"В САДУ ОСІННІМ" - УКРАЇНСЬКИЙ РОМАНС .wmv

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 13 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 25

  • @sergeyprilipko3225
    @sergeyprilipko3225 7 ปีที่แล้ว +127

    Дуже тай дуже!!!!Вдячний Вам!!!!Знімаю капелюха та стаю навколішки!!!Наснаги та творчих успіхів!!!

  • @nikzorom5388
    @nikzorom5388 8 ปีที่แล้ว +141

    Щиро дякую за пісню, її виконавцям - Талант!

  • @ОльгаКульчицька-и2т
    @ОльгаКульчицька-и2т 7 ปีที่แล้ว +118

    Моя покійна мама цю пісню співала. Я сама хоровик і добре запамятала мелодію і слова.

  • @АлімКарвацький
    @АлімКарвацький 7 ปีที่แล้ว +216

    Я дякую всім, хто не дав можливості втратити це чудо

  • @mariaslyvka2031
    @mariaslyvka2031 7 ปีที่แล้ว +360

    Моя мати 1924 року народження,село Баня-Березів,Івано-Франківської обл.Вона співала цю пісню в юності,а це приблизно 39-40 рік. Там ще є такі слова-Як я умру із-за кохання,Як я в могилу спать ляжу,Тоді кохать мене не треба,Кохай,кохай поки живу!

  • @VadymAksonov
    @VadymAksonov 12 ปีที่แล้ว +121

    Ой, д1вчата, розчулили!!! Здаеться, цей романс сп1вала моя бабуся... В нас люблять сп1вати, коли збираються. Оце буде сюрприз, коли я, дякуючи Вам, засп1ваю! Щиро дякую!!!)))))

  • @Bronisliva
    @Bronisliva 12 ปีที่แล้ว +76

    Добре, що є хоч один свідок існування цієї пісні на українській мові. Це велика відповідальність, бо ніяких інших доказів немає. Я теж, разом з вашою бабусею і всіє Україною, співала цю пісню на початку пятидесятих років, після того, як вийшов перший запис цієї мелодії у виконанні Катерини Семенкіної і Антоніни Фролової і хору Всесоюзного Радіо під назвою "Вот кто-то с горочки спустился".

  • @VadymAksonov
    @VadymAksonov 12 ปีที่แล้ว +42

    Дякуемо за в1дпов1дь! Ми у Львов1. При наш1й академ11 мистецтв був хор, в який 1здив нав1ть у Ват1кан! Але зараз, нажаль... Т1льки на р1вн1 с1м"1.

  • @LolaK
    @LolaK 8 ปีที่แล้ว +36

    Beautiful he thanks

  • @ВасилийКравцов-м2з
    @ВасилийКравцов-м2з 8 ปีที่แล้ว +39

    чудово

  • @КаленикОлексюк
    @КаленикОлексюк 10 ปีที่แล้ว +88

    заслужено співочий гурт РІДНА ПІСНЯ

  • @provadym
    @provadym 9 ปีที่แล้ว +28

    мамина цьоця дуже любила

  • @IIRINarch
    @IIRINarch 9 ปีที่แล้ว +294

    Вкрадено в українського народу!!!
    «В саду осіннім айстри білі» - український романс XIX сторіччя. Опублікований в 1961 у збірнику «Українські народні романси», автор невідомий, вважається українською народною піснею. Мелодію цієї пісні украв композитор Борис Терентьєв і в СРСР вона стала відомою під назвою «Вот кто-то с горочки спустился…».

  • @danichvitaly
    @danichvitaly 8 ปีที่แล้ว +22

    Перші акорди схожі на "Ой у вишневому саду, там соловейко щебетав".

  • @larisaivchenko6280
    @larisaivchenko6280 10 ปีที่แล้ว +37

    после 4-го куплета ещё есть слова:
    Батькi менi перебiвалi,
    Щоб не гуляла я с тобой,
    А я це все пережiвала,
    Тай и решiла буть с тобой.
    В тiей долынi есть хатiна,
    Там тускло свiтлечко горiть,
    Там мате дочку научайе
    Дочка заплакана седiть.
    :- "Дарю я брiчку золотую,
    Дарю я тройку лошадей,
    Дарю я мiлого другого,
    Ты перестань цёго любыть"....
    - Не надо брiчку золотую,
    Не надо тройку лошадей,
    Не надо мiлого другого,
    Минi же первый всiх мiлей

  • @Bronisliva
    @Bronisliva 12 ปีที่แล้ว +12

    Я ніколи не марную час і сили на здогадки. Можу прийняти тільки знання - доказ, якто документ чи свідоцтво, чи щось подібне. Оскільки документи про "Астри" в поєднанні з цією мелодією не існують, будемо полягатись на свідоцтво Vadym Aksonov, тобто, що він чув їх в ... До речі, в якому році? Повинно бути до 1953р. щоб знати, хто перший.

  • @783nata
    @783nata 12 ปีที่แล้ว +5

    Интересно))) Это украинская народная песня или всё - таки русская в обработке Бориса Терентьева? Спасибо!)

  • @Bronisliva
    @Bronisliva 11 ปีที่แล้ว +16

    В цій книжці Л.Ященко пише, що записав романс від студенток консерваторії, a не від "немолодих українців". Також він пише: "Разом з тим на українському грунті поширились окремі пісні та романси інших народів, насамперед, російські ...інколи і в українських перекладах. Трапляються також приклади використання самих лише мелодій російських романсів." Те саме він пише про впливи мелосу других народів. Книжка вийшла в 1961, російська платівка вийшла в пятидесятих.

  • @nikolaykalmykov4287
    @nikolaykalmykov4287 9 ปีที่แล้ว +21

    Оплиски ))))

  • @derdasvitlana
    @derdasvitlana 8 ปีที่แล้ว +11

    "Вот кто то с горочки спустился"-с него переделали похоже?