некоторые буквы обозначают совсем неожиданные звуки. X это скорее Сь или Щь, J - ть, Q - чь или Ць, R в начале слога внезапно Ж, а в конце слога английский Р. Икея соответственно это Итя, Хайнекен Сили, Рибок - Жуйпу. А сам МакДак скорее Майданьлао(тут просто набор иероглифов)
Вы путаете тёплое с мягким, "Вкусно и точка", это не название "Макдональдс" в России, это по сути другая компания построенная на остатках Макдональдса. Ну и "Простоквашино", это не название "Данон" в России, а просто одна из торговых марок, которая ему принадлежит. Это всё равно, что сказать, что "Воппер" - это название Бургер Кинга в России. Не нужно путать компании и продукты, которые они производят. Ролик интересный, но с фактчеком беда совсем лютая.
По правилам корейского языка согласные ㅈ, ㅅ (ДЖ, С), меняют звук (на Ч, Щ), если после неё идёт йотированая гласная (Я, Е, Ё, ЙО (да, это разные буквы), Ю) или И. Поэтому на корейском 도시락 читается как доЩИрак -- буква ㅅ тут не С, а Щ. По странным правилам русской (и английской иногда тоже, в зависимости от случая) транслитерации игнорируются правила изменения звуков и ㅅ остаётся С -- доСИрак. Также есть правило в котором некоторые согласные, такие как ㅂ, ㄷ, ㄱ, ㄹ (П, Т, К, Л) меняют звук / озвончаются (на Б, Д, Г, Р), а согласная ㅇ (НГ) так вообще становится без звука, если после них идёт любая гласная. Поэтому в русском есть проблема с названиями корейских городов, например город 부산 у нас называется Пусан, хотя буква ㅂ (П) в паре с ㅜ (У) превращается в Б, то есть Бусан. Правила транслитерации можно найти в Вики (например, Система Концевича). По этому автор не совсем НЕ прав, просто глупые правила транслитерации
@@Voicemix это уже китайский, а не корейский, а название Пекин использовалось во многих странах и пошло из французского, в английском до 20 века использовалось тоже
Подскажи пожалуйста, а не знаешь как называются lays малосольные огурчики в других странах? Может попробуешь найти этот вкус в других странах если в России не получается?)
Это очень было интересно посмотреть и узнать. Моё почтение за видосик. Жду каждый с нетерпением. Я и сам являюсь автором, люблю ваши видео! Снимаю про быт свой, простого парня инвалида детства, своих зверят, и свой дом. Сложно мене даётся контент, стараюсь ровняюсь на вас!
Помнишь в 90-х были чипсы Estrella, это конкуренция Lay’s.Так вот Lay’s своего конкурента выдавила с рынка и я их с 2000-х годов не видел.Я из центральной сибири у нас и в соседних регионах Estrella нет,но о чуда я их увидел в продаже в Хабаровске, вопрос как так ? а как же другие регионы России 🤔
Ничего не забыл?
И на телегу с вк подпишитесь:
vk.com/sugar_svyat
t.me/sugar_svyat
У тебя не правильные тайм коды - написано конвверсы а ты говоришь про доширак
поправил спасибо
@@sugarsvyatУра ура
В Чехии: Ласка - Perwoll, а Ver Nel - Silan
В Беларуси ну Мак.Бу а Мак.бай
Я знал что подобное видео не обойдётся без упоминания Bledine)))
Заглянула сюда чтобы увидеть этот комментарий😄
Ах а эта шедевральная реклама из 90-х, ммм🤤🤤🤤
-Иииииииииииииииииииииаааааааааааааааааааааааааааааааааааа
-Что ты хочешь?
-Бледину!!!!!
*мелкий падает
-Весь мир был вскормлен блединой
Бледина🥵🥵🥵🥵
Я знатно просмеялся, услышав это 😂
ОТЕЦ: КОЛЯ ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ?
КОЛЯ : БЛЯДИНУ
ОТЕЦ : ДЕТИ РАСТУТ КАК СОБАКИ 😂😂😂😂
Мак Бу😂 Мак Бай правильно будет
Привет из Минска 👋🇧🇾
Точнее мак б/у
Простите) спасибо что поправили и вам привет
тоже хотела об этом написать:)
Огромный привет из Бреста!
Аххахахахахахах
Так бай это buy, а не by
Хоть в корейском и нет отдельной буквы "Ш", но именно в сочетании "시" оно читается как "Щи" или "Ши", поэтому "도시락" читается именно как "Доширак", а первый вариант с "Досирак" перевели не зная базовых правил корейского языка))
спасибо!
В Японском есть звук между с и ш и мы то слышим доширак то досирак
@@spellsong6082как и суши по звуку это среднее между "суси" и "суши" на самом деле)
@@spellsong6082а причём здесь японский?
Те, кто знаком с правилами корейского языка, также должны знать и традиционную кириллизацию корейских слов, а не играть в испорченный телефон, переводя их через другие языки
Хотя в данном случае для маркетинга, конечно, хорошо сделали
В Чехии стриальный порошок Tide выпускают под брендом Vizir, нам в Беларусь привозят:)
А мне очень понравились китайские версии названий брендов! 😊 очень оригинально и философски
Кстати да, старались еще какое-то созвучие сохранить
Bledine сейчас вроде завется Агуша. Покрайней мере тоже продукт Даннон, а реклама с Угольником и фоменко просто шедевральна и отрекламировали, и заодно выстебали название " Коленька малыш, что ты хочеш? - Бледину!"©😂
Не, Агуша - это ПепсиКо
@@sugarsvyat Ошибся своего ребенка нет, поэтому не особо знаю, что кому принадлежит. Знаю только что, название этого детского питания наслуху. Кстати Спелëнок случайно не Даннон?
Агуша - это другой бренд детского питания. Bledina сейчас в России - это Малютка.
С Угольниковым это пародия
@@sugarsvyatНе бледина стала малюткой
Святослав, это великолепно😀 Дисирак, бледино, а воообще, тема супер интересная! Спасибо)
Renault Captur в РФ переименован в Kaptur, из-за того что его читали как сортир)
Так же некоторые читают Capucino как Царицыно 😂
Captur и Kaptur разные машины по платформе
@@vik_smэто одна и та же машина, внешне их вообще не отличишь никак, пока надпись на багажнике не прочитаешь
@@Alieev11 как мне это развидеть...
Недавно видела картинку с чипсами "Walkers" и ещё подумала, как похоже с "Lays", и тут это видео)
Немного надушню, Coca-Cola Light не была переделана в Zero, во многих странах они сосуществуют, по вкусу тоже отличаются (Light слаще, как мне кажется, хотя тоже низкокалорийная). Хотя с российских полок Light исчезла уже очень много лет назад.
Еще добавлю, что кондиционер Lenor где-то называется Downy, а линейка Elseve от L'Oreal - Elvive :)
Я думал, что в рассказе про человечину речь пойдёт об Uncle Ben's.
Святослав, здравствуйте. Я помню в 2001-ом ел молочное печенье Волкерс
В конце 90х и в нулевых у нас была именно Альгида, а не Инмарко, кстати. Даже рекламный слоган был: "По зову сердца - Альгида".
Видео класс! Жаль не упомянул про Активиа и Актибио:)
раньше снимал)
«Коленька,ну чего ты плачешь? Чего ты хочешь?
-Бледину!»
Святослав , спасибо за интересную инфу!
Весь выпуск ждала Бледину и рада, что дождалась)
спасибо за интересное и познавательное видео святослав.скоро на канале будет 100к подписчиков что очень хорошо.удачи.
У Тойоты тоже разные названия для внутреннего и внешнего рынка, Тойота Корса для экспорта называется Тойота Королла
Интересно, что твоё видео сна, ала видела в ленте а потом оно пропало) но я нашла) спасибо за крутое видео)
Отливное видео, было очень интересно. Желаю кучу просмотров 🤞🏼
А я помню, в одном советскои фильме мелькал Tide, но был написан как Тайд, то есть нашими буквами. Подумал, надо же, оказывается они давно в России-то, ещё с времён СССР😮
Да там в советских фильмах и всякие Пепси написанные кириллицей встретить можно. Бренды иностранные начали появляться в позднем СССР.
на глазах, лучшие 13 минут в моей жизни
😄😄
Интересная информация, хорошая подача)
Блин, такой классный парень! Такой грамотный, а так мало подписчиков, желаю, много много подписчиков тебе! Но с bledine угарнул😂
Очень познавательное видео!)) было интересно
Добрый и Кока Кола это совсем разные напитки. Не ужели есть люди, которые этого не замечают...
А по вкусу тоже отличаются?
@@foreverever999 естественно
С китайским макдоналдсом не совсем так, у самой сети другое название, а jingongmen (金拱门) - это название юридического лица, которому принадлежит сеть, причём оно так называется с 2017 г., а до этого было другое созвучное название, которое и сейчас будет на вывесках - 麦当劳 (maidanglao) или в русском прочтении майданлао. В видео кстати вывеска есть, там тоже именно майданлао
Starburst продаются на озоне. Жевательные конфеты Starburst Original Fruit Chews, Германия, 152 г
BMW - "дорогая лошадь" 🐎, это просто гениально 😂😂
Даже не будем вспоминать почему Паджеро в некоторых странах Монтеро.
8:38, какой мы открыты, должно быть "вкусно, сайпал"
Желаю всем быть таким же добрым, искренним и с таким же энтузиазмом уделять время своему хобби как автор этого канала. Критика, было бы неплохо поменять квартирные локации
Коля, коля...ну что ты хочешь,маленький? БЛЕДИНУ!
Спасибо за интересное видео!!
- да ути мой хороший, чо ты хочешь?
- БЛИДИНУ!
- (приступ)
Лучшая реклама, которую я когда либо видел. После скитлстрянки, конечно же
самая ужасная реклама у черноголовки (это хуже , чем скитлстрянка)
Написание латиницей китайских названий не является на самом деле их транскрипцией на английском, а просто алфавитной системой для укакзания общепринятого произношения иероглифов самим китайцам. И соответственно некоторые буквы обозначают совсем неожиданные звуки. X это скорее Сь или Щь, J - ть, Q - чь или Ць, R в начале слога внезапно Ж, а в конце слога английский Р. Икея соответственно это Итя, Хайнекен Сили, Рибок - Жуйпу. А сам МакДак скорее Майданьлао(тут просто набор иероглифов)
Как щ отличается от щь?)
@@backer01 некоторые её твёрдо произносят -шш
11:03
IKEA - это не "уиджия", а скорее "ух.. мля", когда собираешь по инструкции.
Mr. Proper не только в России, но и в Украине, Беларуси, Казахстане и т.д.
Значит когда на зданиях пишут "Мы открылись" это казахский макдональдс?
Рекдамма Бледины, это скетч Угольникова из его шоу. По сути это в первую очередь прикол за который заплатили.) И да, там нет авторских прав.)
То чувство, когда смотришь видосик с упоминанием бренда Pepsi (Любимая кола) и пьешь этот самый пепси😁
А я пью Evervess колу в это время(т.е. Pepsi😁)
мастро линдо хаахахахах класс)
Правильно произносится "Найки" ) но это случай, почти как с Аргентиной
А что за случай с Аргентиной?
Монсиёр Пропе́ - чёт порвало)
3:54 в Чехии Fairy это Jar
Вы путаете тёплое с мягким, "Вкусно и точка", это не название "Макдональдс" в России, это по сути другая компания построенная на остатках Макдональдса.
Ну и "Простоквашино", это не название "Данон" в России, а просто одна из торговых марок, которая ему принадлежит. Это всё равно, что сказать, что "Воппер" - это название Бургер Кинга в России. Не нужно путать компании и продукты, которые они производят.
Ролик интересный, но с фактчеком беда совсем лютая.
В моём городе в некоторых магазинах продают ориг колу, видимо из казахстана, судя по какой-то надписи на казахстанском.
Почему ролики заканчиваются так резко? Это какая то фишка или я чего то не понимаю?)))
У меня в Перми в кб иногда можно встретить Старберст🙂
Ты как всегда крут Святослав 🤍
С упала с трубы 💀
Классный выпуск ❤❤😂😂🎉🎉😊
5:58 t на конце не читается - Пулé Фри Кентуки́
Trident - жвачка дирол в Испании
это дирол без сахара
Легенда
Рено Каптюр тоже изменили для России. А то оно читалось как Сартир . Поменяли первую букву
Угу, а вот то, что duster это пыльник, всё как-то пофиг)
Сортир тут ни при чем
captur kaptur две разные машины
для россии делали на древней платфрме B0
Эвервесс это тоже от пепеси, но это уже заменитель швепса скорее, а кола и т.д. появились как дополнение
По правилам корейского языка согласные ㅈ, ㅅ (ДЖ, С), меняют звук (на Ч, Щ), если после неё идёт йотированая гласная (Я, Е, Ё, ЙО (да, это разные буквы), Ю) или И. Поэтому на корейском 도시락 читается как доЩИрак -- буква ㅅ тут не С, а Щ. По странным правилам русской (и английской иногда тоже, в зависимости от случая) транслитерации игнорируются правила изменения звуков и ㅅ остаётся С -- доСИрак. Также есть правило в котором некоторые согласные, такие как ㅂ, ㄷ, ㄱ, ㄹ (П, Т, К, Л) меняют звук / озвончаются (на Б, Д, Г, Р), а согласная ㅇ (НГ) так вообще становится без звука, если после них идёт любая гласная. Поэтому в русском есть проблема с названиями корейских городов, например город 부산 у нас называется Пусан, хотя буква ㅂ (П) в паре с ㅜ (У) превращается в Б, то есть Бусан. Правила транслитерации можно найти в Вики (например, Система Концевича). По этому автор не совсем НЕ прав, просто глупые правила транслитерации
Отсюда разница в Пекин - Beijing?
@@Voicemix это уже китайский, а не корейский, а название Пекин использовалось во многих странах и пошло из французского, в английском до 20 века использовалось тоже
Таймкоды все уехали, как будто спойлер от какого-то нового видео))
поправил
0:57 Не Рока, а Пока.
Подскажи пожалуйста, а не знаешь как называются lays малосольные огурчики в других странах? Может попробуешь найти этот вкус в других странах если в России не получается?)
в Пятёрочке продают. Уже месяц
В других странах совсем другие вкусы
Весь выпуск ждал упоминания бледины
Думал, что уже не увижу
Тем временем существуют две разные фирмы чокопай, которые делают практически идентичный продукт...
У нас еще яшкино тоже делает под данным названием😄
Кто помнит кухонную посуду Pedrini? Или франзузский одежный бренд Le Coq Sportif - спортивный петух?
таймкоды в видео я так понимаю отсылают нас на следующую часть этого видео?
Класс, прикольно
màidāngláo
麦当劳
так звучит Макдоналдс в Китае)
Новый ролик, кайф❤❤❤
Это очень было интересно посмотреть и узнать.
Моё почтение за видосик. Жду каждый с нетерпением. Я и сам являюсь автором, люблю ваши видео!
Снимаю про быт свой, простого парня инвалида детства, своих зверят, и свой дом. Сложно мене даётся контент, стараюсь ровняюсь на вас!
Канал Жизнь Инвалида
Пишу маникюрными ножницами
Я только недавно заметил в Крыму, что магазин "Вода еда" это "красное белое"
Теперь мы тоже не исключение, макдональдс - вкус(но - и т)очка, кока кола - добрый кола, и так далее
Добрый кола отдельный напиток, не имеющий отношение к Коле.
Пулé фри Кентукки́
1. Т в конце слова не читается
2. Ударение на последний слог всегда
Подушнил, собой доволен))
Спасибо, все по делу
А почему всегда рот открыт на превью?
Только на «иранских» Лэйс написано «щибси» и они египетские) а щибси это просто чипсы) просто в арабском нет этих букв
"Щъибси"... Странное и труднопроизносимое слово
Ну вот с рекламой последнего не совсем так. С Угольниковым и Фоменко, кажется - пародия. В оригинальной ничего такого не было.
6:05 А в Крыму КФС ушёл раньше, чем в остальной России
Поэтому у нас CFC (Crimean Fried Chicken)
Крым не Россия
На России, когда компанию"Данон" отдали в руки Кадырова, она теперь называется "Дон-Дон". Уже вижу рекламу "Ммм Дон-Дон".
Отличное видео! ;)
Bruh
досирак больше подходит 😁
Я ЧУТЬ НЕ УМЕР ПОКА ЖДАЛ 💀
@@zllip давай, скажи почему
@@zllipyou are homeless
@@zllipand you're a schmuck and a merged bot
Помнишь в 90-х были чипсы Estrella, это конкуренция Lay’s.Так вот Lay’s своего конкурента выдавила с рынка и я их с 2000-х годов не видел.Я из центральной сибири у нас и в соседних регионах Estrella нет,но о чуда я их увидел в продаже в Хабаровске, вопрос как так ? а как же другие регионы России 🤔
Эстреллу в Украине делают из за этого она у нас пропала
@@aidarb008 а в Хабаровске что она делала тогда
А я всегда себе топор представляю, когда вижу флакон Axe! 😅
А у меня в городе кфс как стоял так и стоит, я ток вчера там был
таймкоды сломаны либо вставил от другого видео
починил, спасибо
В Польше Cheetos Crunchy называются как Cheetos Crunchos
у нас в магазине по прежнему продаётся кола, пепси , фанта , спрайт
Святослав , Здравствуйте Спасибо за видео)
Я один не знаю Диабло?
Не надо смешивать плагиат с известных брендов (у вас это зовётся импортозамещение) и их реальные изменённые названия в других странах.
ну так добрый кола и хрутка все также принадлежат кока-кола компани и нестле соответсвенно
Про доширак , правильное произношение ТоЩирак
Lynx и у нас продается. Правда последнее время нам такое не поставляют
у нас даже нет Fairy или Yes в Чехии, у нас есть JAR 😂
Два раза пересматривал один момент, показалось сразу что что-то не так увидел. Но нет, какие Рока, если написано Пока? 0:57
Мак б/у аххазахаазахах, ржу не могу 😅
я всегда называю сердце и точка бу
Бледину всё таки Угольников не рекламировал, это они в программе Оба-на стебались просто) Вместе с Фоменко.
С Угольниковым не реклама была, а просто в своём шоу он снял перл
Мак. Бу меня убило
0:58 да это так