To call criticism of a text the equivalent to hating it is a gross oversimplification. It may be that KJVO's can't understand how one can criticize anything without hating it since they have so much hate towards the other versions.
@@bobbyadkins6983on this video very few, of course there are only 27 comments on this video. My comment was in response to your comment being an oversimplification of any criticism of the KJV and the general hate that KJVO's express towards any other version. This is clear from their use of the term "perversions".
I have been following you for the last three years, and I often find your videos interesting. I have been blessed to see how your viewership has grown over the last few years. This video, however, is not as good as it seems. First of all, the title is very bashing. "These Bible translations are worse than you realize." You don't qualify what you mean by "worse" and pretend your viewers realize how bad are "these" translations, but you don't qualify either which are "these" translations, and for all and all, you use one bible verse to justify what you say (see, Gal 3.29, descendants, offspring, and so on). Yes, these translations do not render completely what the original SEED renders, but as you said it correctly, even the word SEED in our language would not render a good translation either. Also, it is clear that the whole idea of bashing respectful (by saying that they are worse that we realise) Bible translations is to advertise your new course (a three-week course) in Greek. Now, you know as well as I do that little knowledge of Greek IS WORSE than no knowledge of Greek... However good you are, and you are good, and I always enjoy your expertise, you know as well as I that it takes years (I have been on it for more than 40 years now) and studying Greek to be able to understand its nuances, and especially to be able to compete with highly qualified scholars who have translated the New Testament from Greek, and especially the newest UBS/N&A versions. To me, it would have been more intellectually honest to make a nice ad on your course and say that it will help you a little bit in understanding the literature, like commentaries, and so on... But the way it is presented insinuates that after following your 3-week course, your students would become experts in recognizing "how WORSE than you realize" these bible translations are. To me, it is also diminishing the hard work of Bible translators, and more, it discredits the Bibles we have, insinuating that they are all bad. No, when people don't know Greek, and even when they do know Greek, the best is to always consult many bible translations. To let people believe that following a three-week course would fix the problem is bad advice, advertisement, and intellectual dishonesty. Please don't take it bad... I think that following your course will be excellent for many people, but the way you advertise it does not seem good to me. Don
Good response! Think about those Christians who barely open their Bible. After watching this video, will they still believe the authority of the Bible? I also recommend all the Christians who know biblical languages to read the book of Exegetical Fallacies by Carson.
Well said. A little knowledge is a dangerous thing. It certainly isn't going to give you the tools to start critiquing the many fine (not worse) translations out there.
Thanks for your comments. I normally take the line that we have good translations, and I believe this is true - which is why I say it. However, too many still get stuck in "translation wars" and miss the point that this video tries to make. The point here is that regardless of how "accurate" your translation is, its not as good as you think it is because you simply can't do justice to the original language in translation.
NKJV is a little too hard to read for the average person? I don't think the problem is the translation then. The KJV is actual not "hard" to read either, if you actually read it daily for a couple of weeks.
The modern church and their proponents actually do not want people nosing around in the KJV. They are afraid people will find the truth. That’s why the other translations were created. The newer translations have critical words changed around that change the meaning of passages.
You probably understand this verse to mean that a believer in Jesus is grafted into Israel so that regardless of race or ethnicity, he or she is an heir to the promises made to and about the literal descendants of Jacob Israel. What if it means that belonging to Christ is confirmation you are actually an Israelite? Jesus said his flock knew him. His flock was true Israel. Not Jews.
@ “For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.” (Romans 1:16 LSB) “…For they are not all Israel who are descended from Israel; nor are they all children because they are Abraham’s seed, but: ‘through Isaac your seed will be named.’ That is, the children of the flesh are not the children of God, but the children of the promise are considered as seed. For this is the word of promise: ‘At this time I will come, and Sarah shall have a son.’ And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac; for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that the purpose of God according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls, it was said to her, ‘The older shall serve the younger.’ Just as it is written, ‘Jacob I loved, but Esau I hated.’ What shall we say then? Is there any unrighteousness with God? May it never be! For He says to Moses, ‘I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.’” (Romans 9:6b-15 LSB)
@@geordiewishart1683the apostles were Jews. True Judaism just wasn’t being practiced by the first century. The law and the prophets all point to Jesus. They had faith in Jesus before the incarnation which is the same faith we have post incarnation. Note Job confessed “For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God.” This is a confession of the messiah and resurrection. Isaiah 7 prophesied the virgin Burt and the hypostatic union/trinity. God told Moses (as confirmed by Jesus) “I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob” Jacob was renamed Israel by God. The first Christians were Jews and we as Christians are grafted onto the tree of Israel. In Christendom there is no Jew of Gentile, we are all one in Christ. Modern Judaism is not the true Judaism of the Old Testament, but God desires all men to seek him. 2 Peter 3:9 “The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.” As a servant of God we should desire the things God desires and that is that none should perish but turn to Jesus as he was and is “the lamb of God who takes away the sins of the world.”
I am sorry, but this is really ridiculous. The vast majority do not know enough Greek to study at this level, nor do they need to. Greek is very demanding. I recommend getting one of the top translations, and you will be fine.
Understanding the text is not understanding every jot, tittle, verb or sentence. It’s about allowing the Holy Spirit to illuminate the word of God in your heart , understanding the word is not the same as believing the word. As long as your endeavour brings you to the foot of the cross and the gospel becomes your way of life the rest is just a beautiful read!
Well said. People really get so caught up in the silliest of details. It reminds me of the Pharisees who did all the “Law “ but their hearts were far from God. They just missed the point.
I agree to an extent. We rely on translators to give us accurate meanings of words and sentences from other languages. So the only way we know to allow the Holy Spirit to illuminate the word of God into our heart is if that's what is actually said about the Holy Spirit's role on our lives and we can use our minds to read and understand it. (1 Corinthians 2). It's not just a spiritual guess or good idea that we rely upon the Holy Spirit. Sometimes understanding a passage takes work, Spirit guided work, but work nonetheless.
They will protect their idol/Bible- even when it is shown that it is some-times based on a Minority Text. See Acts 19:, 1 John 5:7-8, Rev. 15:3, and other verses!!!!!!!!
The ESV is a very readable and accurate translation with two exceptions. One, the translators were all from the same tradition, and two, they openly admitted to make decisions in translation that maintained a complementarian view of marriage and ministry. I mostly share that view but they often use gendered language where it is not present.
Which is more difficult... 1) Understanding the King James, or 2) Learning New Testament Greek ? If learning Greek is harder, why do we make it out like understanding the KJV is impossible? And when we matter-of-factly parrot claims like "the KJV is 'unreadable' (for certain people)", aren't we basically making the admission that they are not smart enough to even learn Greek?
While it in indeed the "soft bigotry of low expectations", you really can't tell a newly baptized individual to get to know God by reading the KJV. In order to get the ball rolling, you need the training wheels of the modern versions. After your curiosity grows and you want to get deeper into it, the KJV is a better translation. It uses the plural forms of the word "you", where "thee" and "thou" are singular and "you" and "yours" is plural. This is actually helpful when parsing the commandments of Christ. The Greek and old English make this distinction but modern English does not.
@@GizmoFromPizmoMy ESV pew Bible (minimal notes) will generally list plural vs singular "you" in footnotes where there is otherwise ambiguity, so even in modern translations that distinction need not be lost.
Sorry to burst your bubble however the ESV OT is far superior than the KJV OT, the ESV OT is the only literal translation that incorporates the latest research of the Dead Sea scrolls which are very important. In the NT I prefer the NKJV over all the other translations since it’s based on the TR and the language is updated.
@@GizmoFromPizmo I started by reading KJV and did not have much of an idea what I read or at least what it was saying to me, but as I began using word study dictionary and reading on a regular basis, I was able to understand it better than other translations. I have read that KJV is as easy to read, but a little more difficult to understand some of the word structuring, it is just what many are not willing to take the time to study, I have come to love the KJV 1611 but can't read Greek and have no desire too. I do use the Strongs Concordance and Blue bible parallel for help, now other translations seem a little watered down to me, but that could be because I have read the KJV for so long.
The notion that no translation is perfect is not scriptural. Luke translated into Greek what Paul had communicated to the Jews in Hebrew, and we do not question what Luke wrote.
If the King James Bible was good enough for the Apostle Paul, it's good enough for me. Yes, as a Christian bookseller all my adult life I've heard that and more. Why struggle to learn to read the KJV and the meaning of words in 1611 English and probably get it wrong? What virtue is in this? None.
There's never going to be a perfect translation, in your mind. But God isn't stuck in the greek and Hebrew Bible. He gets His Perfect Word out to the whole world. God is not limited
Hahaha nice. Yea im just gonna go down to my local bible dealer where they sell all those “original” bibles and ill use this here discount from the daily penny saver adds. Lol
@@4StonesHandcraft My wife once worked at a Christian bookstore and people would come in to buy a Holy Bible. They weren’t looking for a specific version; They only wanted a Holy Bible.
Raised with & Memorized out of KJV. Almost anything else when read sounds foreign to me. The other/newer translations for new and young believers for explaining or helping them understand better. But I prefer good old fashioned KJV personally.
The only issue with the KJV is that there are words that have completely changed meanings and if you don’t already know that ahead of time, you don’t get the accurate message.
The KJV is still the most read English bible in the world. Saying that we do not use those words anymore is therefore patently false since millions of people use them when they read and quote the KJV. Its language is still in daily active use. The language of the KJV is direct and clear. Children read it and understand it. People from other languages (like myself) read it and understand it. Reading it improves your overall English comprehension. I cannot fathom where people, whose primary language is English, come from when they say it is difficult to understand. It is like there is some sort of cult of the incompetent that requires that a lack of learning be so highly regarded that the Bible must be dumbed down to placate them. Have the humility to learn.
"The KJV is still the most read English bible in the world." That's incorrect actually. It's probably the most read english bible of *all time* but in modern times the NIV is read more. "Saying that we do not use those words anymore is therefore patently false since millions of people use them when they read and quote the KJV. Its language is still in daily active use." No... That's not how language works... There are many archaic words in the KJV that are just not used anymore. The KJV was written in 1611, words have changed. It doesn't matter if people read the KJV from time to time, the words don't suddenly stop being archaic. Outside of the KJV they're not used. It's like saying shakespearean english isn't archaic because people still read shakespeare. "The language of the KJV is direct and clear" What? Who decided that? There are literally hundreds of verses in the KJV that are anything but clear. "Children read it and understand it." What?? No?! If you cherrypick a sentence and let them sit on it for a minute, yes, but it's not like an 8 year old is going to be reading the KJV and actually undestanding it... "People from other languages (like myself) read it and understand it. " And??? The language is still unnecessarily hard. Words have also changed meaning. You *think* that you understand, but in reality you're not understanding at all, because the words have changed over time... How hard is it for you KJV onlyists to learn basicle principles of language?? English hasn't stood still for the last 400 years... "Reading it improves your overall English comprehension." YES, 17th century english, not modern english... "I cannot fathom where people, whose primary language is English, come from when they say it is difficult to understand." Maybe because it is difficult to understand? "It is like there is some sort of cult of the incompetent that requires that a lack of learning be so highly regarded that the Bible must be dumbed down to placate them." My god calm down you fool. Aren't you in the incompetent KJV-only cult that needs some 17th century king dumb down and translate the bible for you because you're too stupid to learn the biblical languages? "Have the humility to learn." Then go and learn hebrew & koine greek. From what I've read in your comment, you have anything but humility. You bathe in pride and arrogance.
I wouldn't go that far, brother. A lot of people struggle with it due to the archaic words, syntax and grammatical forms. I believe a new translation will be helpful - so I've begun such a project: a new translation, based on the KJV. No dumbing down, no simplification; just good English, but with the intent to use a literary style without confusing a literate American who doesn't haven't specialized education. What do you think?
I'm one of those people that found the KJV quite difficult at first. I was stumbling so much over the language I was hardly paying any attention to what I was actually reading, just trying to get through each sentence. It was frustrating, and caused me to not really enjoy it. It was really distracting me from my study. I did pick up some other translations which helped a lot, however, the KJV gets easier in time, and I now quite enjoy reading it. But if you're a beginner to the Bible, and you just want to get into the word without a lot of acclimation to the strange grammar and having to look up a lot of definitions, a different translation is a big help. I have a bunch of Bible's in different translations now, and I keep one on my nightstand which I try to read before going to sleep, and that is the KJV. (And that's not because it puts me to sleep, or anything like that, I just find the translation soothing and I like reading it as I'm winding down from the day. I love the KJV, but I love other translations too.)
@@paulmadsen51 I applaud your diligence, sir! One of the flaws in the KJV Only arguments that I have encountered is "I can determine the meaning of this word by context!" But that isn't understanding a word, that is mental interpolation - and that is fraught with danger. I don't want my brethren to guess what God's word means!
All I got from what you said, is that one cannot translate perfectly from one language to another. I didn't hear you say that one translation is a bad translation.
@ no one has to be a scholar n ancient languages…but everyone should try to learn from those sources. Otherwise you’re always dependent on someone else to tell you what a text says.
While I 100% agree that there's occasionally no perfect way to translate a passage from Greek to English, I think you're hugely overstating the problem. Most phrases or words that can't be perfectly translated can very easily be explained with the help of a short annotated note. I think it's also important to recognize that the Lord intentionally left us with this problem so we would be forced to depend on solid preaching and to see the importance of personal Bible study. Of course pastors and biblical scholars should learn the basics of Greek (and Hebrew). However studying Greek itself is going overboard and unnecessary for the average layperson. Not that I'd discourage anyone from doing so, but it really isn't a necessity.
As an average bible reader I read my hardcopy bible in front of my computer with bible gateway opened with 3 other bible translations. I keep and interlinear open on bible hub and it's helpful to look at what context the word is being used in different passages. I try to switch versions for each reading cycle. right now I use in this order NASB95, ESV and NKJV. I'm done with the KJV, I've read it a few times and I don't want to deal with Middle English or what ever that was anymore. The most important thing is pray for guidance, understanding and wisdom.
The KJV English was not contemporary in 1611, they intentionally used that form for the verb endings matching Greek tenses and inflecrions. The pronouns are 100% precise. If the pronoun begins with a T (thee, thou, thine, thy) it's always single and each words have different functions also reflected in the original languages. If the pronoun begins with a Y (you, your, yours, ye) it's always plural and each word reflects the original language. So this is why in 1611 the language chosen was already antiquated at that time.
@davidjanbaz7728 What I mean is: Human language has sufficient capacity to contain what God wanted to communicate, but -to your point- not exhaustive enough capacity to contain all his thoughts
To understand Bible. 1 learn greek 2 learn ancien greek 3 find original Bible 4 translated to your language All transactions were made to benefit specific religion
The KJV isn’t strictly literal and isn’t the most accurate. The Hebrew word translated as Unicorn is incorrect, neither does it translate to rhinoceros. The ancient Hebrew didn’t classify animals into phylum and had a different word for rinos. This was a best guess translation for an extinct animal for which there was no English name.
This is an excellent video. It sounds a lot like a pretty standard talk I give in my introductory Scripture classes in the core. I'm not expecting very many of my students to go on to be Scripture scholars, but to be educated, you just need to know something about the limitations inherent in translations of any kind. Students can be brought to a MUCH deeper appreciation of the Bible than they had ever imagined possible, just by looking more closely at the original languages, even without really understanding those languages independently.
Dude KJV is not that difficult. As someone who hated reading and was a stoner I learned by reading KJV and when people like this guys starts off the way he did then he loses credibility
So everyone should learn Greek and Hebrew to understand what God's said? That still doesn't solve the problems because we will still argue about manuscripts.
Funny how we think that the Word of God is ink and parchment. I promise you that it is not. If you speak English, the KJV is a good standard. Research the translations that take away and add, to IT. Make that short list of the translations that deviate the least, use those. God's Word is preserved unto those that seek Him with a supple heart.
I have Jerome's 405AD Latin translation of the NT that shows both the Latin text and the English. A very interesting volume. And Jerome had 300sAD Greek texts.
The truth of the Gospel cuts through. Studying original languages is a wonderful thing, but people are saved regardless, and the omnipotent hand of God will not lose any. Do the righteous work for His sake, but remember your work cannot save, only Christ’s work can.
This is the elephant in the room: thank you for bringing this up. The Received Text of the NT as used in the KJV tradition is valued by some, but not by all: the special verses and words it retains strengthen the identity and power of God in Christ, so I would say it's worth insisting on including it, but comparing translations for English variations and quality of translation is always needed. Besides 1 Tim 3:16 (see below) there are gospel statements which matter too. This teaching in Mk 2 isn't matched in the NIV, ESV or NASB, while they do manage to in Lk 5:32; for, in Mk 2 the modern translations doesn't have "...to repentance". "Without question, great is the mystery of godliness: "God was revealed in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, taken up into glory." (1 Tim 3:16) "When Jesus heard it, He said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.” (Mk 2:17) The NKJV has been 'replaced' by the Modern English Version in 2014, which modernises the KJV directly, using "formal equivalence": and oh so sweetly, for it sounds and feels like the KJV still (that's the MEV I copied from biblegateway.com above), and clarifies meanings by changing or adding a word here and there. Spot the extra word here! "For since, in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe." (1 Cor 1:21 MEV) God bless your own studies going forward, too.
When will we get a full Bible, Old and New Testament Scriptures, based on the Greek Septuagint and the the NT Critical text ? I have the Orthodox Study Bible which I carry to church and Bible study, but I would love to have a Bible that I can carry which has the, lets say, the Lexham Septuagint and the RSV of ESV NT ?
@ which period of time? Which versions of masoretic and LXX? Which versions of the Latin Vulgate? Which mss’s in the Eastern Orthodoxy? Does the Samaritan Pentateuch count? Which Mss? It has been shown Jesus didn’t have a problem quoting the LXX or “Masoretic”. Jesus would read from and expound on any mss of the writings He came across. If anything, we know none of them would be an exact match. So, if it didn’t bother God…why should it bother you? Why not do what Origen did-the Hexapla? You proclaim, the “masoretic” text is superior, but it was mainly hidden from and/or not really used by Christianity for centuries. God hid the text of His Message from His faithful?
As someone who can't even master his own language do to physical shortcomings (too difficult to explain, but it cost me a PhD) I have come to trust and appreciate the textual notes in any good technical commentary (along with the author's own translation) that provides a fuller context for the ideas contained in any single word. This is monumentally important for a book like Mark were repetition of vocabulary has a theological importance. Varying Marks vocabulary in English translation may make for a better reading experience, but it completely obscures the meaning and importance of a word such as 'rebuke', even in English. I also find an interlinear helpful to have on hand. I'm an older person as well, and still believe that 'modern' is not always 'better', and that 'archaic' is not necessarily 'bad'. We need to preserve an appreciation for ancient world views and contexts, including Medieval and Reformation/Renaissance ones (not to mention 19th century). I do however agree that those who have a facility with languages would benefit from learning Greek and Hebrew. I appreciate your encouragement to others to go deeper into the actual texts themselves. There's a whole other world in there. Anything that narrows the gulf between scholarship and the pulpit will be a positive contribution. You seem to be doing that here.
I catch the gist of what he is saying, and it is good advertisement for his product. However, others have made the argument that being merely able to read Greek is just as dangerous as using tools (lexicons, concordances, dictionaries, etc) if you are unable to speak the language. How so? One can pick up nuances in a language if they can speak it (voice fluctuations, tone, sarcasm) that may not be the case if one can only read it. As one who cannot read Greek without relying on modern tools, I can somewhat identify with those who make that argument. In fact, you could even go a step further and say that understanding the customs, courtesies, and culture of biblical times is even more important than being able to read the original languages for English speakers because of the sheer number of good English translations.
If you are really dipping your toes into the scripture for the first time my humble advise would be any Thought-for-Thought translation like the NLT (New Living Translation) It reads like a modern day book, easy to understand and the Gospel is very clear. once you have tasted and found it good move onto a Word-for-Word translation like ESV, NASB, translation you can really deep dive into. Every blessing in your quest.
A study bible in any modern translation. The notes will help you understand what it means and the historical/cultural context. I like the NIV Life Application Study Bible. If you're into history: NLT Illustrated Study Bible or NIV Study Bible. The NKJV Study Bible is good, but the translation is a little bit more "formal."
KJV has a lot of translations that it gets wrong, because it used newer manuscripts. For one, the KJV's Lord's Prayer says "deliver us from evil," whereas others say "deliver us from the evil one." It is a simple case ending that the KJV misinterpreted. Another thing, Luke 2:14 KJV says "Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men," but NASB says “Glory to God in the highest, And on earth peace among people with whom He is pleased.” The reason they translated so differently is because the manuscripts the KJV used had a ς at the end of the word, whereas the older manuscripts did not have that letter. Hope this helps! Also don't think I'm just hating on the KJV, cause the study bible that I use is a KJV.
Keep trying. Pray for wisdom. Most of the newer versions are translated from the corrupted manuscripts of Westcott and Hort. They are not the oldest manuscripts.
My NKJV and NASB@77 both make footnotes. What these footnotes say is that “good will toward men” is a legitimate translation as are the others used. If you are of the Majority Text hypothesis/theory then it’s “good will toward men”. So which or both? If the passage is “with whom He is pleased” as in only His chosen people or just those who “believe”, then Jesus is not for all people…which is why He clearly came-for everyone. If it’s “good will towards men” as if it’s His “good and pleasure”, then then His purposeful Good News is clearly proclaimed to all-which includes the announcement to His Chosen. Personally, taking the totality of the meaning of the passage and bibliology as a whole context, it would be best expressed as “good will to all mankind”. “For God so loved the WORLD…” JN 3:16…
@@richiejourney1840 First off, I did get one thing wrong. The manuscripts the KJV used DROPPED OUT the ς, not added it. The word was eudokias (translated as: of good will, characterized by good pleasure), and the older manuscripts say eudokia(subjective of good will). This is what changes the entire meaning. In other words, the peace that the angels sang that belonged to the earth as a result of Christ is not a generic, worldwide peace for all humankind, but a peace limited to those who obtain favor with God by believing in his Son Jesus (taking into account context). God's love is for all, but his peace is only for those who he favors (the ones in Christ). God bless!!!!
@ I don’t doubt that brother! But I do not strictly adhere to the TC that older is correct. Maybe it is and maybe it isn’t. Peace to you brother! Enjoy Thanksgiving!
You are 100% correct...I'm half Greek - My father and uncle, 1st gen American, parents from Greece spoke fluent in the language told me this about Bible translations...Said many of words couldn't be translated to English...
Hi Darrel, I’m brand new to Greek and wanting to surround myself with others who know it well. Just wondering if there’s a Discord server out there that you’re aware of that I can join? If not, may I suggest that we could make one (I know how to if needed) and have the link posted in a future video so we can all come together and help each other out in voice calls and text channels etc? Thank you heaps for considering and God bless.:)
No, sorry. However, we do have a community in our Greek Mastery Membership. You will find some free communities on Facebook if you hunt around. Nerdy Language Majors is good, though often a bit technical for complete newbies.
@@bma Ahh okay, thanks for sharing, I'll look into those on facebook! If I may ask though, just wondering why theres no discord? Wether yours or anyone else who hasnt made one. Thank you again!
Question. Galatians 1:16 is translated in the ESV and some other translations, to reveal His Son "to" me. The NASB and some translations say, to reveal His Son "in" me. In my understanding of salvation (in a non-scholarly way) it should be "in" me. You are much more knowledgeable, so could you explain that? Thank you
I thoroughly agree with you, even though I havent read it. It's the strangest thing, but just the though of reading it makes me shrink back as if there is something seriously wrong with it. I wonder why?
I'd like to know some pros and cons of certain translations including the NET Full Notes, NLT, TPT, and the AMPC. Additionally, if you have time, I'd like to know what are your thoughts on the Wuest and Vincent Word Studies. What do you think of the AMG the complete word study series, the Tehillim, and Rick Renner's Sparkling Gems from the Greek. Blessings to you!
@@OneTeenDiscipleship Indeed. Logos Bible Software is excellent and worth looking into (even their videos on TH-cam to start with) if you’re planning on studying and using Greek in your life and ministry. I think you can download the program for free, but the products and packages get expensive. It’s worth getting a good English translation there (ESV, etc.), a good Greek New Testament (NA28, Tyndale House GNT), the best Greek-English lexicon (abbreviated BDAG for short), the most used Hebrew OT (Biblia Hebraic Stuttgartensia), and a great Hebrew-English lexicon (like The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament or HALOT for short). Those four resources on Logos are invaluable if you can also take at least a year of Greek and Hebrew either at a college, seminary, or on something like Biblical Mastery Academy here. The Greek language is beautiful. What a blessing that God spoke to us in human languages like Hebrew, Aramaic, and Greek. And it is cool that they decided to name their company and program after that glorious title of Christ in John 1.
@@OneTeenDiscipleship Indeed. The name of the company is Logos Bible Software. Excellent, excellent company and product. It’s worth looking into even on their TH-cam page. If you study Greek or Hebrew or are planning to do so for at least a year at the college/seminary level or its equivalent through something like Biblical Mastery Academy here, Logos will be of great benefit to you. Their products can get pricey for sure, but if you do some study in the biblical languages, it is for sure worth getting these resources to have within Logos: 1) a good English Bible (ESV, etc.), 2) a good Greek New Testament (GNT for short; something like the NA28 or Tyndale House GNT), 3) the best Greek-English dictionary (lexicon technically; best one is abbreviated BDAG), 4) the standard Hebrew Old Testament (called BHS for short, or Biblia Hebraica Stuttgartensia spelled out), and 5) the best Hebrew Aramaic lexicon called The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament or HALOT for short. It is great that they named their company after that glorious title of Christ in John 1. What an unfathomable gift that God spoke to us in Hebrew, Aramaic, and Greek! God bless.
Indeed. The name of the company is Logos Bible Software. Excellent, excellent company and product. It’s worth looking into even on their TH-cam page. If you study Greek or Hebrew or are planning to do so for at least a year at the college/seminary level or its equivalent through something like Biblical Mastery Academy here, Logos will be of great benefit to you. Their products can get pricey for sure, but if you do some study in the biblical languages, it is for sure worth getting these resources to have within Logos: 1) a good English Bible (ESV, etc.), 2) a good Greek New Testament (GNT for short; something like the NA28 or Tyndale House GNT), 3) the best Greek-English dictionary (lexicon technically; best one is abbreviated BDAG), 4) the standard Hebrew Old Testament (called BHS for short, or Biblia Hebraica Stuttgartensia spelled out), and 5) the best Hebrew Aramaic lexicon called The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament or HALOT for short. It is great that they named their company after that glorious title of Christ in John 1. What an unfathomable gift that God spoke to us in Hebrew, Aramaic, and Greek! God bless.
If you want a more ‘accurate’ reading to compare your favorite version then you must go back to the original Greek and Hebrew writings. That’s what many (or at least my) seminaries do.
The Dabhar Translation is by far the best. It was orignally translated in German but later into English. Paper copies have been out of print for decades but the free software is available and incredible! I have a link where you can download the files for Mac, PC and Android if interested 🙏
Why would we fudge idioms? People just need to learn the Bible's idioms. Why would we fudge them? Teachers need to just teach better; it's not that hard. It becomes hard, when we hide all the original word choices behind rewordings (which are not translations, because they fail to translate what was written), but if the idioms are on the page, then they can be easily learned. We are in the Information Age now, this stuff has become exceedingly easy now, and it's well past time we start shifting our paradigms to take advantage of that ease.
The course sounds very good and useful. I agree that the tools are extremely useful but one must first learn how to use them well and carefully, and I am very glad to see you are offering to train many in that skill. I have chosen to prioritize learning meanings over memorizing words, and so I have learned the Greek New Testament far faster and better by using the tools than what I would have by devoting myself to memorizing all the word forms, and I am becoming so familiar with the Greek that soon I will easily be able to learn the word forms, so when I do I will be doing so with great efficiency. Having benefitted in that way, I have desired that others be able to learn that same skill and enjoy that same benefit. People who went to seminary and memorized alot of word forms, but know almost nothing of the nuances of the semantics and applied parlance, will often say that the tools are merely a liability and that you either must learn Greek or else just trust those who memorized a bunch of words but know almost nothing of the nuances of the semantics and applied parlance. In reality, it is very feasible to learn proper use of the tools and to apply that to very great benefit. I am glad you are offering the public access to that benefit.
All those other translations but KJV are from the Alexandrian texts , they were an agnostic cult , do you think Gods word came from a cult ? KJV is from passed down texts the received texts handed down since the church started in Antioch.
Good explanation of the issues with translation. Period, overall: any translation of any book, not just the Bible, is a challenge. The tradeoffs between 'word for word' or 'concept to concept' and so forth are a challenge to balance. Even when dealing with learning Greek or Hebrew, you will run into issues with understanding it as you tend to think it in English and not necessarily in the other language. So reading any given Bible version, KJV, NKJV, NASB, ESV, NIV, etc will be good, in fact reading different bible versions for study purposes is wise. Adding in all the language helps are a boost as well as they aid in understanding the nuance any given translation might miss.
What do you think of the NIV; particularly the 2008 revision? And bearing in mind that God has perfect foreknowledge and is not trying to obscure what we believe is his message to us but instead wants us to comprehend; to the end of application. Additionally, we believe that Father God has given us his Holy Spirit to provide clarity and nuanced situational application. We can rest assured that if we are regenerate "in Christ" persons and our motivation is to know God's truth in sincerity; then we can expect Father God to keep us on the correct path.
Very true in terms of languages that there is no one v One translation of any language. The bible are translated depending on the philosophy, whether its a word for word Translation or thought for thought translation.
I studied in Seminary and had to take three Greek courses as well as a few Hebrew courses. It was hard to learn 🤦♂️, unfortunately it takes much time and years to be competent. I would be interested in your study since I studied a few decades ago.
Gal.3:29, RcV note 1 Abraham has only one seed, Christ (v. 16). Hence, to be Abraham's seed we must be of Christ, be a part of Christ. Because we are one with Christ, we too are Abraham's seed, heirs according to promise, inheriting God's promised blessing, which is the all-inclusive Spirit as the ultimate consummation of the processed God, who is our portion. Under the new testament, the believers as God's chosen people, being sons of full age, are such heirs, not under law but in Christ. Like Ishmael (Gal. 4:23), the Judaizers, who remained under law and kept themselves apart from Christ, were Abraham's descendants according to the flesh; they were not like Isaac (Gal. 4:28), who was Abraham's heir according to promise. But the believers in Christ are such heirs, inheriting the promised blessing. Hence, we should remain in Christ and not turn to the law. Since the law is unable to give us life (v. 21), it cannot produce the sons of God; but the Spirit, who is received out of faith (v. 2) and who gives us life (2 Cor. 3:6), can. The law kept God's chosen people under its custody until faith came (v. 23). Faith in Christ, who is the all-inclusive life-giving Spirit, makes God's chosen people Abraham's seed as "the stars of the heaven" (Gen. 22:17) according to God's promise.
I studied Greek and have been regularly reading Greek New Testament for the last 10 years, and I have found good literal translation has the sentence structure of Yoda from Star Wars.
It's not that difficult with a good sense for grammatical functions you can just read the Greek with meaning and grammar next to it and you will understand most of it. Languages in principle are always the same.
I think your title is there to draw views to plug your courses. But I may be wrong. Suggest you reflect on this. To diminish the value of these translations in this way for that purpose is not good if that is the case. Much better to say that there is nothing wrong with them as God can save through His Words written in them. Courses may help people seeking deeper understanding. So title can be “Do you seek a deeper understanding of the Bible?”
Logos is equivalent to Dabar in the Old Testament. It’s not the logos ideology of Plato, we have to assume like the Apostles that their standard for all definitions would be from the Old Testament scriptures, not from some philosopher who used logos in a way that the old testament ever uses it. That’s making Philo more important to John than the Old Testament.
What you are arguing for is the "Hellenization" of English. This involves the use of Greek words themselves which cannot be translated accurately because there really is no English equivalent. We do a lot of this already with Greek words (and, of course, Latin, and other languages, for that matter), as any philologist knows. Perhaps this process has not gone far enough? Some authors have suggested the same for the Sanskrit language. They argue that a lot English translations of Sanskrit words are misleading and inaccurate. They aver that English should just use the Sanskrit term directly instead of using annoyingly erroneous translations in English which simply will not do. It remains to be seen whether the English language is flexible enough, or its speakers willing and able enough to absorb so many more foreign words and put them to use correctly. God knows that a large number of people don't even use correctly many of the words in their OWN language.
@@MichaelTheophilus906 Good question. Not being a recognized authority on Sanskrit, I could not rule out changes in usage. Sanskrit is an ancient Indo-Aryan language. The most archaic form is Vedic Sanskrit, found in the Rigveda, composed between -1500 and -1200. Late Vedic Sanskrit was codified by Panini around the -5th century. It is one of the oldest attested Indo-European languages and has a continuous history of use right up to the present. I'm assuming that from Vedic Sanskrit to the Late Vedic and Classical Sanskrit (the latter of which flourished c. -500 to +1000), the language did experience some changes, but has held pretty steady since +1000, but I can't state this as a fact.
Yet there must be a reason that "seed" is used so often in OT - especially in the Books of Moses...? It's quite descriptive - we are literally from the seed of our fathers. In fact, there are instances where "seed" is used from a woman. In addition - the Hebrew word often translated "descendants" is "dorot," as opposed to "zerah" for seed. Another term used is "toldot," meaning legacies... so one can't just choose to replace 'seed' with another word for our own satisfaction unless the author writes it. Even if the Hebrew writer of a NT book is writing in Greek, no doubt his original thinking is in Hebrew.
God said He will always preserve His Word, the Bible. In this final age, Time, He preserved His Word in English, the final universal language, in the King James Bible. No latin, greek or hebrew need apply.
The ESV is a marketing deception, and it is not as good as the 1984NIV. I use the reverse interlinear New Testament of the ESV, and its own analysis shows how far from the mark it is from the publishers claims.
"Seed" is better so we can connect in our mind the play on words our Lord used in many of His parables (for example, the Enemy sowing tares in the good "wheat" (which, of course, began as "seed"), and also the idea of "dispersing the Seed (be it people or True words). Another problem is when they translate "rhema: spoken word" as "thing, matter, etc." In Luke 1:37, rhema (spoken word) is "thing" and in the following verse 38, it is "word" and referring to the same topic. "No rhema-word is impossible with God" And Miriam / Mary says: "Let it be to me according to your rhema-word." Why did they do that?! A necessarily misunderstood Scripture so often quoted and "believed for".
How did the hebrews wrote the old testament in their hebrew bible? Why do hebrew God/Christian God is called "Yahweh" the same name of the God of babylonia religion? Did the hebrews just invented the bible?
Good video, thank you. Wow. When God saved me I started reading the bible and it made perfect sense to me, and I have an excellent handle on all the major bible fundamentals. I did not use a bible dictionary, concordance, original greek nor hebrew. Are these tools usefull? Of course they are. But not at the cost of making reading the bible a hinderance, which is what so many bible "thinkers" are doing. I truly believe that for someone that God saves and has a bible and do not have all these "resources" they will still grow to be a strong Christian through the plain reading of the scriptures as the Holy Spirit gives revelation. If they are able to glean from study materials all the better, yet I still do so very cautiously because of all of the errors in these theological texts. Blessings!!!
The best Protestant translation is the KJV, period. The best Catholic translation is the Douay Rhiems, which is older than the KJV. In my opinion, the Douay Rhiems is the most accurate translation because it's a straight translation from the Latin Vulgate, which St Jerome translated from the Greek and Hebrew documents. The Latin Vulgate was the Holy Bible from the St. Jerome to the church fathers. This was the only Bible for centuries. There are some good modern translations like NKJV and Revised Standand.
The idea you can only really know God better if you learn the original languages is intellectual snobbery at best and, at worst, is an affront to the Lord, as a faithfully produced translation will give you all you'll ever need to get saved, grow in the faith and walk with the Lord day by day.
This is so true. Like the fact Grsek has past tenses but different times (snapsnot tense, video tense, etc.). I think its possible but then it wouldnt be a word or word "literal" translation, it would be explaining half the time what certain words mean like "heard" or "said". Honestly, i thought this video would be something like rightly bashing the Passion Translation. But this is a great video nonetheless. Continucing my greek jounrey! God be with you, brothe.
Many of my friends and family use different english versions and many of those same people have good christian testimonies, so I try not to be critical; however, many versions read different or leave out portions of scripture completely; some worse than others. It seemed to start just before my teenage days and when I was young, our Sunday School Teacher, at the Southern Baptist Church I attended, gave us the Good News for Modern Man; I started using the Living Bible when I was about 15 and thought it was cool. There are now many different versions and I feel it has become a confusion to Believers; Something God is not the author of. The King James Version is simply written for those who have been taught English and that is why so many struggle these days and are so easily deceived; our educational system has become lax on the basics in their instruction and our youth are graduating with poor reading skills. At one time, in our Nation, if one quoted a verse of the Bible, it didn't matter what denomination they were from, everyone quoted the same verse the same way and while culture, tradition and ceremony might be different, the basics of doctrine were similar. One may have some difficulty, at first, with reading the King James Bible, but I truly believe that it not only contains God's Word, it is God's Word and one will never truly understand God's way without its teaching; My faith would be much weakend if I thought I had a book with error. I have great confidence when I read and share the Word of God from the King James Bible. Yes, I am KJV only and the Church I attend is a KJV only, but as I said in the beginning, I don't want to be critical, just firm in my faith. I do hope that at least the Gospel is clear in all these other versions, but believe that history and doctrine could be dim. Sincerely, a child of the King
Reading the bible is one thing. Studying the bible is quite another. Theology requires time and effort. Hermeneutics is the SCIENCE of Contract Interpretation. Most people are "reading the bible", while scholarly theology requires that you understand the language of the document. If you're just getting started then any old bible will do (in general). But if you're pursuing God then you have to get serious.
It's not that complicated. The Holy Spirit will direct the surrendered truth seeking soul in Christ. That being said, a careful investigation into the history of the Bible translations will expose all the corrupted versions out there. Most will not seek the Lord with all their heart, even though they think or say they do. Don't take any man's word for it. Let the Spirit of God teach you the way, the truth, and the life. Then you can begin to judge what people are saying about the Bible and its translations.
About 75-80% of the New Testament in the KJV is directly taken from Tyndale’s New Testament. This influence is unmistakable in its phrasing and word choices, which became foundational for subsequent English translations. Many of the well-loved expressions in the KJV, such as “Let there be light” (Genesis 1:3) or “In the beginning was the Word” (John 1:1), originated with Tyndale. Academic work is usually flagged if 5-25% is unoriginal content.
Excuse me, but of course the 1611 was hard to read that's why over time the English language became standardized and the editions of the KJV were finished by 1769. That is what we are reading today. I know young children who read the KJV without difficulties.
Let's have peace. Every single translation is gonna have mistakes in translation due to the very nature of language. Of course, not all English translations are the same useful or closer to the text. Bit the best will still have mistakes. That's simply the nature of things.
It is a mistake to think that the KJV was ever a good translation OR that it used current English as it was in 1611. They deliberately used much language borrowed straight out of the Latin and/or used a word because it “sounded good” in an almost completely oral/aural culture. Faith is a “substance” is a classic example. The word substance had already changed in meaning ~250yrs before 1611
kjv has an advantage over any other translations for its words can be found out through strongs, jay greens and many apps including tecarta life bible (Tecarta support is lot better than e-sword). as far as greek and hebrew goes, it's not the same language that's been used today. so using strongs while reading the bible, definitely helps to discover a lot about the bible, and all the archaic words can either be found out with KJV definitions booklets or a dictionary. there's no point of trying to figure out an accurate translation, because that's not what is Bible all about. As for me, it is the food for my spirit, and without it my spirit will wane away, and i'll be living myself in dark.
Yes. Sperma is Seed; Mono Genés is Only Begotten; Iesous Christos Who is Jesus Christ (Messiah - Messias).. Who is Yeshua ha Mashiach (it is the translations of the same Name which is above all names). Also, Charagma is Mark; Eikon is Image; Memra (Heb) & Logos (Grk) is Voice Word & Expression; and Theotēs is Divine GodHead. Yes the Greek speaks true, so do our English and other language Bible versions and translations. The only things is the variants which effect no theology at all! 40 writers, God inspired, inerrant, and unchanging, with 66 books. From 1250 BC starting with Moses, and ending with John in 95 AD! Gods Word, the Sacred Scriptures, the Holy Bible! It is Truth and our Only & Final Authority in all things life and faith and et cetera! I was kjv only to I learned about the Bible and its translations copies and versions.. textual criticism, then i repented of that nutty cult. Most are sincere, but wrong. Some are dividers and not Christian like Riplinger etc. Lol
Well, this topic definitely drew the KJVOnlyists.
Well, this topic definitely drew the KJV haters.
To call criticism of a text the equivalent to hating it is a gross oversimplification.
It may be that KJVO's can't understand how one can criticize anything without hating it since they have so much hate towards the other versions.
@@jeremystrickland348How many comments can you even find that were made by kjvo people?
@@bobbyadkins6983on this video very few, of course there are only 27 comments on this video. My comment was in response to your comment being an oversimplification of any criticism of the KJV and the general hate that KJVO's express towards any other version. This is clear from their use of the term "perversions".
@jeremystrickland348 My response was a reply to the comment that started this thread. Let that sink in and don't overthink it.
I have been following you for the last three years, and I often find your videos interesting. I have been blessed to see how your viewership has grown over the last few years. This video, however, is not as good as it seems. First of all, the title is very bashing. "These Bible translations are worse than you realize." You don't qualify what you mean by "worse" and pretend your viewers realize how bad are "these" translations, but you don't qualify either which are "these" translations, and for all and all, you use one bible verse to justify what you say (see, Gal 3.29, descendants, offspring, and so on). Yes, these translations do not render completely what the original SEED renders, but as you said it correctly, even the word SEED in our language would not render a good translation either.
Also, it is clear that the whole idea of bashing respectful (by saying that they are worse that we realise) Bible translations is to advertise your new course (a three-week course) in Greek. Now, you know as well as I do that little knowledge of Greek IS WORSE than no knowledge of Greek... However good you are, and you are good, and I always enjoy your expertise, you know as well as I that it takes years (I have been on it for more than 40 years now) and studying Greek to be able to understand its nuances, and especially to be able to compete with highly qualified scholars who have translated the New Testament from Greek, and especially the newest UBS/N&A versions. To me, it would have been more intellectually honest to make a nice ad on your course and say that it will help you a little bit in understanding the literature, like commentaries, and so on... But the way it is presented insinuates that after following your 3-week course, your students would become experts in recognizing "how WORSE than you realize" these bible translations are.
To me, it is also diminishing the hard work of Bible translators, and more, it discredits the Bibles we have, insinuating that they are all bad. No, when people don't know Greek, and even when they do know Greek, the best is to always consult many bible translations. To let people believe that following a three-week course would fix the problem is bad advice, advertisement, and intellectual dishonesty.
Please don't take it bad... I think that following your course will be excellent for many people, but the way you advertise it does not seem good to me.
Don
Good response! Think about those Christians who barely open their Bible. After watching this video, will they still believe the authority of the Bible?
I also recommend all the Christians who know biblical languages to read the book of Exegetical Fallacies by Carson.
Well said. A little knowledge is a dangerous thing. It certainly isn't going to give you the tools to start critiquing the many fine (not worse) translations out there.
@@matthew4642 Yes, I have that book, it's good.
Thanks for your comments. I normally take the line that we have good translations, and I believe this is true - which is why I say it. However, too many still get stuck in "translation wars" and miss the point that this video tries to make. The point here is that regardless of how "accurate" your translation is, its not as good as you think it is because you simply can't do justice to the original language in translation.
@@bmaI’m by far no master of the Greek, yet I fail to understand why the meanings cannot be translated. Perhaps, because it would take to many words?
NKJV is a little too hard to read for the average person? I don't think the problem is the translation then. The KJV is actual not "hard" to read either, if you actually read it daily for a couple of weeks.
The modern church and their proponents actually do not want people nosing around in the KJV. They are afraid people will find the truth. That’s why the other translations were created. The newer translations have critical words changed around that change the meaning of passages.
@@michaelseay9783nah. I grew up in a church that believes this. It’s lies.
Trust the only one that doesn't have a copyright ©.
The other translations are from the corrupted text found in Alexandria Egypt, Rome of coarse had their hand in spreading them to muddy the waters, all the other versions come from the "Codex Vaticanus" and" Codex Sinaticus "
“And if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, heirs according to promise.” (Galatians 3:29 LSB)
You probably understand this verse to mean that a believer in Jesus is grafted into Israel so that regardless of race or ethnicity, he or she is an heir to the promises made to and about the literal descendants of Jacob Israel.
What if it means that belonging to Christ is confirmation you are actually an Israelite?
Jesus said his flock knew him.
His flock was true Israel.
Not Jews.
@ “For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.” (Romans 1:16 LSB)
“…For they are not all Israel who are descended from Israel; nor are they all children because they are Abraham’s seed, but: ‘through Isaac your seed will be named.’ That is, the children of the flesh are not the children of God, but the children of the promise are considered as seed. For this is the word of promise: ‘At this time I will come, and Sarah shall have a son.’ And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac; for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that the purpose of God according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls, it was said to her, ‘The older shall serve the younger.’ Just as it is written, ‘Jacob I loved, but Esau I hated.’ What shall we say then? Is there any unrighteousness with God? May it never be! For He says to Moses, ‘I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.’” (Romans 9:6b-15 LSB)
@@geordiewishart1683John said that heirs of Abraham could be raised from the stones/rocks. You are indeed grafted in by faith true alone.
Grafted in and survive by faith @@misfitkid3926
@@geordiewishart1683the apostles were Jews. True Judaism just wasn’t being practiced by the first century. The law and the prophets all point to Jesus. They had faith in Jesus before the incarnation which is the same faith we have post incarnation.
Note Job confessed “For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God.”
This is a confession of the messiah and resurrection.
Isaiah 7 prophesied the virgin Burt and the hypostatic union/trinity.
God told Moses (as confirmed by Jesus) “I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob” Jacob was renamed Israel by God.
The first Christians were Jews and we as Christians are grafted onto the tree of Israel. In Christendom there is no Jew of Gentile, we are all one in Christ.
Modern Judaism is not the true Judaism of the Old Testament, but God desires all men to seek him. 2 Peter 3:9 “The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.”
As a servant of God we should desire the things God desires and that is that none should perish but turn to Jesus as he was and is “the lamb of God who takes away the sins of the world.”
I am sorry, but this is really ridiculous. The vast majority do not know enough Greek to study at this level, nor do they need to. Greek is very demanding. I recommend getting one of the top translations, and you will be fine.
Understanding the text is not understanding every jot, tittle, verb or sentence. It’s about allowing the Holy Spirit to illuminate the word of God in your heart , understanding the word is not the same as believing the word. As long as your endeavour brings you to the foot of the cross and the gospel becomes your way of life the rest is just a beautiful read!
Well said. People really get so caught up in the silliest of details. It reminds me of the Pharisees who did all the “Law “ but their hearts were far from God. They just missed the point.
I agree to an extent. We rely on translators to give us accurate meanings of words and sentences from other languages. So the only way we know to allow the Holy Spirit to illuminate the word of God into our heart is if that's what is actually said about the Holy Spirit's role on our lives and we can use our minds to read and understand it. (1 Corinthians 2). It's not just a spiritual guess or good idea that we rely upon the Holy Spirit. Sometimes understanding a passage takes work, Spirit guided work, but work nonetheless.
I bet the KJV-Only nuts melt down over this. Personally, I use the LSB, NASB, ESV, NKJV, KJV and love them immensly. What a treasure!
They will protect their idol/Bible- even when it is shown that it is some-times based on a Minority Text. See Acts 19:, 1 John 5:7-8, Rev. 15:3, and other verses!!!!!!!!
This is more of an advertisement of your courses than an educational video. What % of portion of ESV is badly translated? Where are the evidences?
The ESV is a very readable and accurate translation with two exceptions. One, the translators were all from the same tradition, and two, they openly admitted to make decisions in translation that maintained a complementarian view of marriage and ministry. I mostly share that view but they often use gendered language where it is not present.
The part that isn't KJV only. 🤣
Thanks for saving me time . Two minutes in and stopped
The manuscripts that underlay the ESV are corrupt, i.e. Vaticanus and Sinaiticus
Which is more difficult...
1) Understanding the King James, or
2) Learning New Testament Greek ?
If learning Greek is harder, why do we make it out like understanding the KJV is impossible? And when we matter-of-factly parrot claims like "the KJV is 'unreadable' (for certain people)", aren't we basically making the admission that they are not smart enough to even learn Greek?
While it in indeed the "soft bigotry of low expectations", you really can't tell a newly baptized individual to get to know God by reading the KJV. In order to get the ball rolling, you need the training wheels of the modern versions.
After your curiosity grows and you want to get deeper into it, the KJV is a better translation. It uses the plural forms of the word "you", where "thee" and "thou" are singular and "you" and "yours" is plural. This is actually helpful when parsing the commandments of Christ. The Greek and old English make this distinction but modern English does not.
@@GizmoFromPizmoMy ESV pew Bible (minimal notes) will generally list plural vs singular "you" in footnotes where there is otherwise ambiguity, so even in modern translations that distinction need not be lost.
Sorry to burst your bubble however the ESV OT is far superior than the KJV OT, the ESV OT is the only literal translation that incorporates the latest research of the Dead Sea scrolls which are very important. In the NT I prefer the NKJV over all the other translations since it’s based on the TR and the language is updated.
@@Miroslaw-rs8ip Lol, if you want to "burst my bubble", you're gonna need a much sharper pin than that. 🤣
@@GizmoFromPizmo I started by reading KJV and did not have much of an idea what I read or at least what it was saying to me, but as I began using word study dictionary and reading on a regular basis, I was able to understand it better than other translations. I have read that KJV is as easy to read, but a little more difficult to understand some of the word structuring, it is just what many are not willing to take the time to study, I have come to love the KJV 1611 but can't read Greek and have no desire too. I do use the Strongs Concordance and Blue bible parallel for help, now other translations seem a little watered down to me, but that could be because I have read the KJV for so long.
The notion that no translation is perfect is not scriptural. Luke translated into Greek what Paul had communicated to the Jews in Hebrew, and we do not question what Luke wrote.
If the King James Bible was good enough for the Apostle Paul, it's good enough for me. Yes, as a Christian bookseller all my adult life I've heard that and more. Why struggle to learn to read the KJV and the meaning of words in 1611 English and probably get it wrong? What virtue is in this? None.
None whatsoever
"A varietie of translations is profitable for understanding the sense of the Scriptures" so quoted the KJV translator of Augustine
There's never going to be a perfect translation, in your mind. But God isn't stuck in the greek and Hebrew Bible. He gets His Perfect Word out to the whole world. God is not limited
Overheard in a Christian book store: “No, I want the old original Saint James Bible!” ( :
Hahaha nice. Yea im just gonna go down to my local bible dealer where they sell all those “original” bibles and ill use this here discount from the daily penny saver adds. Lol
@@4StonesHandcraft My wife once worked at a Christian bookstore and people would come in to buy a Holy Bible. They weren’t looking for a specific version; They only wanted a Holy Bible.
This was a memory from many years ago. Now that think about it again, the request was actually for the “Old original Saint James Vergin”.
I want the Joel Osteen Study Bible. He cut out all that sin stuff. Who needs that?
@@BirdDogey1 Nice one. 😂
Raised with & Memorized out of KJV. Almost anything else when read sounds foreign to me. The other/newer translations for new and young believers for explaining or helping them understand better. But I prefer good old fashioned KJV personally.
The only issue with the KJV is that there are words that have completely changed meanings and if you don’t already know that ahead of time, you don’t get the accurate message.
The KJV is still the most read English bible in the world. Saying that we do not use those words anymore is therefore patently false since millions of people use them when they read and quote the KJV. Its language is still in daily active use.
The language of the KJV is direct and clear. Children read it and understand it. People from other languages (like myself) read it and understand it. Reading it improves your overall English comprehension.
I cannot fathom where people, whose primary language is English, come from when they say it is difficult to understand.
It is like there is some sort of cult of the incompetent that requires that a lack of learning be so highly regarded that the Bible must be dumbed down to placate them.
Have the humility to learn.
"The KJV is still the most read English bible in the world."
That's incorrect actually. It's probably the most read english bible of *all time* but in modern times the NIV is read more.
"Saying that we do not use those words anymore is therefore patently false since millions of people use them when they read and quote the KJV. Its language is still in daily active use."
No... That's not how language works...
There are many archaic words in the KJV that are just not used anymore. The KJV was written in 1611, words have changed. It doesn't matter if people read the KJV from time to time, the words don't suddenly stop being archaic. Outside of the KJV they're not used.
It's like saying shakespearean english isn't archaic because people still read shakespeare.
"The language of the KJV is direct and clear"
What? Who decided that? There are literally hundreds of verses in the KJV that are anything but clear.
"Children read it and understand it."
What?? No?! If you cherrypick a sentence and let them sit on it for a minute, yes, but it's not like an 8 year old is going to be reading the KJV and actually undestanding it...
"People from other languages (like myself) read it and understand it. "
And??? The language is still unnecessarily hard.
Words have also changed meaning. You *think* that you understand, but in reality you're not understanding at all, because the words have changed over time...
How hard is it for you KJV onlyists to learn basicle principles of language?? English hasn't stood still for the last 400 years...
"Reading it improves your overall English comprehension."
YES, 17th century english, not modern english...
"I cannot fathom where people, whose primary language is English, come from when they say it is difficult to understand."
Maybe because it is difficult to understand?
"It is like there is some sort of cult of the incompetent that requires that a lack of learning be so highly regarded that the Bible must be dumbed down to placate them."
My god calm down you fool.
Aren't you in the incompetent KJV-only cult that needs some 17th century king dumb down and translate the bible for you because you're too stupid to learn the biblical languages?
"Have the humility to learn."
Then go and learn hebrew & koine greek.
From what I've read in your comment, you have anything but humility. You bathe in pride and arrogance.
I wouldn't go that far, brother. A lot of people struggle with it due to the archaic words, syntax and grammatical forms. I believe a new translation will be helpful - so I've begun such a project: a new translation, based on the KJV. No dumbing down, no simplification; just good English, but with the intent to use a literary style without confusing a literate American who doesn't haven't specialized education. What do you think?
I'm one of those people that found the KJV quite difficult at first. I was stumbling so much over the language I was hardly paying any attention to what I was actually reading, just trying to get through each sentence. It was frustrating, and caused me to not really enjoy it. It was really distracting me from my study. I did pick up some other translations which helped a lot, however, the KJV gets easier in time, and I now quite enjoy reading it. But if you're a beginner to the Bible, and you just want to get into the word without a lot of acclimation to the strange grammar and having to look up a lot of definitions, a different translation is a big help. I have a bunch of Bible's in different translations now, and I keep one on my nightstand which I try to read before going to sleep, and that is the KJV. (And that's not because it puts me to sleep, or anything like that, I just find the translation soothing and I like reading it as I'm winding down from the day. I love the KJV, but I love other translations too.)
@@paulmadsen51 I applaud your diligence, sir!
One of the flaws in the KJV Only arguments that I have encountered is "I can determine the meaning of this word by context!" But that isn't understanding a word, that is mental interpolation - and that is fraught with danger. I don't want my brethren to guess what God's word means!
All I got from what you said, is that one cannot translate perfectly from one language to another. I didn't hear you say that one translation is a bad translation.
Solution: learn Greek and Hebrew. If you don't want that, then let's be clear about what it is you don't want.
Learn Hebrew first.
Knowing Greek is not the total answer. I assume that the translators of the NASB knew Greek.
@@brianjohnson9222 koine Greek. Very different from modern Greek.
Not all of us can be ancient language scholars.
@ no one has to be a scholar n ancient languages…but everyone should try to learn from those sources. Otherwise you’re always dependent on someone else to tell you what a text says.
While I 100% agree that there's occasionally no perfect way to translate a passage from Greek to English, I think you're hugely overstating the problem. Most phrases or words that can't be perfectly translated can very easily be explained with the help of a short annotated note. I think it's also important to recognize that the Lord intentionally left us with this problem so we would be forced to depend on solid preaching and to see the importance of personal Bible study. Of course pastors and biblical scholars should learn the basics of Greek (and Hebrew). However studying Greek itself is going overboard and unnecessary for the average layperson. Not that I'd discourage anyone from doing so, but it really isn't a necessity.
Criticises KJV for using archaic language. Then criticises ESV for not using archaic language.
As an average bible reader I read my hardcopy bible in front of my computer with bible gateway opened with 3 other bible translations. I keep and interlinear open on bible hub and it's helpful to look at what context the word is being used in different passages. I try to switch versions for each reading cycle. right now I use in this order NASB95, ESV and NKJV. I'm done with the KJV, I've read it a few times and I don't want to deal with Middle English or what ever that was anymore.
The most important thing is pray for guidance, understanding and wisdom.
The KJV English was not contemporary in 1611, they intentionally used that form for the verb endings matching Greek tenses and inflecrions. The pronouns are 100% precise. If the pronoun begins with a T (thee, thou, thine, thy) it's always single and each words have different functions also reflected in the original languages.
If the pronoun begins with a Y (you, your, yours, ye) it's always plural and each word reflects the original language.
So this is why in 1611 the language chosen was already antiquated at that time.
Tongue-in-cheek: There is a perfect translation - when God first translated his thoughts into human composition.
Human language is inadequate to do that!!!
@davidjanbaz7728 What I mean is: Human language has sufficient capacity to contain what God wanted to communicate, but -to your point- not exhaustive enough capacity to contain all his thoughts
To understand Bible.
1 learn greek
2 learn ancien greek
3 find original Bible
4 translated to your language
All transactions were made to benefit specific religion
The KJV isn’t strictly literal and isn’t the most accurate. The Hebrew word translated as Unicorn is incorrect, neither does it translate to rhinoceros.
The ancient Hebrew didn’t classify animals into phylum and had a different word for rinos.
This was a best guess translation for an extinct animal for which there was no English name.
So what translation would you suggest and why ?
Which translation is good there has the apocrypha or deuterocanical books ?
Having a hard time thinking that the scholars of King James Bible, did not do a good enough job, to keep me from the torture of your offer.
This is an excellent video. It sounds a lot like a pretty standard talk I give in my introductory Scripture classes in the core. I'm not expecting very many of my students to go on to be Scripture scholars, but to be educated, you just need to know something about the limitations inherent in translations of any kind. Students can be brought to a MUCH deeper appreciation of the Bible than they had ever imagined possible, just by looking more closely at the original languages, even without really understanding those languages independently.
Dude KJV is not that difficult. As someone who hated reading and was a stoner I learned by reading KJV and when people like this guys starts off the way he did then he loses credibility
So everyone should learn Greek and Hebrew to understand what God's said? That still doesn't solve the problems because we will still argue about manuscripts.
Funny how we think that the Word of God is ink and parchment. I promise you that it is not. If you speak English, the KJV is a good standard. Research the translations that take away and add, to IT. Make that short list of the translations that deviate the least, use those. God's Word is preserved unto those that seek Him with a supple heart.
I have Jerome's 405AD Latin translation of the NT that shows both the Latin text and the English. A very interesting volume. And Jerome had 300sAD Greek texts.
The truth of the Gospel cuts through. Studying original languages is a wonderful thing, but people are saved regardless, and the omnipotent hand of God will not lose any. Do the righteous work for His sake, but remember your work cannot save, only Christ’s work can.
Also there are disagreements among manuscripts so which one do you use?
This is the elephant in the room: thank you for bringing this up. The Received Text of the NT as used in the KJV tradition is valued by some, but not by all: the special verses and words it retains strengthen the identity and power of God in Christ, so I would say it's worth insisting on including it, but comparing translations for English variations and quality of translation is always needed.
Besides 1 Tim 3:16 (see below) there are gospel statements which matter too. This teaching in Mk 2 isn't matched in the NIV, ESV or NASB, while they do manage to in Lk 5:32; for, in Mk 2 the modern translations doesn't have "...to repentance".
"Without question, great is the mystery of godliness:
"God was revealed in the flesh,
justified in the Spirit,
seen by angels,
preached to the Gentiles,
believed on in the world,
taken up into glory." (1 Tim 3:16)
"When Jesus heard it, He said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.” (Mk 2:17)
The NKJV has been 'replaced' by the Modern English Version in 2014, which modernises the KJV directly, using "formal equivalence": and oh so sweetly, for it sounds and feels like the KJV still (that's the MEV I copied from biblegateway.com above), and clarifies meanings by changing or adding a word here and there. Spot the extra word here!
"For since, in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe." (1 Cor 1:21 MEV)
God bless your own studies going forward, too.
When will we get a full Bible, Old and New Testament Scriptures, based on the Greek Septuagint and the the NT Critical text ? I have the Orthodox Study Bible which I carry to church and Bible study, but I would love to have a Bible that I can carry which has the, lets say, the Lexham Septuagint and the RSV of ESV NT ?
Well…the Septuagint is a translation…why not get a Hebrew Tanakh?
@@christo-chaneyprove the Tanakh is superior to the LXX. I think it would be best to have both side by side.
@ what source text is the vast majority of Christian Old Testaments translated from?
@ which period of time? Which versions of masoretic and LXX? Which versions of the Latin Vulgate? Which mss’s in the Eastern Orthodoxy? Does the Samaritan Pentateuch count? Which Mss? It has been shown Jesus didn’t have a problem quoting the LXX or “Masoretic”. Jesus would read from and expound on any mss of the writings He came across. If anything, we know none of them would be an exact match. So, if it didn’t bother God…why should it bother you? Why not do what Origen did-the Hexapla? You proclaim, the “masoretic” text is superior, but it was mainly hidden from and/or not really used by Christianity for centuries. God hid the text of His Message from His faithful?
@@christo-chaney because the New Testament writers were mostly quoting from the LXX, not a Hebrew translation of the Tanakh
Hey Darryl, how can I contact you privately?
The best way is support@biblicalmastery.academy.
As someone who can't even master his own language do to physical shortcomings (too difficult to explain, but it cost me a PhD) I have come to trust and appreciate the textual notes in any good technical commentary (along with the author's own translation) that provides a fuller context for the ideas contained in any single word. This is monumentally important for a book like Mark were repetition of vocabulary has a theological importance. Varying Marks vocabulary in English translation may make for a better reading experience, but it completely obscures the meaning and importance of a word such as 'rebuke', even in English. I also find an interlinear helpful to have on hand. I'm an older person as well, and still believe that 'modern' is not always 'better', and that 'archaic' is not necessarily 'bad'. We need to preserve an appreciation for ancient world views and contexts, including Medieval and Reformation/Renaissance ones (not to mention 19th century). I do however agree that those who have a facility with languages would benefit from learning Greek and Hebrew. I appreciate your encouragement to others to go deeper into the actual texts themselves. There's a whole other world in there. Anything that narrows the gulf between scholarship and the pulpit will be a positive contribution. You seem to be doing that here.
I catch the gist of what he is saying, and it is good advertisement for his product. However, others have made the argument that being merely able to read Greek is just as dangerous as using tools (lexicons, concordances, dictionaries, etc) if you are unable to speak the language. How so? One can pick up nuances in a language if they can speak it (voice fluctuations, tone, sarcasm) that may not be the case if one can only read it. As one who cannot read Greek without relying on modern tools, I can somewhat identify with those who make that argument. In fact, you could even go a step further and say that understanding the customs, courtesies, and culture of biblical times is even more important than being able to read the original languages for English speakers because of the sheer number of good English translations.
What do you recommend for an adult who wants to explore the Bible for the first time?😊
If you are really dipping your toes into the scripture for the first time my humble advise would be any Thought-for-Thought translation like the NLT (New Living Translation) It reads like a modern day book, easy to understand and the Gospel is very clear. once you have tasted and found it good move onto a Word-for-Word translation like ESV, NASB, translation you can really deep dive into. Every blessing in your quest.
That’s a great question. I’ll create a video answering in a few weeks.
A study bible in any modern translation. The notes will help you understand what it means and the historical/cultural context. I like the NIV Life Application Study Bible. If you're into history: NLT Illustrated Study Bible or NIV Study Bible. The NKJV Study Bible is good, but the translation is a little bit more "formal."
KJV has a lot of translations that it gets wrong, because it used newer manuscripts. For one, the KJV's Lord's Prayer says "deliver us from evil," whereas others say "deliver us from the evil one." It is a simple case ending that the KJV misinterpreted. Another thing, Luke 2:14 KJV says "Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men," but NASB says “Glory to God in the highest, And on earth peace among people with whom He is pleased.” The reason they translated so differently is because the manuscripts the KJV used had a ς at the end of the word, whereas the older manuscripts did not have that letter. Hope this helps! Also don't think I'm just hating on the KJV, cause the study bible that I use is a KJV.
Keep trying. Pray for wisdom. Most of the newer versions are translated from the corrupted manuscripts of Westcott and Hort. They are not the oldest manuscripts.
My NKJV and NASB@77 both make footnotes. What these footnotes say is that “good will toward men” is a legitimate translation as are the others used. If you are of the Majority Text hypothesis/theory then it’s “good will toward men”. So which or both? If the passage is “with whom He is pleased” as in only His chosen people or just those who “believe”, then Jesus is not for all people…which is why He clearly came-for everyone. If it’s “good will towards men” as if it’s His “good and pleasure”, then then His purposeful Good News is clearly proclaimed to all-which includes the announcement to His Chosen. Personally, taking the totality of the meaning of the passage and bibliology as a whole context, it would be best expressed as “good will to all mankind”. “For God so loved the WORLD…” JN 3:16…
u bet on just 6 late manuscripts😂@@bobbyadkins6983
@@richiejourney1840 First off, I did get one thing wrong. The manuscripts the KJV used DROPPED OUT the ς, not added it. The word was eudokias (translated as: of good will, characterized by good pleasure), and the older manuscripts say eudokia(subjective of good will). This is what changes the entire meaning.
In other words, the peace that the angels sang that belonged to the earth as a result of Christ is not a generic, worldwide peace for all humankind, but a peace limited to those who obtain favor with God by believing in his Son Jesus (taking into account context). God's love is for all, but his peace is only for those who he favors (the ones in Christ). God bless!!!!
@ I don’t doubt that brother! But I do not strictly adhere to the TC that older is correct. Maybe it is and maybe it isn’t. Peace to you brother! Enjoy Thanksgiving!
What Bible software is that?
Logos.
I was reading and understanding the KJV when I was 6 years old
I just use the comic version with all the pictures. That's all I've ever needed.😁💯🎯
You are 100% correct...I'm half Greek - My father and uncle, 1st gen American, parents from Greece spoke fluent in the language told me this about Bible translations...Said many of words couldn't be translated to English...
Biblical Greek is not exactly the same as modern day Greek.
Hi Darrel, I’m brand new to Greek and wanting to surround myself with others who know it well. Just wondering if there’s a Discord server out there that you’re aware of that I can join? If not, may I suggest that we could make one (I know how to if needed) and have the link posted in a future video so we can all come together and help each other out in voice calls and text channels etc? Thank you heaps for considering and God bless.:)
No, sorry. However, we do have a community in our Greek Mastery Membership. You will find some free communities on Facebook if you hunt around. Nerdy Language Majors is good, though often a bit technical for complete newbies.
@@bma Ahh okay, thanks for sharing, I'll look into those on facebook! If I may ask though, just wondering why theres no discord? Wether yours or anyone else who hasnt made one. Thank you again!
Question. Galatians 1:16 is translated in the ESV and some other translations, to reveal His Son "to" me. The NASB and some translations say, to reveal His Son "in" me. In my understanding of salvation (in a non-scholarly way) it should be "in" me. You are much more knowledgeable, so could you explain that? Thank you
Everything he said about greek koine, idioms, etc. is TRUE.
Why does most bibles still use the word “church” instead of assembly or congregation ie “Ekklesia”
I thoroughly agree with you, even though I havent read it. It's the strangest thing, but just the though of reading it makes me shrink back as if there is something seriously wrong with it. I wonder why?
Would you be willing to review the MEV Bible (TR translation)?
Wow. The ESV is no worse than the KJV or the NKJV
I'd like to know some pros and cons of certain translations including the NET Full Notes, NLT, TPT, and the AMPC. Additionally, if you have time, I'd like to know what are your thoughts on the Wuest and Vincent Word Studies. What do you think of the AMG the complete word study series, the Tehillim, and Rick Renner's Sparkling Gems from the Greek. Blessings to you!
Logos' Bible Sense Lexicons (BSL) clarifies all of these things.
That name is interesting cause Logos is Greek for word
I use the BSL every single week. It is super helpful.
@@OneTeenDiscipleship Indeed. Logos Bible Software is excellent and worth looking into (even their videos on TH-cam to start with) if you’re planning on studying and using Greek in your life and ministry. I think you can download the program for free, but the products and packages get expensive. It’s worth getting a good English translation there (ESV, etc.), a good Greek New Testament (NA28, Tyndale House GNT), the best Greek-English lexicon (abbreviated BDAG for short), the most used Hebrew OT (Biblia Hebraic Stuttgartensia), and a great Hebrew-English lexicon (like The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament or HALOT for short). Those four resources on Logos are invaluable if you can also take at least a year of Greek and Hebrew either at a college, seminary, or on something like Biblical Mastery Academy here. The Greek language is beautiful. What a blessing that God spoke to us in human languages like Hebrew, Aramaic, and Greek. And it is cool that they decided to name their company and program after that glorious title of Christ in John 1.
@@OneTeenDiscipleship Indeed. The name of the company is Logos Bible Software. Excellent, excellent company and product. It’s worth looking into even on their TH-cam page. If you study Greek or Hebrew or are planning to do so for at least a year at the college/seminary level or its equivalent through something like Biblical Mastery Academy here, Logos will be of great benefit to you. Their products can get pricey for sure, but if you do some study in the biblical languages, it is for sure worth getting these resources to have within Logos: 1) a good English Bible (ESV, etc.), 2) a good Greek New Testament (GNT for short; something like the NA28 or Tyndale House GNT), 3) the best Greek-English dictionary (lexicon technically; best one is abbreviated BDAG), 4) the standard Hebrew Old Testament (called BHS for short, or Biblia Hebraica Stuttgartensia spelled out), and 5) the best Hebrew Aramaic lexicon called The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament or HALOT for short. It is great that they named their company after that glorious title of Christ in John 1. What an unfathomable gift that God spoke to us in Hebrew, Aramaic, and Greek! God bless.
Indeed. The name of the company is Logos Bible Software. Excellent, excellent company and product. It’s worth looking into even on their TH-cam page. If you study Greek or Hebrew or are planning to do so for at least a year at the college/seminary level or its equivalent through something like Biblical Mastery Academy here, Logos will be of great benefit to you. Their products can get pricey for sure, but if you do some study in the biblical languages, it is for sure worth getting these resources to have within Logos: 1) a good English Bible (ESV, etc.), 2) a good Greek New Testament (GNT for short; something like the NA28 or Tyndale House GNT), 3) the best Greek-English dictionary (lexicon technically; best one is abbreviated BDAG), 4) the standard Hebrew Old Testament (called BHS for short, or Biblia Hebraica Stuttgartensia spelled out), and 5) the best Hebrew Aramaic lexicon called The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament or HALOT for short.
It is great that they named their company after that glorious title of Christ in John 1. What an unfathomable gift that God spoke to us in Hebrew, Aramaic, and Greek! God bless.
If you want a more ‘accurate’ reading to compare your favorite version then you must go back to the original Greek and Hebrew writings. That’s what many (or at least my) seminaries do.
The Dabhar Translation is by far the best. It was orignally translated in German but later into English. Paper copies have been out of print for decades but the free software is available and incredible! I have a link where you can download the files for Mac, PC and Android if interested 🙏
Studying the Word isn't only a matter of translations, but aswell as all the tools we got that are available online .....
Why would we fudge idioms? People just need to learn the Bible's idioms. Why would we fudge them? Teachers need to just teach better; it's not that hard. It becomes hard, when we hide all the original word choices behind rewordings (which are not translations, because they fail to translate what was written), but if the idioms are on the page, then they can be easily learned. We are in the Information Age now, this stuff has become exceedingly easy now, and it's well past time we start shifting our paradigms to take advantage of that ease.
The course sounds very good and useful. I agree that the tools are extremely useful but one must first learn how to use them well and carefully, and I am very glad to see you are offering to train many in that skill.
I have chosen to prioritize learning meanings over memorizing words, and so I have learned the Greek New Testament far faster and better by using the tools than what I would have by devoting myself to memorizing all the word forms, and I am becoming so familiar with the Greek that soon I will easily be able to learn the word forms, so when I do I will be doing so with great efficiency.
Having benefitted in that way, I have desired that others be able to learn that same skill and enjoy that same benefit. People who went to seminary and memorized alot of word forms, but know almost nothing of the nuances of the semantics and applied parlance, will often say that the tools are merely a liability and that you either must learn Greek or else just trust those who memorized a bunch of words but know almost nothing of the nuances of the semantics and applied parlance. In reality, it is very feasible to learn proper use of the tools and to apply that to very great benefit.
I am glad you are offering the public access to that benefit.
All those other translations but KJV are from the Alexandrian texts , they were an agnostic cult , do you think Gods word came from a cult ? KJV is from passed down texts the received texts handed down since the church started in Antioch.
Good explanation of the issues with translation. Period, overall: any translation of any book, not just the Bible, is a challenge. The tradeoffs between 'word for word' or 'concept to concept' and so forth are a challenge to balance. Even when dealing with learning Greek or Hebrew, you will run into issues with understanding it as you tend to think it in English and not necessarily in the other language.
So reading any given Bible version, KJV, NKJV, NASB, ESV, NIV, etc will be good, in fact reading different bible versions for study purposes is wise. Adding in all the language helps are a boost as well as they aid in understanding the nuance any given translation might miss.
Always good videos, Darryl, always!!! Keep up the great work!
What do you think of the NIV; particularly the 2008 revision? And bearing in mind that God has perfect foreknowledge and is not trying to obscure what we believe is his message to us but instead wants us to
comprehend; to the end of application. Additionally, we believe that Father God has given us his Holy Spirit to provide clarity and nuanced situational application. We can rest assured that if we are regenerate "in Christ" persons and our motivation is to know God's truth in sincerity; then we can expect Father God to keep us on the correct path.
What are your thoughts on the LSB translation. Endorsed by the likes of John McArthur?
I enjoyed reading NLT, but my church encourages us to reas ESV.
Very true in terms of languages that there is no one v One translation of any language.
The bible are translated depending on the philosophy, whether its a word for word Translation or thought for thought translation.
@MichaelTheophilus906 that too
I studied in Seminary and had to take three Greek courses as well as a few Hebrew courses. It was hard to learn 🤦♂️, unfortunately it takes much time and years to be competent. I would be interested in your study since I studied a few decades ago.
We help many who have previously learned to regain what they learn and go well beyond. We'd love to serve you too!
Galatians 3:29 "Abraham's seed" v. "Abraham's descendents". I've noticed the same disconnection in many translations.
Perhaps it’s more of not understanding the meaning rather than word choice? I don’t “feel” the disconnect but that’s just me perhaps?
Gal.3:29, RcV note 1
Abraham has only one seed, Christ (v. 16). Hence, to be Abraham's seed we must be of Christ, be a part of Christ. Because we are one with Christ, we too are Abraham's seed, heirs according to promise, inheriting God's promised blessing, which is the all-inclusive Spirit as the ultimate consummation of the processed God, who is our portion. Under the new testament, the believers as God's chosen people, being sons of full age, are such heirs, not under law but in Christ. Like Ishmael (Gal. 4:23), the Judaizers, who remained under law and kept themselves apart from Christ, were Abraham's descendants according to the flesh; they were not like Isaac (Gal. 4:28), who was Abraham's heir according to promise. But the believers in Christ are such heirs, inheriting the promised blessing. Hence, we should remain in Christ and not turn to the law.
Since the law is unable to give us life (v. 21), it cannot produce the sons of God; but the Spirit, who is received out of faith (v. 2) and who gives us life (2 Cor. 3:6), can. The law kept God's chosen people under its custody until faith came (v. 23). Faith in Christ, who is the all-inclusive life-giving Spirit, makes God's chosen people Abraham's seed as "the stars of the heaven" (Gen. 22:17) according to God's promise.
I studied Greek and have been regularly reading Greek New Testament for the last 10 years, and I have found good literal translation has the sentence structure of Yoda from Star Wars.
It's not that difficult with a good sense for grammatical functions you can just read the Greek with meaning and grammar next to it and you will understand most of it. Languages in principle are always the same.
If you can say that languages are always in principle the same, that means you only know one language.
I think your title is there to draw views to plug your courses. But I may be wrong. Suggest you reflect on this. To diminish the value of these translations in this way for that purpose is not good if that is the case. Much better to say that there is nothing wrong with them as God can save through His Words written in them. Courses may help people seeking deeper understanding. So title can be “Do you seek a deeper understanding of the Bible?”
I use the KJV only. My church uses the ESV and after collating 5 bibles, I cannot use tarnished modern translations.
Logos is equivalent to Dabar in the Old Testament.
It’s not the logos ideology of Plato, we have to assume like the Apostles that their standard for all definitions would be from the Old Testament scriptures, not from some philosopher who used logos in a way that the old testament ever uses it. That’s making Philo more important to John than the Old Testament.
Isn’t memra the equivalent in Hebrew?
@ Memra is Aramaic not Hebrew.
@ ah thanks. So Jesus spoke Aramaic, right?
@ Yes, Aramaic and Hebrew.
@ next languages to learn. I just started a Greek course it’s really fun and interesting.
The correct interpretive principle will cut through the Gordian knot" of translation.
What you are arguing for is the "Hellenization" of English. This involves the use of Greek words themselves which cannot be translated accurately because there really is no English equivalent. We do a lot of this already with Greek words (and, of course, Latin, and other languages, for that matter), as any philologist knows. Perhaps this process has not gone far enough?
Some authors have suggested the same for the Sanskrit language. They argue that a lot English translations of Sanskrit words are misleading and inaccurate. They aver that English should just use the Sanskrit term directly instead of using annoyingly erroneous translations in English which simply will not do.
It remains to be seen whether the English language is flexible enough, or its speakers willing and able enough to absorb so many more foreign words and put them to use correctly. God knows that a large number of people don't even use correctly many of the words in their OWN language.
@@MichaelTheophilus906 Good question. Not being a recognized authority on Sanskrit, I could not rule out changes in usage. Sanskrit is an ancient Indo-Aryan language. The most archaic form is Vedic Sanskrit, found in the Rigveda, composed between -1500 and -1200. Late Vedic Sanskrit was codified by Panini around the -5th century. It is one of the oldest attested Indo-European languages and has a continuous history of use right up to the present. I'm assuming that from Vedic Sanskrit to the Late Vedic and Classical Sanskrit (the latter of which flourished c. -500 to +1000), the language did experience some changes, but has held pretty steady since +1000, but I can't state this as a fact.
Yet there must be a reason that "seed" is used so often in OT - especially in the Books of Moses...? It's quite descriptive - we are literally from the seed of our fathers. In fact, there are instances where "seed" is used from a woman. In addition - the Hebrew word often translated "descendants" is "dorot," as opposed to "zerah" for seed. Another term used is "toldot," meaning legacies... so one can't just choose to replace 'seed' with another word for our own satisfaction unless the author writes it. Even if the Hebrew writer of a NT book is writing in Greek, no doubt his original thinking is in Hebrew.
God said He will always preserve His Word, the Bible. In this final age, Time, He preserved His Word in English, the final universal language, in the King James Bible. No latin, greek or hebrew need apply.
The ESV is a marketing deception, and it is not as good as the 1984NIV. I use the reverse interlinear New Testament of the ESV, and its own analysis shows how far from the mark it is from the publishers claims.
"Seed" is better so we can connect in our mind the play on words our Lord used in many of His parables (for example, the Enemy sowing tares in the good "wheat" (which, of course, began as "seed"), and also the idea of "dispersing the Seed (be it people or True words). Another problem is when they translate "rhema: spoken word" as "thing, matter, etc." In Luke 1:37, rhema (spoken word) is "thing" and in the following verse 38, it is "word" and referring to the same topic. "No rhema-word is impossible with God" And Miriam / Mary says: "Let it be to me according to your rhema-word." Why did they do that?! A necessarily misunderstood Scripture so often quoted and "believed for".
How did the hebrews wrote the old testament in their hebrew bible? Why do hebrew God/Christian God is called "Yahweh" the same name of the God of babylonia religion? Did the hebrews just invented the bible?
Good video, thank you.
Wow. When God saved me I started reading the bible and it made perfect sense to me, and I have an excellent handle on all the major bible fundamentals. I did not use a bible dictionary, concordance, original greek nor hebrew. Are these tools usefull? Of course they are. But not at the cost of making reading the bible a hinderance, which is what so many bible "thinkers" are doing. I truly believe that for someone that God saves and has a bible and do not have all these "resources" they will still grow to be a strong Christian through the plain reading of the scriptures as the Holy Spirit gives revelation. If they are able to glean from study materials all the better, yet I still do so very cautiously because of all of the errors in these theological texts. Blessings!!!
So Greek doesn't have verb tenses?
Correct. Greek verbs work differently to English.
@bma okay
Some make way too much out the Bible translations. Basically, they are all good and of value. There is no reason to believe KJV only.
The best Protestant translation is the KJV, period. The best Catholic translation is the Douay Rhiems, which is older than the KJV. In my opinion, the Douay Rhiems is the most accurate translation because it's a straight translation from the Latin Vulgate, which St Jerome translated from the Greek and Hebrew documents. The Latin Vulgate was the Holy Bible from the St. Jerome to the church fathers. This was the only Bible for centuries. There are some good modern translations like NKJV and Revised Standand.
It’s gotta be KJV. Everything else is training wheels to get you ready for the real thing.
The idea you can only really know God better if you learn the original languages is intellectual snobbery at best and, at worst, is an affront to the Lord, as a faithfully produced translation will give you all you'll ever need to get saved, grow in the faith and walk with the Lord day by day.
Which translation did Jesus read?
The one that the KJV used, of course
@@americanvendeehe quoted from the LXX which the KJV 1611 doesn't used.
@@joshuamelton9148 I was making a joke :)
This is so true. Like the fact Grsek has past tenses but different times (snapsnot tense, video tense, etc.). I think its possible but then it wouldnt be a word or word "literal" translation, it would be explaining half the time what certain words mean like "heard" or "said". Honestly, i thought this video would be something like rightly bashing the Passion Translation. But this is a great video nonetheless. Continucing my greek jounrey! God be with you, brothe.
I need to do a video on bad translations such as the passion translation at some point. Thanks for your comment!
@@bma That would be awesome! Thank you once again. God bless you, sir.
The KJVO Cult raises its head. 😂
Many of my friends and family use different english versions and many of those same people have good christian testimonies, so I try not to be critical; however, many versions read different or leave out portions of scripture completely; some worse than others. It seemed to start just before my teenage days and when I was young, our Sunday School Teacher, at the Southern Baptist Church I attended, gave us the Good News for Modern Man; I started using the Living Bible when I was about 15 and thought it was cool. There are now many different versions and I feel it has become a confusion to Believers; Something God is not the author of. The King James Version is simply written for those who have been taught English and that is why so many struggle these days and are so easily deceived; our educational system has become lax on the basics in their instruction and our youth are graduating with poor reading skills. At one time, in our Nation, if one quoted a verse of the Bible, it didn't matter what denomination they were from, everyone quoted the same verse the same way and while culture, tradition and ceremony might be different, the basics of doctrine were similar. One may have some difficulty, at first, with reading the King James Bible, but I truly believe that it not only contains God's Word, it is God's Word and one will never truly understand God's way without its teaching; My faith would be much weakend if I thought I had a book with error. I have great confidence when I read and share the Word of God from the King James Bible. Yes, I am KJV only and the Church I attend is a KJV only, but as I said in the beginning, I don't want to be critical, just firm in my faith. I do hope that at least the Gospel is clear in all these other versions, but believe that history and doctrine could be dim. Sincerely, a child of the King
Reading the bible is one thing. Studying the bible is quite another. Theology requires time and effort. Hermeneutics is the SCIENCE of Contract Interpretation. Most people are "reading the bible", while scholarly theology requires that you understand the language of the document.
If you're just getting started then any old bible will do (in general). But if you're pursuing God then you have to get serious.
It's not that complicated. The Holy Spirit will direct the surrendered truth seeking soul in Christ. That being said, a careful investigation into the history of the Bible translations will expose all the corrupted versions out there. Most will not seek the Lord with all their heart, even though they think or say they do. Don't take any man's word for it. Let the Spirit of God teach you the way, the truth, and the life. Then you can begin to judge what people are saying about the Bible and its translations.
Tyndale didn't translate a complete Bible so the KJV shouldn't be considered to be an update of the Tyndale Bible
About 75-80% of the New Testament in the KJV is directly taken from Tyndale’s New Testament. This influence is unmistakable in its phrasing and word choices, which became foundational for subsequent English translations.
Many of the well-loved expressions in the KJV, such as “Let there be light” (Genesis 1:3) or “In the beginning was the Word” (John 1:1), originated with Tyndale.
Academic work is usually flagged if 5-25% is unoriginal content.
Excuse me, but of course the 1611 was hard to read that's why over time the English language became standardized and the editions of the KJV were finished by 1769. That is what we are reading today. I know young children who read the KJV without difficulties.
There have already been translations, before the translations.
Let's have peace. Every single translation is gonna have mistakes in translation due to the very nature of language. Of course, not all English translations are the same useful or closer to the text. Bit the best will still have mistakes. That's simply the nature of things.
It is a mistake to think that the KJV was ever a good translation OR that it used current English as it was in 1611. They deliberately used much language borrowed straight out of the Latin and/or used a word because it “sounded good” in an almost completely oral/aural culture. Faith is a “substance” is a classic example. The word substance had already changed in meaning ~250yrs before 1611
The KJV is the one of the best translations. It teaches you to appreciate classic literature and understand etymology.
How do you think that word, 'substance', should be translated today?
kjv has an advantage over any other translations for its words can be found out through strongs, jay greens and many apps including tecarta life bible (Tecarta support is lot better than e-sword). as far as greek and hebrew goes, it's not the same language that's been used today. so using strongs while reading the bible, definitely helps to discover a lot about the bible, and all the archaic words can either be found out with KJV definitions booklets or a dictionary. there's no point of trying to figure out an accurate translation, because that's not what is Bible all about. As for me, it is the food for my spirit, and without it my spirit will wane away, and i'll be living myself in dark.
Yes. Sperma is Seed; Mono Genés is Only Begotten; Iesous Christos Who is Jesus Christ (Messiah - Messias).. Who is Yeshua ha Mashiach (it is the translations of the same Name which is above all names).
Also, Charagma is Mark; Eikon is Image; Memra (Heb) & Logos (Grk) is Voice Word & Expression; and Theotēs is Divine GodHead. Yes the Greek speaks true, so do our English and other language Bible versions and translations. The only things is the variants which effect no theology at all!
40 writers, God inspired, inerrant, and unchanging, with 66 books. From 1250 BC starting with Moses, and ending with John in 95 AD! Gods Word, the Sacred Scriptures, the Holy Bible! It is Truth and our Only & Final Authority in all things life and faith and et cetera!
I was kjv only to I learned about the Bible and its translations copies and versions.. textual criticism, then i repented of that nutty cult. Most are sincere, but wrong. Some are dividers and not Christian like Riplinger etc. Lol
God speaks to His people today in our modern English, not in Elizabethean antiquated English.