어떤 방송의 패러디입니다. 영어를 전달하는 게임. (카메라 기준) 왼쪽부터 차례로 영어를 전달해 나가면서 마지막 사람이 영어와 뜻을 대답하는 게임인데요. 첫번째(리츠) / 세번째(아라시) / 다섯번째(유즈루)가 영어권 언어민이구요, 두번째(코가) / 네번째(마오) / 여섯번째(미카)가 일본인. 코가는 60점대, 마오는 70점대, 미카는 50점대라고 해야 할까요. 리츠의 전언(정답)은 "You gave me the wrong change." (거스름돈을 잘못 주셨어요.) 이에 코가가 잘못 들어 "유 미 더 롱 게임 체인지"라고. wrong을 long으로 잘못 알아 들었답니다. 그래도 어찌저찌 "유 게임미 더 롱 체인지"라고 말해서 어찌저찌 아라시에게 한 번에 전달 완료. 이에 코가가 놀랍니다. 꽤. 아라시는 마오에게 전달, 발음은 너무나도 잘 알아들었지만 change의 의미를 거스름돈이 아닌 "바꾸다"라고 알아들어 뜻은 모르지만 유즈루에게 전달 OK. 미카가 유즈루에게 전달받았습니다. 그러자 미카는 미 "유 게이미 더 롱 체인지. 유 게이미... 유 게이미...? 아. 게이라고 말하면 안 되는 ㄱ...." 마 "이미 겁나게 말했다고." 이러고, 미 "롱(long)...? ....츄러스?" 코 "분명 길긴 하지만!!!" 결국 "넌 계속 내가 바뀌었으면 좋겠지?"라고 말해 실패 판정을 받았습니다. 이후 해설을 들은 미카. "아아아아아!!!!!"하면서 알아들은 것 같았으나. "교환해 주라고!!!"라고 또 잘못 알아들었다는. 물론 마오에게 "그거 아니야."라고 태클을 걸렸습니다.
Knights基本的に優秀で草
ゲイとバイの流れ好きすぎて無理
みかちん格式のかの字もなくて好きだわw
ヴァルは基本中の人格式ないから
嵐ちゃんかわいすぎ…
人選が良すぎる…
「すみません」ってすぐ謝るところ衣更っぽくて配役絶妙だなぁと思った
今日の英語の単語の小テストで「wrong」が出てきて完璧この動画を思い出してめっちゃ笑いこらえていましたwwww
逃げたらみかちゃん泣いちゃうww
てか、みかちゃんめっちゃ喋るやんw
0:54のわんこの何とも言えない表情が好きすぎるw
それなぁぁぁぁぁ!!!
可愛すぎるよね!!?
3:40で電車の中なのに吹き出したwww
やっぱハルカは嵐だと思ったwwwwwww
それは思ったwww
違和感が仕事してないもんねw
ぴったりwww
やばい凛月くん英語ペラペラすぎてやばい!!!w
そのあとの晃牙くんが面白いww
大体ネタ枠に使われる2B、、www
ここのクラスが一番好きだしマジでおもろいwww
あんスタのキャラでこれのパロが見れるとかもう最高w
めっちゃおもろいwww
こんなに喋るみかちん新鮮すぎてやばいwww
錦戸の声真緒くんだ、真緒くんだと思って聞いてるとだんだん梶くんの声に似てる気がしてきた
ゲイとバイの流れ面白すぎやろwwwwww
私の中でキャラを戻してみたけど‥‥‥‥
晃「あぁん??早すぎてなんて言ってんのかわかんね~よ。っつ~かよ、俺様はな、仲良しこよしなんかしね~んだよ!!(1抜け)」
みか「んぁ????へ????なに言ってるのかさっぱりやわ‥‥お師さんなら解るやろか‥‥‥??あ!!アルバイトの時間や、行かなあかん!!(2抜け)」
鳴「あら!!椚せんせ~だわ♪英語のお勉強してもらえないかしら‥‥‥頼んでみましょっと♪(3抜け)」
弦「おや‥‥‥ぼっちゃまのお帰りの時間ですね、失礼いたします(4抜け)」
凛「ふあぁぁ‥♪眠い‥‥‥ま~くん帰えろ~よ♪おんぶして~‥‥‥♪(5抜け)」
まお「おわっ‥‥っと、危ないだろ、凛月。ったく、しょうがないなぁ~こいつは‥‥‥(6抜け)」
誰もいなくなった‥‥‥
アホの子になった、晃牙くんとみかくん、可愛いくて堪らん。。。
格式高くないみかくんも大好きよ笑。
最初と最後のネコとわんこがwww
嵐ちゃんナイスすぎる
流石お姉ちゃん
ひたすらに可愛いw
みかちゃんポンコツ可愛いなw
みかくん推し関係なく、本当にこのメンバー(人選)が素敵(*´ω`*)
Knights英語能力たっか笑笑
ハルカほんと凄いよねwww
伝言ゲームのやつですね笑
空耳が毎回おもろいやつ笑笑
3:51 みかちゃん可愛いぃぃいい
関ジャ二∞もあんスタも好きすぎてやばい💕💕
ハルカポジがなるちゃん めちゃくちゃわかります ありがとうございました
弓弦にっこにこwww
2:15
で吹いた。笑った
死ぬほど笑ったwwwwww2B好きよwww
要するに2年B組が最強に可愛いって事ですね。
みかちゃん、可愛いww
ニコニコでみたけどこの動画すっごい好き( ⸝⸝⸝¯ ¯⸝⸝⸝ )♡
最後の「あーー!!!」で分かったのかと思ったら(笑)(笑)(笑)
これ元ネタすごく好きなんです...w
面白い 😂
わんこwww確かにイギリス好きだけど英語出来なさそうww
ユー ミドロン ゲーム チェンジで吹いたwww
パスポート取りたいんですのやつもめっちゃおもろいですよ!
いしみつ いずれてっぺん超えれるも面白いですよね!
@@杏果-v8d そうですよね!1人で爆笑してましたwみかちゃん可愛い(´ω`*)
いしみつ 私も爆笑しましたw親の前で...ww
アイコンのことですか?ハロウィンのみかちんのスチルがお気に入りでそれを使って月加工つくりました♪
みかちん可愛いですよね!推しは最強です!(((*♥д♥*)))
2Bが的確すぎて草
配役神!!!!!
めっちゃよかった〜(*ˊᗜˋ)
次作楽しみにしてまーすっ
みんなの表情が好きですwww
パスポート取りたいんですかと思ったwww
可愛いけど面白すぎるw
2年B組最高です
全体的にひたすら可愛いww
みかちゃん可愛い笑
最推しが最推しで最高なんですがありがとうございます🙏🙏🙏
真緒くんがぁぁ!!
あかん!好きすぎる!
みかちゃん可愛すぎワロタ
ふぁ!?
可愛すぎる\(//∇//)\
人選最高ww
みか「ん、んぁぁ!?な、なんで誰も居らんの!?な、なるちゃ〜ん…いいんちょお…?」
みかちん可愛すぎる笑笑
eighterであんスタ民の私にとっては最高
4年経った今になり何故かおすすめに来たんだけどウケる
面白すぎるwwww
可愛いwww
チュロスで腹筋やられたwwwwww
わんこかわいいwww
まぉ辛辣なのおもろいww
まーくんが辛辣ww
晃牙君可愛いなぁ( ◜௰◝ )
私関ジャニ∞好きでeighterなんですよ、2次元との掛け持ちなんですよ……どんな気持ちで聞けば……?とりあえず幸せハッピー
関ジャニであんスタで泣きそう。 ( )
You gave me なんちゃら〜?しかわからんw
ゲイとバイしんどいwwwwww
わんこぉ……(魔王)
Can’t understand what their saying but I’m loving it
みかちゃんwww
りつくんの声がwwwwwww
みかちんwwwww
みかち大好きwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
亮ちゃんと真緒くん似合うな〜(?)
大神くん吹くんだがw
晃牙…めっちゃ可愛い……(灬ฅฅ灬)💓
みかさん可愛いね♡♡♡♡♡
I REALLY LAUGH TILL IM CRYING WHEN MIKA SAYS " YOU GAY ME" WTF AHHAAHAHAHA
ノンッ!!!!
おい33秒推しカプ、イチャつくな(いいぞもっとやれ)
ココア飲みながら見た私があほやった
ハルカポジ最後にしたらいいのに…
自分用 5:37
😭😭😭
www
혹시 해석가능하신 한국분계신가요오ㅜㅜ? 일알못에게 누가 해석좀해주세요ㅜㅜ으어
어떤 방송의 패러디입니다. 영어를 전달하는 게임.
(카메라 기준) 왼쪽부터 차례로 영어를 전달해 나가면서 마지막 사람이 영어와 뜻을 대답하는 게임인데요.
첫번째(리츠) / 세번째(아라시) / 다섯번째(유즈루)가 영어권 언어민이구요, 두번째(코가) / 네번째(마오) / 여섯번째(미카)가 일본인. 코가는 60점대, 마오는 70점대, 미카는 50점대라고 해야 할까요.
리츠의 전언(정답)은 "You gave me the wrong change." (거스름돈을 잘못 주셨어요.)
이에 코가가 잘못 들어 "유 미 더 롱 게임 체인지"라고. wrong을 long으로 잘못 알아 들었답니다.
그래도 어찌저찌 "유 게임미 더 롱 체인지"라고 말해서
어찌저찌 아라시에게 한 번에 전달 완료. 이에 코가가 놀랍니다. 꽤.
아라시는 마오에게 전달, 발음은 너무나도 잘 알아들었지만 change의 의미를 거스름돈이 아닌 "바꾸다"라고 알아들어 뜻은 모르지만 유즈루에게 전달 OK.
미카가 유즈루에게 전달받았습니다.
그러자 미카는
미 "유 게이미 더 롱 체인지.
유 게이미... 유 게이미...?
아. 게이라고 말하면 안 되는 ㄱ...."
마 "이미 겁나게 말했다고."
이러고,
미 "롱(long)...? ....츄러스?"
코 "분명 길긴 하지만!!!"
결국 "넌 계속 내가 바뀌었으면 좋겠지?"라고 말해 실패 판정을 받았습니다.
이후 해설을 들은 미카.
"아아아아아!!!!!"하면서 알아들은 것 같았으나.
"교환해 주라고!!!"라고 또 잘못 알아들었다는.
물론 마오에게 "그거 아니야."라고 태클을 걸렸습니다.
주울만한 곳들의 해석입니다.
링크로 뛰진 마시고 그냥 계속 보시면서 조금씩 봐 주세요.
0:31 - 주제 : 해외의 쇼핑에서 쓸 만한 영어 회화. (카나타&카오루 귀여어어ㅓ)
0:40 - 리츠 "You gave me the wrong change."
1:07 - 정답 설명 : "거스름돈 잘못 주셨어요."
1:17 - 코가 "유 미 더 롱 게이(ㅁ) 체인지." → 스태프 "ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ"
1:32 - 코가 "길으니까 바꿔달라고, 하는 거 아냐?" (wrong→long)
1:49 - 코가 "유 게이(ㅁ) 미 더 롱 체인지."
1:52 - 스태프 "ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ" → 코가 "뭘 그렇게 웃는거냐, 이몸이 열심히 하고 있는데."
1:58 - 코가 "내가 틀렸을 때 얼마나 소리를 들을지 모르잖아. 특히 후시미."
2:03 - 코가 "응, 분위기로 말해 보자고." → 아라시 "Oh." → 코가 "에에!?"
2:25 - 아라시가 정확한 번역을 알려 준다.
2:32 - 코가 "어디가 '잘못'이란 뜻이냐?" → 아라시 "wrong/rˈɔːŋ/이랑 long/lˈɔːŋ/은 다르단다. '잘못'은 wrong."
2:52 - 마오 "You gave me the wrong change." (제대로 말함)
→ 코가&스태프 "오오."
2:58 - 마오 "반품하고 싶은 걸까나." (change[명, 거스름돈] → change[동, 바꾸다])
3:06 - 마오 "아마 전해질 거야." → "의미에는 자신 없지만?" → "응. 몰라요. 죄송합니다." → "바로 사과하는구나..."
3:32 - 마오 "호오. 또 하나 알았네. 자, 여기서 끝낼까!" → "야 ㅋㅋㅋㅋ"
3:37 - 21연패 중 미카가 패인이 된 건 86 %.
3:40 - 마오 "한 번 단체로 튀어 볼까?"
3:54 - 미카 "유 게이미 롱 첸지! 발음은 완벽히 잡었을 텐디!"
4:21 - 미카 "게이... 아, 게이라고 말허면 안 되는 거..."
みかちゃんwww