I like your videos. I'm thinking of taking your alphabet subscription. I like that your videos focus on a single useful word and then use it in multiple real life situations. Please continue doing this.
ขอบคุณนะครับ บทเรียนที่ดีครับ To continue this topic maybe you can make a video about making a reservation at a restaurant and ordering food and also what the servers will ask and say to you .😊
As I watch each sentence I use google translate to practise pronunciation of sentences Is it polite to say ( do you want to eat ) instead of ( have you eaten yet )
My Thai friend said we can say "Gin beer/Taan beer" informally for a verb ,as in '"drinking beer"-in the present tense. Or "Pom jà bpai gin beer" "I will go drink beer" But she said "deum" is used as a noun, as in "DRINK menu/ I need a DRINK/ Iced tea is my favourite DRINK" I understand what you are saying because hungry is "Heeyoo" and thirsty is "Heeyoo Naam" (Hungry water) I hope this is correct and explains.
According to the Royal Institute Dictionary said กิน(kin) can also mean "to drink" in English, and it is often used in Thai language to describe the act of taking a liquid into the body. kin beer(กินเบียร์) and dèum beer(ดื่มเบียร์) are commonly used interchangeably to mean "drink beer" but kin beer(กินเบียร์) is spoken language. (I use kin instead of gin because the latter sounds similar to "Gin & Tonic lol)
I think the problem arises during the transliteration of Thai because I've noticed that when 'g' comes with 'i,' the 'g' makes a soft sound like 'j.' I used to let my friends read 'gin,' but they pronounced it as 'jin.' So, I decided to write it as 'kin.' However, 'k' has a similar sound to 'ค,' which is softer than 'ก,' but I think it is closer in sound to the word 'กิน.
No, he isn’t incorrect to transliterate it as ‘k.’ If you look at IPA charts for Thai consonants, most of them do not show the value of /g/ for any consonant. It’s usually agreed that the letter ก is actually an unvoiced and unaspirated sound, which is /k/ in IPA. If you’re an English speaker, I get why you think it’s a G instead, because, in English, we don’t have that sound outside of the second letter in a consonant cluster, such as in ‘skirt’ or ‘scoop’ - that’s the sound that the k (ก็) in ‘kin’ is.
I like your videos. I'm thinking of taking your alphabet subscription. I like that your videos focus on a single useful word and then use it in multiple real life situations. Please continue doing this.
ขอบคุณนะครับ บทเรียนที่ดีครับ To continue this topic maybe you can make a video about making a reservation at a restaurant and ordering food and also what the servers will ask and say to you .😊
except that most Thai servers merely are order takers and say nothing..lo
i was always confused about how to use some words like gin and taan...now everything is clear to me...thanks so much kruu jack !!
Literally just today I was thinking about how useful this very same topic would be😮 thanks a lot! i love learning thai
Love your style of explanation. You are a great teacher. You should be teaching on iTalki or similar platform
Thank you for this lesson.
I love all your videos! ❤😊Thank you for all the effort!
Thx! Excellent
ขอบคุณครับ
thank you for making these helpful videos!
ขอบคุณคลิปดีๆค่ะ
ขอบคุณคะ ได้ความรู้ เพิ่มคะ
Please make a video about restaurant for waiter
Can you do a video about how to type in Thai
As I watch each sentence I use google translate to practise pronunciation of sentences
Is it polite to say ( do you want to eat ) instead of ( have you eaten yet )
สวัสดีครับคุณครู Jack
A Thai, who is not eating, is thinking, what could be eaten next
ไข่
Can we say "gin beer " instead dèum beer"- example : Pom chop gin beer Thank you
My Thai friend said we can say "Gin beer/Taan beer" informally for a verb ,as in '"drinking beer"-in the present tense. Or "Pom jà bpai gin beer" "I will go drink beer"
But she said "deum" is used as a noun, as in "DRINK menu/ I need a DRINK/ Iced tea is my favourite DRINK"
I understand what you are saying because hungry is "Heeyoo" and thirsty is "Heeyoo Naam" (Hungry water)
I hope this is correct and explains.
According to the Royal Institute Dictionary said กิน(kin) can also mean "to drink" in English, and it is often used in Thai language to describe the act of taking a liquid into the body. kin beer(กินเบียร์) and dèum beer(ดื่มเบียร์) are commonly used interchangeably to mean "drink beer" but kin beer(กินเบียร์) is spoken language.
(I use kin instead of gin because the latter sounds similar to "Gin & Tonic lol)
@@IgetThais Thank you 👍👍👍
👍📝🙏
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Taan mai?
Gin not Kin its two diferent sounds and thais often mistake this but correct is G instead of use K GIN ,,
I think the problem arises during the transliteration of Thai because I've noticed that when 'g' comes with 'i,' the 'g' makes a soft sound like 'j.' I used to let my friends read 'gin,' but they pronounced it as 'jin.' So, I decided to write it as 'kin.' However, 'k' has a similar sound to 'ค,' which is softer than 'ก,' but I think it is closer in sound to the word 'กิน.
No, he isn’t incorrect to transliterate it as ‘k.’ If you look at IPA charts for Thai consonants, most of them do not show the value of /g/ for any consonant. It’s usually agreed that the letter ก is actually an unvoiced and unaspirated sound, which is /k/ in IPA. If you’re an English speaker, I get why you think it’s a G instead, because, in English, we don’t have that sound outside of the second letter in a consonant cluster, such as in ‘skirt’ or ‘scoop’ - that’s the sound that the k (ก็) in ‘kin’ is.